Skip to main content

Full text of "Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon"

See other formats


Etymological Dictionary 


of the 
Slavic Inherited Lexicon 


Rick Derksen 


LEIDEN INDO-EUROPEAN ETYMOLOGICAL DICTIONARY SERIES 


‘BRILL 


Etymological Dictionary of the 
Slavic Inherited Lexicon 


Leiden Indo-European 
Etymological Dictionary Series 


Edited by 
Alexander Lubotsky 


VOLUME 4 


Etymological Dictionary 
of the Slavic Inherited 
Lexicon 


By 
Rick Derksen 


LEIDEN * BOSTON 
2008 


This book is printed on acid-free paper. 


This publication has been made possible by the financial support of the Netherlands 
Organization for Scientific Research (NWO). 


A G.LP. record for this book is available from the Library of Congress. 


ISSN: 1574-3586 
ISBN: 978 90 04 15504 6 


Copyright 2008 by Koninklijke Brill NV, Leiden, ‘The Netherlands. 
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, 
IDC Publishers, Martinus Niyhoff Publishers and VSP. 


All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in 
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, 
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. 


Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV 
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 

222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. 

Fees are subject to change. 


PRINTED IN THE NETHERLANDS 


TABLE OF CONTENTS 


PREBAGE sisissecivsstchscvesa ss tovesbescabedvtessvesssaucs'sldeesencsdaossteestesaeusd saeapeen cavesucs ebeusoulevecs sisouibucecabestasss vii 
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS se saicsssescvsiessscscsietvsuis cbsiveutiesavebedscsterusescdsisaavusunierscvstseucavitienee ix 
INTRODUGTION( si saceds esiceisactuets apasucsseascvets ausadsed sanavwey ancshs sdageiieds ou teSecaeasanebvapcansstagelee outawieeaseess 1 
1, Origin: Of the Cictiomary sissies. sieecwsee cpus bneasapeboasevsbtesvaeneotsvayssesduasonvntvbbasaneduoetsanentneavenths 1 
2. Eheoretical framewOrk acencdesiencragdsetatracinin dardsecduid escusitueaestleceyertieeitietens 2 
2.1 General considerations and Proto-Indo-European ........csceeseseeseeseeeeseenees 2 
2.2. Balto-Slavic accentolOgy ........eescesssesseessesssessessseesscssessesstessessessessesstessesseesseseneens 3 
2.2.1 IntrodticttOnies ici fish seein SR eae el 3 
2.2.2. Balto-Slavic developments ............. oer 
2.2.2.1 The rise of the mobile paradigm... ad 
yap iy a ea Oh .. 6 
D929.3' @ Winters laW:s, sissies eouivis eoeessea gh cibulae Saans ol eben aaa vas ein oes tI eee aT 7 
2:9:3°  .Slavie-accentolOgy.ai.sisin raiechaintiendeciinsinaecieteviatiutdedeeetena nuts te 8 
2.2.3.1 Introduction: Stang 1957.0... ceseseesessesseseseessessssessesnseessesnseessesnsaessessaeesesnsaeeseans 8 
2.2.3:2. Progressive SHALES: «..,..:-..iesovseasesenseeJonvegnscenvonsscousenoevesoustedyatuonnsenssousdessenestesorsoedaese 9 
2.2.3.3 Illi¢-Svityé’s law and the neuter 0-stems 0... es eeseeeeesneeeesnceseeneeseeneeseenees 10 
2.2.3.4 The fate of the Balto-Slavic acute and circumflex......c.ccececcesssssseescseseeeees 12 
2.3 Substratum DOrrowingS oes eseesssesseseseeeseseseeesesnseeesesssesnsaessessaeeessaeeseans 14 
4. Structure of the entries. <..siscndaeh ieee bial aid Sta ae eee een 16 
3.1 The reconstructed etyMO .......ceeeceeeesesseesseessessesessesstessesseessessnesstesnessesees 16 
3:2 Grammatical information .........cccccccscsssesssseesesescsescscecscesscsessesesesesesesesesesseseness 16 
3.3 Accent paradigms: iievsisceieecendeoetssescsiesetarides Gagiuarseneliepavecibte tebtlendsteshlendnadoaes 17 
3.4 Meant gs ccsisasceatssiaieteatstvisccngeaatevedas avestauavsbitassteasesavivas sodvabanseuiivan catesesoten 17 
3.5 TESS J eects beagelSis sce Peetatets Na eae Mas S Goes RAG See Peek Bab vse Reale Meee hees 17 
3.6 Church: Slavica: sabosssesisctaseasawtessacssaaieabelaen Heeve cestode, sis aecbeits Hes Bases an aases 17 
3.7 | EFT Bas) csp ot 18 
3.8 West: Slavic sesits can trai scgusiesondlsiecsowe basa cea ial bas SG saa sae sakes 18 
3.9 South Slavicis:.t05. cenit Saheteletastetevte tals Sedkbaaeee te acd ech hoe eee ue ake 19 
3.10 Balto-Slaviciviieck tasieiinncts. ieee isto ln Giasaans Seas BEB 20 
3.11 Bath osshs, des ccden tecsstda cbdeecys iccsstoede ss gu eseias be uiaiadehsates Geos Wak aes Wah tastes tetnes 21 
3.12 Proto-Indo-European oo... ececesessecsseeessseeesesesseesesnseessesnsaesesnseessesneansaeesesneaes 22 
3.13 CORALS aenists ieaees sescdestterensevunteuess ietaedensnsetts dua cuter cebushdeacudepnuteltd sedesgsunedobessnesee 22 
3.14 — Discussion of the etymology.......eceecsseesseesseescssesssesstesssssessessneentesnesseesees 22 
3.15 NOTES hostess raed soetvcss tes cass Saeweteuh setaceouesctensodunetisbensetvetecbasdrouch eanueebvese ouster teas 22 
3.16 Cross-referenicés viii nnuiiavaniagin cia aiiiinr tales en add bana 22 


vi 


DICTIONARY 


REFERENCES 


INDICES........ 


TABLE OF CONTENTS 


PREFACE 


The work on the etymological database on which this dictionary is based began in 
the autumn of 1998 and continued until the spring of 2002, when I started compiling 
a Baltic etymological database. The project was financed by the Nederlandse 
Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO), whose support I gratefully 
acknowledge. Since July 2005 I have been employed part-time as an editor of the 
Indo-European Etymological Dictionary project, which position is financed by Leiden 
University and Brill. In this period I completed the Slavic etymological database as 
much as possible and transformed it into a book. 

It is my convinction that historical linguistics is all about details. Most of the 
entries that make up this dictionary fail to meet the standard that I consider 
desirable for etymological investigations. That said, I admit that the project of a 
single-volume Slavic dictionary to be written by one author called for a different 
approach. This book is as much a tool for further research as it is a collection of 
etymological case-studies. I hope that I shall be able to tie up some loose ends in my 
Baltic etymological dictionary. 

For at least ten years the collaborators of the IEED have exchanged views at 
Tuesday morning sessions. It seems appropriate to thank all colleagues who took part 
in these sessions at one time or another and may have made a contribution to the 
present dictionary. They are, in alphabetical order: Lucien van Beek, Robert Beekes, 
Dirk Boutkant, Johnny Cheung, Michiel Driessen, Alwin Kloekhorst, Guus Kroonen, 
Alexander Lubotsky, Hrach Martirosyan, Michaél Peyrot, Tijmen Pronk, Peter 
Schrijver, Michiel de Vaan, and Caroline aan de Wiel. I owe special thanks to 
Alexander Lubotsky for his willingness to be the sole proofreader of the manuscript. 
Jan Bicovsky provided useful comments on the Czech material. For technical support 
I would like to thank Thomas Olander, who supplied a font that even includes 
Slovincian, and Maarten Hijzelendoorn, who wrote a macro for generating the 
indices. Furthermore, I would like to express my gratitude to Willem Vermeer, who 
was always prepared to share his vast knowledge of Slavic accentology, and my 
promotor Frederik Kortlandt, whose work in the field of Slavic provided the 
foundation for this dictionary. 

To my regret, our Ukrainian colleague Anatolij Nepokupnyj, linguist and poet, 
who always showed a keen interest in the Balto-Slavic component of the IEED, is no 
longer with us to witness the publication of this dictionary. I fondly recall our 
conversations in Vilnius and Paris. 


Leiden, October 2007 


Aeol. 
Alb. 
Arm. 
AV. 
Bel. 
Bret. 
BSI. 
Bulg. 
CS 
Cak. 
CroatCS 


MLat. 


ABBREVIATIONS 


ABBREVIATIONS OF LANGUAGES 


Aeolic 

Albanian 
Armenian 
Avestan 
Belorussian 
Breton 
Balto-Slavic 
Bulgarian 
Church Slavic 
Cakavian 
Croatian Church Slavic 
Czech 

Danish 

Doric 

Dzukian 
Estonian 

Finnish 

Gaulish 

Greek 

Gothic 

Hittite 
Hungarian 
Kajkavian 
Kashubian 

Late Avestan 
Lower Sorbian 
Latin 

Latvian 
Lithuanian 
Livonian 
Lombardian 
Middle Bulgarian 
Middle Dutch 
Middle English 
Middle High German 
Middle Irish 
Middle Low German 
Medieval Latin 


Moravian 

Middle Welsh 
(Ancient) Macedonian 
Macedonian 
Modern Dutch 
Modern English 
Modern French 
Modern Greek 
Modern High German 
Modern Irish 
Mongolian 
Norwegian 

Old Belorussian 
Old Cornish 

Old Church Slavic 
Old Czech 

Old English 

Old High Herman 
Old Icelandic 

Old Irish 

Old Latin 

Old Lithuanian 
Old Polish 

Old Prussian 

Old Russian 

Old Saxon 

Old Slovak 

Old Swedish 

Old Welsh 

Ossetic 
Proto-Germanic 
Piemontese 

Polish 

Polabian 
Proto-Slavic 
Russian 

Russian Church Slavic 
Romanian 


xX ABBREVIATIONS 


SCr. Serbo-Croatian Sw. Swedish 
SerbCS — Serbian Church Slavic Toch.B —_Tocharian B 
Skt. Sanskrit USzb. Upper Sorbian 
SIk. Slovak Ukr. Ukrainian 
Sln. Slovene WwW Welsh 
SInc. Slovincian Zem Zemaitian 
Span. Spanish 

ABBREVIATIONS OF GRAMMATICAL TERMS, ETC. 
A accusative inj. injunctive 
act. active L locative 
adj. adjective m. masculine 
adv. adverb med. middle 
aor. aorist N nominative 
C consonant n. neuter 
c. commune sg. singular 
conj. conjunctive pass passive 
D dative pf. perfect 
du. dual pl. plural 
f. feminine pres present 
G genitive pret preterite 
I instrumental pte. participle 
imper. imperative Vv vocative 
impf. imperfect v. verb 
inf. infinitive 

SYMBOLS 

* reconstructed form C consonant 
> developed into Vv vowel 
< developed from R resonant 
>> analogically replaced by N nasal 
<< analogically replacing I ioru 


INTRODUCTION 


1. ORIGIN OF THE DICTIONARY 


The dictionary is based on a database that was created within the context of the 
Indo-European Etymological Dictionary project (IED). The circumstance that the 
dictionary originates from a database is still apparent from the way the lemmata are 
structured. This type of rigid structure is at times a burden for the author, but it also 
increases the value of the dictionary as a book of reference. 

The main objective of the dictionary is to present an up-to-date etymological 
account of the Slavic inherited lexical stock. Since there is no consensus on neither 
the reconstruction of the Indo-European proto-language nor on the reconstruction 
of Proto-Slavic, the etymological dictionary is bound to represent my personal views, 
which obviously reflect my academic background (see section 2). Few will deny, 
however, that especially from the Indo-Europeanist’s point of view the dictionary is 
more up-to-date than, for instance, the Etimologiceskij slovar’ slavjanskix jazykov 
(ESSJa) or Pokorny’s treatment of the Slavic material in his Indogermanisches 
etymologisches Wérterbuch (IEW). 

As to the scope of the dictionary, it must be said that it has not been easy to 
define the set of etyma that were to be discussed. It was completely out of the 
question that I should be able to cover as many lemmata as the ESSJa, which at the 
moment contains about 20,000 entries (many of them marginally attested and of 
unknown origin), neither would it have been desirable for a dictionary concentrating 
on the inherited lexical stock. It was therefore decided to focus on etyma that have 
been part of the scholarly discussion in the field of Indo-European linguistics, e.g. 
etyma that occur in Pokorny’s dictionary or LIV. Obviously, this selection includes a 
number of etyma that may be considered borrowings from a non-Indo-European 
substratum language (see 2.2). Excluding such etyma would not be very wise, as the 
classification of a word as, for instance, “North Indo-European” is merely provisional. 
Furthermore, even the possibly non-Indo-European elements of the Proto-Slavic 
lexicon usually meet the IED’s criterion that an etymon must be attested in at least 
two branches of Indo-European in order to be included. 

An important difference between the present dictionary and etymological 
dictionaries such as the ESSJa or the Slownik prastowianski (Stawski SP) is the fact 
that an attempt is made to reconstruct the prosodic characteristics of the Proto- 
Slavic etyma. I regard this as a justifiable goal in itself, but Kortlandt’s theory about 
the origins of the Balto-Slavic acute and circumflex intonations (see 2.2.3.3), to which 
I subscribe, adds significantly increases the importance of Baltic and Slavic 
accentology for the reconstruction of Proto-Indo-European. The accentuation of an 
etymon may reveal the former presence of a laryngeal or be decisive in cases where it 
is unclear whether or an aspirated or an unaspirated voiced stop must be 
reconstructed. 


2 INTRODUCTION 


At an earlier stage of the project I planned to present the reconstruction of the 
accent paradigms more or less as given facts. Then I decided to provide more 
information on the accentuation of the forms attested in the individual languages, 
for instance by adding information on the accentuation in Old Russian or presenting 
a number of case-forms. While this dictionary does not aim at completeness, I have 
strived for an accurate representation of reliable data. Since the database hopefully 
remains available on-line, the set of data may be expanded. 

Unlike many other etymological dictionaries, the present dictionary does not 
abound in references. The Etymologicky slovnik jazyka staroslovenského (ESJS), for 
example, painstakingly lists the most prominent etymologies, which are 
subsequently evaluated. Though I highly value this approach, I felt that my 
dictionary had to be set up in a different manner because otherwise too much time 
would be taken up by reproducing and scrutinizing the scholarly literature. I realize 
that by limiting the number of references I am at risk of ignoring valuable 
contributions to Slavic etymology. This I regret, but I think that it is a concession I 
had to make. 


2. THEORETICAL FRAMEWORK 
2.1 General considerations and Proto-Indo-European 


Not surprisingly, the ideas about the structure of the Indo-European proto-language 
underlying this book conform with the theories propagated by Leiden based Indo- 
Europeanists such as Beekes, Kortlandt, and Lubotsky. The best introduction to this 
theoretical framework is Beekes 1995, which is the English edition of Beekes 1990. 
The existence of this introductory work largely relieves me of the obligation to 
present an outline of the theories on which my Proto-Indo-European recon- 
structions are based. Thus, I shall confine myself to representing some of the main 
aspects. 

It is a well-known fact that Leiden Indo-Europeanists tend to deny that there was 
a Proto-Indo-European phoneme *a (see especially Lubotsky 1989). Nevertheless, it 
is quite possible that a Proto-Slavic etymon derives from a form containing *a. The 
Proto-Slavic lexical stock contains numerous elements that do not have an Indo- 
European origin. These may have been borrowed from a substratum language, 
possibly at an early stage. The *a that these words may contain is sometimes called 
“European *a” because the substratum language was located on European soil. 

I subscribe to the hypothesis that Proto-Indo-European did not have an 
opposition between palatalized and plain velars (cf. Meillet 1894, Steensland 1973). 
The latter arose from depalatalization in certain constellations, in particular after *s 
(though not before *i) and after *u, where the opposition between the palatovelar 
and labiovelar series was neutralized. Depalatalization before resonants unless 
followed by a front vowel occurred in Balto-Slavic and Albanian (cf. Kortlandt 1978a: 
240-242). The latter development is to a considerable extent responsible for the 
variation between velar stops and sibilants that we observe in both Baltic and Slavic. 


INTRODUCTION 3 


The traditional Proto-Indo-European system of voiceless, voiced, and aspirated 
voiced stops has repeatedly been challenged on typological grounds. As an 
alternative, it was proposed that the unaspirated voiced stops were actually glottalic 
(e.g. Gamkrelidze and Ivanov 1984: 5-84). The glottalic hypothesis was applied to 
great effect by Kortlandt, who employed it to tackle a diversity of issues in various 
branches of Indo-European (cf. Kortlandt 1985a). Crucial to the present publication 
is Kortlandt’s interpretation of the Balto-Slavic development known as Winter’s law 
as the merger of the glottalic element of the traditional mediae with the reflex of the 
Proto-Indo-European laryngeals (see 2.2.2.3). 

In Proto-Indo-European, the lengthened grade vowels *é and *6 occurred in a 
limited number of categories, which can ultimately be reduced to monosyllables and 
forms ending in a resonant (cf. Beekes 1990: 204, 1995: 167, Kortlandt 1986: 154-155). 
Contrarily to what is generally assumed, lengthened grade vowels are regularly 
circumflex in Balto-Slavic. Forms presented as counter-examples contain either a 
laryngeal or can be regarded as examples of Winter’s law. Another source of 
circumflex long vowels is contraction. A special case is the constellation *éH (*6H), 
where according to Kortlandt the laryngeal was lost (Kortlandt 1985b: 115, 118-120). 

As can be gathered from the preceding paragraphs, I adhere to the view that there 
once existed a Balto-Slavic linguistic unity. It can be demonstrated that Baltic and 
Slavic underwent a sequence of common developments, a number of which relate to 
the place of the stress. In view of its complexity as well as the important role it plays 
in this dictionary, Balto-Slavic accentology will be the subject of a separate section. 


2.2 Balto-Slavic accentology 
2.2.1 Introduction 


As stated above, Kortlandt’s theory about the origins of the Balto-Slavic acute and 
circumflex intonations significantly increases the relevance of Balto-Slavic 
accentology for etymological studies. This is reflected in numerous publications by 
Indo-Europeanists from Leiden, for instance in several monographs that appeared in 
the Leiden Studies in Indo-European series. A good example is Schrijver 1991, where a 
conscious effort is made to take the Balto-Slavic accentual evidence into account.’ My 
own book in the series, Derksen 1996, is a slightly different matter, as it deals with an 
accentological subject, the problem of metatony in Baltic. It contains a brief survey 
of Balto-Slavic accentology, which partly coincides with Derksen 1991. I shall here 
repeat some of the points I tried to make in these two publications, while shifting the 
emphasis onto Slavic phenomena. 


2.2.2 Balto-Slavic developments 


Over the years Frederik Kortlandt has devised a detailed relative chronology of 
developments ranging from Proto-Indo-European to disintegrating Slavic. It was 


*We may draw a comparison with the thematically similar dissertation Beekes 1969, where Balto- 
Slavic accentology still does not play any role of significance. 


if INTRODUCTION 


first published in a Serbo-Croation translation in 1989. The English version, which 
was marred by many misprints, appeared in 1994, to be followed by a corrected 
version on the World Wide Web (2002). Articles reproducing and discussing large 
parts of the relative chronology are Kortlandt 2005 and 2007. Kortlandt’s chronology 
might be called the backbone of my investigations in the field of Balto-Slavic 
historical linguistics, which is not to say that it will be treated as if it were carved in 
stone. 

The Balto-Slavic section of Kortlandt’s relative chronology contains a number of 
developments that concern accentology. These are conveniently listed in Kortlandt 
2006a (349): 


“1, Loss of PIE accentual mobility, of which there is no trace outside the nominal 
flexion of the consonant stems, e.g. Lith. dukté ‘daughter’, piemud ‘shepherd’, and the 
flexion of the athematic verbs, e.g. duodds ‘giving’ (cf. Kortlandt 1985b on the latter). 
2. Pedersen’s law: the stress was retracted from medial syllables in mobile accent 
paradigms, e.g. acc.sg. dukter}, piemenj, Greek thugatéra, poiména. 

3. Barytonesis: the retraction of the stress spread analogically to vocalic stems in the 
case forms where Pedersen’s law applied, e.g. acc.sg. dvj ‘sheep’ siiny ‘son’, diévg ‘god’, 
ziémg ‘winter’. 

4. Oxytonesis: the stress is shifted from a medial syllable to the end of the word in 
paradigms with end-stressed forms, e.g. inst.sg. siinumi, inst.pl. Ziemomis. 

5. Hirt’s law: the stress was retracted if the vowel of the pretonic syllable was im- 
mediately followed by a laryngeal, e.g. duiona ‘bread’, vyras ‘man’, diimai ‘smoke’, Vedic 
dhanas, virds, dhumds. 

6. Winter’s law: the PIE glottalic stops dissolved into a laryngeal and a buccal part. 
The former merged with the reflex of the PIE laryngeals and the latter with the re- 
flex of the lenes stops, e.g. Latvian péds ‘footstep’ < *pedim, nudgs ‘naked’ < *nog”és, 
duému ‘T give’ < *dodH3mi. 

7. Retraction of the stress from final open syllables of disyllabic word forms unless 
the preceding syllable was closed by an obstruent, e.g. Lith. gen.sg. vilko ‘wolf’, dat.sg. 
vilkui, galvai ‘head’, nésa ‘carries, Serbo-Croatian viika, viiku, glavi, nése ‘carried’, 
neuter pilo ‘drank, but Lith. gen.sg. aviés, gen.pl. vilkq < *-om, nom.sg. galvd < *-aH, 
Russian pild ‘she drank < *-dH, neuter nesl6, infinitive nesti, where syllable-final 
consonants (including word-final laryngeals) prevented the retraction of the stress.” 


2.2.2.1 The rise of the mobile paradigm 


The developments 1-4 and 7 are intended to account for the accentual curve of the 
Balto-Slavic mobile paradigm. Here a few words on the historical background of the 
problem are in order. According to de Saussure (1896), the Lithuanian opposition 
between barytona and mobilia continues an Indo-European opposition between 
barytona and oxytona. As the identity of the Lithuanian and Proto-Slavic mobile 
paradigms is beyond doubt, this implies that the Balto-Slavic mobile paradigm arose 
from an oxytone paradigm. De Saussure’s explanation for the origin of the 
Lithuanian mobile paradigm started from consonant stems of which the number of 


INTRODUCTION 5 


syllables did not remain constant within the paradigm. In Kortlandt’s chronology it 
appears under the name Pedersen’s law in view of Pedersen’s effort (1933: 25) to 
reformulate the law proposed by de Saussure. 

The prehistory of the Balto-Slavic accentual system has been the subject of much 
debate (see especially Olander 2006 for an overview). Kortlandt’s development (1) 
places him at the same starting-point as de Saussure: the early Balto-Slavic system 
mainly had an opposition between barytona and oxytona. The few traces of original 
accentual mobility that survived only played a modest role. The question is if it is 
possible to strengthen the link between the Balto-Slavic accentual mobile paradigm 
and Proto-Indo-European accentual mobility. We may note that Illi¢-Svity¢, when he 
set out to provide comparative proof for de Saussure’s hypothesis on the Indo- 
European background of the Balto-Slavic barytone and mobile paradigms (1963, 
English translation 1979), tried to gain a better understanding of Pedersen’s law by 
suggesting a link with the survival of mobile root nouns. With respect to the Indo- 
European situation he preferred the term “mobile-oxytone” to “oxytone”. 

It so happens that Kortlandt himself (2006b) has recently modified his account 
of the rise of the Balto-Slavic mobile paradigm. Instead of assuming an early loss of 
Proto-Indo-European accentual mobility, he now starts from the Late Indo-European 
hysterodynamic and proterodynamic paradigms. The first step is the replacement of 
the isolated root stress of the Nsg. of the hysterodynamic paradigm by final stress. 
The sigmatic Nsg. of the proterodynamic paradigm then underwent the same 
development, creating a clear accentual opposition between end-stressed masculines 
and feminines on the one hand and root-stressed neuters on the other. The medially 
stressed case-forms, viz. the Asg., Lsg., Apl., and Npl. forms of the hysterodynamic 
paradigm and the Dsg. and Npl. forms of the proterodynamic paradigm, 
subsequently retracted the stress to the initial syllable. Kortlandt’s objective here is to 
reformulate Pedersen’s law as a phonetic development. Furthermore, the scope of the 
barytonesis has been limited: 


“The barytonesis did not affect acc.sg. dvj ‘sheep’ stiny ‘son’, which had preserved 
Indo-European radical stress, nor ziémg ‘winter’, which was built on the original 
nom.sg. form *gheim (cf. Beekes 1985: 44), but did yield the retraction in diévg ‘god, 
cf. Vedic devam, because the o-stems had fixed stress from the outset.’ (Kortlandt 
2006b: 3) 


Finally, the existence of oxytonesis as a Balto-Slavic development is put into doubt. 
The accentuation of Lith. siinumi Isg. and Ziemomis Ipl. may be old because it 
replaces the end-stressed instrumental in *-b*i. On the whole, the new scenario links 
the Balto-Slavic state of affairs more closely to Late Indo-European nominal 
accentuation. 

The retraction listed as number 7 was first formulated by Kortlandt in 1975 (5-7). 
Since it was inspired on a retraction formulated by Ebeling, it was baptized Ebeling’s 
law, but in recent publications by Kortlandt this designation tends to be avoided. An 
interesting consequence of the condition that the stress was not retracted to syllables 
ending in an obstruent is the rise of a class of oxytone neuters. In Slavic, these 


6 INTRODUCTION 


oxytona ended up in AP (b). If the root contained the reflex of a laryngeal or the 
laryngeal part of a PIE glottalic stop, it was lost in pretonic position. In Baltic, the 
oxytone neuters became barytone when the stress was retracted from final *-a, 
yielding metatony (Derksen 1996: 96-128, 229-232, see also 2004: 87-89). Words 
belonging to this class were occasionally misinterpreted by Illi¢-Svityé (1963). The 
effects of Ebeling’s law may also be observed in masculine o-stems (Derksen forthe. 


a). 
2.2.2.2 Hirt’s law” 


Hirt’s law, which is listed above as development 5, was proposed in order to account 
for the large number of correspondences between Baltic and Slavic barytona and 
nouns which considering the Sanskrit, Greek and Germanic evidence had 
mobile/oxytone accentuation in PIE. In Hirt’s original formulation (1895) the stress 
was retracted to long root syllables. Since then the law has been reformulated a 
remarkable number of times, among others by Hirt himself (899). An important 
observation was made by Bonfante (1935, 1937), who showed that the stress was only 
retracted to non-apophonic long vowels, ie. to sequences of a short vowel and a 
laryngeal. 

After a thorough investigation of the “Hirt-Bonfante hypothesis’, Illi¢-Svity¢ 
(1963: 80 = 1979: 63) concluded that the retraction was indeed limited to non- 
apophonic long syllabic elements, i.e. to non-apophonic long vowels, long resonants 
and long diphthongs. He contrasts syllables containing “new length” from laryngeal 
loss after a syllabic element with syllables containing apophonic length or an original 
sequence of a short vowel followed by a resonant and a vocalized laryngeal, e.g. 
*tenauds < *tenHuds, cf. Gk. tavadc ‘outstretched, tall’, Latv. tiévs ‘thin’. This invites 
the conclusion that at the time of the retraction the laryngeals were still present, as 
has indeed been argued by some scholars (cf. Kortlandt 1975a: 2, Rasmussen 1985: 
passim). In that case one might simply say that the stress was retracted to an 
immediately preceding syllable containing a vocalic element followed by a laryngeal. 
That the position of the laryngeal plays an essential role was demonstrated by 
Kortlandt in connection with the accentuation of the Slavic /-participle (1975: 2-4). 
He suggested that in instances such as Ru. pild f.sg. ‘drank the laryngeal must 
originally have preceded the i of the root. His reconstruction *pHildH is supported 
by full grades of the type *pe/oh,i- or *pe/oh,- e.g. Skt. pdydyati. The opposition 
between *-HI- and *-IH- has a parallel in Greek and Italo-Celtic, where we find 
indications that pretonic *-HI- yielded a short reflex (Schrijver 1991: 512-536). It may 
be clear that Hirt’s law is a strong argument for a Balto-Slavic linguistic unity. 


2.2.2.3 Winter’s law 


Winter’s law, which in its original formulation is vowel lengthening before PIE 
unaspirated voiced stops (Winter 1978), is without doubt a sound law of major 


* The sections on Hirt’s law and Winter’s law as well as section 2.2.3.2 on progressive shifts in Baltic 
and Slavic are adaptations of the corresponding sections in Derksen 2004. 


INTRODUCTION 7 


importance. So far, however, it has not received the recognition it deserves. The main 
reason for this is probably the fact that a number of appealing examples seem to 
violate the law. Since a survey of the evidence clearly indicates that the law is 
essentially correct (cf. Young 1990, Rasmussen 1992, and especially Dybo 2002), the 
next logical step is to look for special circumstances which might provide an 
explanation for the apparent exceptions. For ‘water’ (cf. OCS voda vs. Lith. vandué 3°) 
and ‘fire’ (cf. Lith. ugnis, OCS ogn’v), Kortlandt has proposed that the law did not 
affect the clusters ndn and ngn (1979: 61, 1988: 388-389). The nasal infix which may be 
reconstructed for Balto-Slavic must have developed from a nasal suffix in PIE times 
already (cf. Thurneysen 1883). Another major exception is Slavic *xodo ‘going, 
course’. Here the absence of Winter’s law may originate from a reduplicated present 
stem *sizd-, where the law was blocked by an intervening z (Kortlandt 1988: 394). 

This is not the place to discuss the various attempts to modify the formulation of 
Winter’s law, for which I refer to Derksen 2003a, 2004, and forthc. b. I would like to 
elaborate, however, on Kortlandt’s interpretation of Winter’s law and its relationship 
to the Balto-Slavic prosodic system. According to the traditional doctrine, the Balto- 
Slavic acute intonation, which is usually reconstructed as a rising tone, reflects 
length, i.e. original length or length resulting from the loss of a laryngeal. If Winter's 
law is interpreted as vowel lengthening, the fact that the law yields acute long vowels 
and diphthong is only to be expected. The regular reflex of a lengthened grade, 
however, is circumflex in Balto-Slavic, as Kortlandt has argued on several occasions 
(e.g. 1985b, 1997a). The main reason why this is not generally recognized is the ease 
with which some Indo-Europeanists postulate lengthened grades, thereby obscuring 
the original situation. Since both the presence of a laryngeal and Winter’s law 
generate acute syllables, one may try to link this observation to the hypothesis that 
the PIE voiced unaspirated stops were actually (pre)glottalized (Kortlandt 1978b). In 
Kortlandt’s interpretation, Winter’s law is the merger of the laryngeal element of the 
glottalic stop with the reflex of the Indo-European laryngeals, which had become a 
glottal stop in Balto-Slavic. 

An advantage of Kortlandt’s interpretation of Winter’s law is the possibility to 
regard the Latvian and Zemaitian broken tones as direct continuations of a Balto- 
Slavic glottal element (Derksen 1995, Kortlandt 1998). This does not imply that 
already in Balto-Slavic glottalization existed as a vocalic feature. There are no 
indications that the Balto-Slavic glottal stop lost the status of a segmental phoneme 
which it must still have had when Hirt’s law operated (see 2.2.2.2). The Balto-Slavic 
distinction between acute and circumflex syllables, which was clearly independent of 
the place of the (free and mobile) ictus, was originally the distinction between the 
presence and absence of a glottal stop. It most certainly was not a tonal distinction 
originating from PIE (cf. Kortlandt 1985b, Nassivera 2000). The rise of tonal 
distinctions must probably be dated to the separate branches of Balto-Slavic. One of 
the subjects of the next section is the rise of distinctive tone in Proto-Slavic. 


8 INTRODUCTION 


2.2.3 Slavic accentology 
2.2.3.1 Introduction: Stang 1957 


The starting-point of modern Slavic accentology is the publication of Stang’s 
Slavonic accentuation (1957).? In this study Stang effectively did away with a number 
of concepts of what is often called “classical accentology’, though in particular the 
interbellum witnessed many unrealistic theories. Stang ends his book with a list of 
conclusions (1957: 179), which I shall now try to rephrase and provide with 
comments (cf. Derksen 1991: 53-55). 

Stang established three (Late) Proto-Slavic accent paradigms, each with its own 
prosodic characteristics: 


(a) Fixed stress on the stem. If the stem is monosyllabic, the stressed syllable is 
“acute’, i.e. we find a short rising tone on a historically “long” syllable, which is 
equivalent to saying that the nucleus of the root syllable is not constituted by 
monophthongal *e, *o, *a, or *. A special class is formed by nouns of the so- 
called *voja type, where the root has neo-acute intonation. Stang discusses 
these nouns within the context of (j)d-stems belonging to AP (a), but there are 
good arguments to classify them as belonging to AP (b), which is what will be 
done in this dictionary. 

If the stress is on a medial syllabe, there is a greater number of possibilities 
regarding the prosodic qualities of the root. Since these cases are not crucial for 
understanding the three basic types, I shall not go into the matter here. 


(b) The stress alternates between the last syllable of the stem and the first syllable 
of the ending. Stem-stressed forms have a rising tone with retention of the old 
quantity of the syllable. This tone is called “neo-acute”. Forms with stress on the 
ending have a short rising tone. 


(c) The stress alternates between the first syllable of the stem and the ending. Stem- 
stressed forms have a falling tone and lose the stress to a clitic. End-stressed 
forms usually have a short rising accent, but in some cases a long rising accent. 
The falling tone is sometimes referred to as “circumflex” This is potentially 
confusing because the same designation has been used to refer to any non-acute 
long syllable or even to any non-acute syllable (cf. Derksen 1991: 55). 


In classical accentology, an acute or a circumflex tone changed under certain 
conditions into a neo-circumflex and a neo-acute tone, respectively. This process, 
called metatony, yielded four distinctive tones (Kortlandt 1978c: 271). In Stang’s 
system there are three tones, which are all connected with a specific accent paradigm. 
Stang now showed that the neo-acute originated from a retraction of the stress.* He 
also showed that the neo-circumflex is an innovation of Slovene and the Kajkavian 


3 See especially Vermeer 1998, which deals with the place Stang’s monograph occupies in the history 
of the field. 
4 Cf. Iv8ié 1911. 


INTRODUCTION 9 


dialects of Serbo-Croatian rather than a Proto-Slavic tone.° The next question that 
we must address is the relationship between the Slavic and the Baltic accent 
paradigms. 


2.2.3.2 Progressive shifts 


Lithuanian nouns belong to one of four accent paradigms, of which (1) is barytone, 
while (2), (3), and (4) are mobile. Monosyllabic stems are acute in (1) and (3), while 
they are circumflex or short in (2) and (4).6 If the stem is polysyllabic, the situation 
is slightly more complicated, but that need not concern us here. The four accent 
paradigms can be reduced to a barytone and a mobile paradigm if one takes into 
account the progressive shift which is commonly referred to as de Saussure’s law. 
Employing the method of internal reconstruction, de Saussure (1896) demonstrated 
that at a certain point in the history of Lithuanian accentuation the stress shifted 
from a circumflex or short syllable to an immediately following acute syllable. This 
development was independently discovered by Fortunatov (1897). Hence, de 
Saussure’s law, when applied to both Baltic and Slavic, is sometimes referred to as 
Fortunatov’s law. Propagated by none other than Meillet,7 de Saussure’s law came to 
occupy an important place in classical accentology. The law was often considered a 
Balto-Slavic innovation, though Meillet regarded the progressive shifts in Baltic and 
Slavic as parallel developments (1900: 350-351, 1924: 145). 

The decline of de Saussure’s law as a Balto-Slavic development may be said to 
have started with Kurylowicz (1931: 75ff, 1952), who denied its operation in Slavic, 
albeit basically without addressing the facts. A much heavier blow, one might argue, 
was delivered by Stang (1957: 15-20), who by presenting a series of factual arguments 
undermined the at the time prevailing view that de Saussure’s law had also operated 
in Slavic. Now as we have seen, Stang reconstructed three Proto-Slavic accent 
paradigms, whereas the Lithuanian situation points to a system with two paradigms, 
one of them barytone and the other mobile. Since AP (a) corresponds to Lithuanian 
AP (1), while AP (c) corresponds to (3) and (4) (see the next section), the core of the 
problem is the relationship between AP (b) and AP (2). As shown by Stang, the neo- 
acute tone originates from a retraction of the stress, a development now generally 
referred to as Stang’s law. This means that AP (b) was originally oxytone. AP (2), 
however, is a mobile paradigm originating from a barytone paradigm as a result of 
de Saussure’s law. Stang did not have an answer for this discrepancy, but he made it 
clear that the answer most certainly was not de Saussure’s law. 

A solution was proposed by Dybo and Illi¢-Svity¢, who argued that the oxytone 
paradigm which must have existed prior to Stang’s retraction had been generated by 
a progressive stress shift that cannot be identified with de Saussure’s law (see 
especially Dybo 1962, Illi¢-Svityé 1963: 157-161 = 1979: 140-144). According to Dybo’s 


> The neo-circumflex also occurs in Northwest Cakavian (cf. Vermeer 1982). 

6 See 2.2.3.3 for the realization of the acute and circumflex in Baltic. 

” Actually, Meillet had already suggested the operation of the progressive shift in Slavic at the very 
same session where de Saussure presented his discovery (CIO 1894). 


10 INTRODUCTION 


law, also known as IIli¢-Svityé’s law,* a syllable which was neither acute nor falling 
lost the stress to the following syllable, causing a split of the Proto-Slavic immobile 
paradigm. The syllable which received the stress became falling, which provided the 
input for Stang’s law, the retraction of the stress from long falling vowels in final 
syllables.° 

The scenario proposed by Dybo and Illi¢-Svityé allows us to derive the Baltic and 
Slavic accentual systems from a stage when there were only an immobile barytone 
and a mobile or oxytone paradigm. As later publications from the Moscow 
accentological school have shown (see especially Dybo 1968a), it is possible to 
distinguish between dominant (“strong”) and recessive (“weak”) morphemes at this 
stage. The place of the stress is governed by the valency of the morphemes that 
constitute a given form (cf. Dybo 1981: 260-262, 2000a: 10-14, Lehfeldt 2001: 67-69). 
Whether a morpheme is dominant or recessive cannot be predicted on the basis of 
its phonological structure: the distribution of morphemes over the two classes is 
“traditional” (Dybo 2000<: 10)."° 


2.2.3.3 Illi¢-Svityé’s law and the neuter o-stems™ 


In his monograph on nominal accentuation in Baltic and Slavic, Illi¢-Svityé tried to 
explain why so many PIE neuter o-stems appear to have become masculine in Slavic, 
an observation which was first made by Hirt. A comparison with accentual data from 
Baltic, Greek, Sanskrit and Germanic led Illi¢-Svityé to conclude that PIE barytone 
neuter o-stems correspond with Slavic masculine o-stems belonging to the barytone 
class in the case of “long” roots and to the oxytone class in the case of “short” roots 
(in Stang’s terminology to accent paradigms a and b, respectively). As we have seen, 
AP (a) and (b) continue a single barytone paradigm, which allows the conclusion 
that PIE barytone neuter o-stems became barytone masculine o-stems in Slavic. This 
shift of gender must be rooted in Balto-Slavic (see below). In originally masculine 
mobile o-stems with a non-acute root, accentual mobility has been generalized (Illic- 
Svityé 1963: 109-119 = 1979: 94-104), a development that is sometimes called Illi¢- 
Svity¢’s law. Thus, Slavic masculine o-stems belonging to AP (b) in principle 
continue old neuters. I consider it possible, however, that masculine o-stems that 
were oxytone in Late Balto-Slavic, ie. after Ebeling’s law, escaped the transfer to the 
mobile class (cf. Derksen forthe. b). 


8 The designation Illi¢-Svityé’s law is also used to indicate the transfer of masculine o-stems belonging 
to AP (b) to the mobile accentual paradigm. 

° This is actually the formulation of Stang’s law as it appears in publications of Dutch accentologists. 
Stang himself did not limit the retraction to final syllables. In order to account for the *vdJa type, he also 
assumed that the stress was retracted from semi-vowels. For Kortlandt’s solution, which is connected with 
a development that he baptized “Van Wijk’s law”, see Kortlandt 1975: 30-32. 

*°Tt should not be left unmentioned that in the last few decades the concepts of the Moscow 
accentological school have undergone significant modifications, on which see Vermeer 2001. Since at 
present it is doubtful whether these modifications can be regarded as improvements, a discussion of the 
relevant issues fall outside the scope of this dictionary. I shall confine myself to the remark that the new 
scenario for the rise of AP (b) comes close to a rehabilitation of de Saussure’s law for Slavic. 

“ This section derives from an (unpublished) paper that was presented at the Fachtagung of the 
Indogermanische Gesellschaft in Cracow (October 2004). 


INTRODUCTION 11 


Whereas the barytone neuter o-stems became masculine, PIE oxytone neuter o- 
stems remain neuter in Slavic. According to Illi¢-Svity¢, the majority of the Slavic 
neuter o-stems belong to the oxytone class, Stang’s AP (b). Mobile neuter o-stems (c) 
contain, as a rule, a historically long root or have a jo-suffix. In my opinion, the 
distribution between AP (b) and (c) is not completely clear. We can say with a high 
degree of certainty, however, that originally oxytone neuters of the structure 
CVC, C;-6 (where C, is an obstruent) belong to (b), in conformity with Ebeling’s law 
(see 2.2.2.1). Proto-Slavic neuter o-stems belonging to AP (a) originate from the 
retraction generally known as Hirt’s law, which generated a new class of neuter o- 
stems with fixed root stress in Balto-Slavic times already. 

It is remarkable that Illi¢-Svity¢, who reaches the conclusion that the Baltic and 
Slavic accentual paradigms were identical, does not make an attempt to connect the 
Slavic NAsg. -o with the Lithuanian ending -a, which now only occurs in adjectives, 
participles and pronouns but must have been the East Baltic NAsg. ending of neuter 
o-stem nouns, as is evident from Baltic borrowings in Finnic. While he follows 
Nieminen (1922) in deriving the East Baltic ending from pronominal *-od, Illi¢- 
Svityé assumes that Slavic -o continues stressed *-om, a delevopment advocated by 
Hirt (1893). In my opinion, it would be natural to look for a common origin. Since I 
do not believe that *-om ever yields Balto-Slavic *-o, the best option would be to 
assume that in Balto-Slavic the ending *-om was replaced by *-od in oxytone neuters. 
In that case one would expect Old Prussian neuter o-stems to correspond to Slavic 
neuter o-stems and end-stressed neuters in other Indo-European languages. The 
evidence seems indeed to point in that direction, e.g. (cf. Kortlandt 1983: 183). 

Illi¢-Svity¢’s law implies that barytone neuter o-stems were still distinct from 
masculine o-stems. Though the above-mentioned bifurcation of neuter o-stems 
seems to be Balto-Slavic, suppletive neuter plurals may have existed both in Baltic 
and Slavic. The existence of suppletive neuter plurals may also explain why we find 
so much vacillation between neuter and masculine o-stems belonging to (a) and (b). 
Illic-Svitye’s law must have preceded the rise of distinctive tone in mobile paradigms 
because the transfer to the mobile class was based on the identity of the barytone 
case forms. For the same reason, Illi¢-Svity¢’s law must have preceded Dybo’s law. 

The above-mentioned developments may be illustrated with the following 
examples: 


PSL. *tplo (a) ‘back of the head, back’ (e.g. Ru. tyl, Cz. tyl) < *tiHlom, cf. Skt. tiila- 
n. ‘tuft, reed, panicle’. Secondary *tylo in SIk. tylo. 

PSI. *dvore (b) ‘courtyard, door’ (e.g. Cak. dvér, Cz. dviir) < *d*udrom, cf. Skt. 
dvara- n.‘door, gate, passage’. 

PSI. *z6bo (c) ‘tooth’ (e.g. Cak. ziib, SIn. z6b) < *gémb"os, cf. Skt. jambha- m. 
‘tooth, Gk. you@os ‘pin, nail’ Lith. Zarnbas ‘sharp edge’ 2/4. 


PSI. *jdto (a) ‘flock, herd’ (e.g. SCr. jato) < *idHto < *iehtéd << *iehztém, cf. Skt. 
yata- n. ‘course, motion. Secondary *jato in Ru. jat (dial.) ‘shoal of fish’ 

PSL. *pero (b) ‘feather’ (e.g. Ru. perd, SCr. péro) < *péro < *peré < *perdd << 
*perHom (*tperom?), cf. Gk. ntepov ‘feather, wing. 


12 INTRODUCTION 


PSI. *méso (c) ‘meat, flesh’ (e.g. SCr. méso, Pl. mieso) < *méms6 < *mémsdd << 
*mémsom, cf. Skt. mamsd- n. ‘id?. 


2.2.3.4 The fate of the Balto-Slavic acute and circumflex 


As I explained in the section on Winter’s law, the Balto-Slavic opposition between 
acute and circumflex syllables is in Kortlandt’s framework equivalent with the 
respective presence or absence of a glottal stop. Before discussing the fate of the 
glottal stop in Slavic, I would like to present a concise account of the rise of the East 
Baltic tones (cf. Kortlandt 1977, Derksen 1995). The crucial point is that the broken 
tone is an archaism. 

In East Baltic, the glottal stop became a feature of the neighbouring vowel, 
yielding the laryngeal pitch that in Baltic linguistics is known as “broken tone”. Tonal 
oppositions arose when the stress was retracted from prevocalic *i and word-final 
*-a. In the AukStaitian varieties of Lithuanian, retraction onto glottalized syllables 
yielded a rising tone and loss of the laryngeal feature, e.g. édis ‘food, fodder’, cf. ésti 
‘eat’ (of animals). In originally stressed syllables, the glottalic pitch changed into a 
falling tone, e.g. séti ‘sow, whereas the non-glottalic pitch merged with the new rising 
tone, e.g. dukté ‘daughter’. Retraction of the stress onto non-glottalized syllables 
yielded a middle tone, which later merged with the falling tone, e.g. vilké ‘she-wolf; 
cf. vilkas ‘wolf. In unstressed syllables, glottalization was eventually lost. In 
Zemaitian, the broken tone was preserved under the old ictus, e.g. 6mZios (Kretinga) 
‘age, century’ = dmZius. 

In Latvian, the retractions of the stress yielded a rising tone on both plain and 
glottalized vowels. The other stressed vowels became falling per oppositionem. 
Subsequently, glottalization was lost under the falling tone. The result was a stretched 
tone, which later merged with the rising tone, e.g. sét ‘sow with the same tone as 
sniédze ‘snow-bunting; cf. sniegs ‘snow. The remaining glottalized stressed vowels, 
which had lost their distinctive tone when the glottalic feature was lost under the 
falling tone, lost their glottalization as well and became falling, e.g. désts ‘plant; cf. 
déstit ‘plant, dét ‘lay (eggs). In originally unstressed syllables, glottalization was 
preserved as a broken tone, e.g. galva ‘head’ Lpl. galvds, cf. Lith. galvd, Lpl. galvose. 
This scenario is in conflict with the widespread view according to which the broken 
tone results from retraction of the ictus. The system with a threefold tonal 
opposition only survives in certain Central Latvian dialect areas. 


Apart from the fact that it is not always easy to tell if the tone of a given syllable is 
metatonical, the way in which the Balto-Slavic acute and circumflex are reflected in 
East Baltic is fairly straightforward.” It is often insufficiently realized that this is not 


” Since our knowledge of West Baltic is based on a limited number of Old Prussian documents, the 
accentual developments in this branch of Balto-Slavic cannot be determined in detail. The system 
reflected in the Enchiridion points to a rising acute and a falling circumflex. Furthermore, Old Prussian 
seems to have undergone a shift of the ictus from any short vowel to the next syllable (Kortlandt 1974). 

In this account the term “circumflex” refers to non-acute long vowels and diphthongs. In my 
description of the Balto-Slavic situation I, strictly speaking, used the term as a designation of every non- 


INTRODUCTION 13 


the case in Slavic. A common misapprehension, for instance, is the idea that the 
“Serbo-Croatian” short falling tone indicates that the syllable was originally acute. In 
reality, the situation is much more complex. If the form belongs to the neo-Stokavian 
variant of Serbo-Croatian, the short falling tone indicates that the syllable was 
already stressed before the neo-Stokavian retraction of the ictus and that it is short. 
The quantity may be related to the fact the syllable was originally acute, but it may 
also have been originally short or originate from a comparatively late shortening, for 
instance the shortening of long falling vowels in forms counting more than two 
syllables. The fact is that the history of Slavic quantity is immensely complicated. 
Both the vowels that on qualitative grounds are considered “historically long” and the 
ones considered “historically short” may be reflected as either long or short. In order 
to establish the origin of a morpheme in terms of acute and circumflex, one must 
evaluate the information offered by the individual Slavic languages regarding stress, 
tone and quantity within the context of the Proto-Slavic accent paradigms, which is 
by no means simple (cf. Vermeer 1992, Kortlandt 2005). 

In the classical view, sequences of vowel plus laryngeal merged with lengthened 
grade vowels. Subsequently, long vowels acquired an “acute” tone movement, 
probably a rising tone.'* Thus, the Balto-Slavic acute is about vowel length. As one 
might expect, Winter’s law, insofar as the law is accepted, is interpreted as vowel 
lengthening. The difficulties raised by the classical scenario are numerous (cf. 
Vermeer 125-126). In Kortlandt’s theory, sequences of vowel plus laryngeal (including 
the glottal stop that arose from Winter’s law) remain essentially distinct from 
lengthened grade vowels up to the end of the Proto-Slavic period. With the exception 
of certain positions where the distinction was lost (see below), the original contrast is 
reflected by a quantitative difference. I shall now give an overview of the fate of the 
laryngeals in Slavic (cf. Kortlandt 1975: 21-37, Vermeer 1992: 127-130): 


(1) The laryngeals were lost in pretonic and postpostonic syllables with 
compensatory lengthening of the adjacent vowel. In mobile paradigms the loss of the 
laryngeals gave rise to an alternation between long vowels and sequences of vowel 
plus laryngeal. In root syllables the long vowel was generalized. This is Kortlandt’s 
explanation of Meillet’s law, according to which mobilia with an acute root 
underwent metatony (Meillet 1902). 


(2) The laryngeals were lost in the first posttonic syllable without compensatory 
lengthening. In stressed syllables the glottal stop became a feature of the adjacent 
vowel. Since the new short vowels had the same timbre as the long vowels and the 
glottalized vowels and therefore did not merge with the old short vowels, the timbre 
distinction became phonemically relevant. In pretonic syllables, where the laryngeals 
had been eliminated at stage (1), quantitative oppositions were rephonemicized as 


acute syllable. It may be clear, however, that there is no distinction between acute and circumflex short 
vowels. 

4 Note that in the traditional view the distinction between the rising acute and falling circumflex 
must have existed in unstressed syllables as well. 


14 INTRODUCTION 


qualitative oppositions. In other words: pretonic long vowels were shortened. At a 
later stage, Dybo’s law reintroduced phonemic length in pretonic syllables. 


(3) Glottalized vowels lost their glottalic feature and became distinctively short 
rising. This development must have been posterior to Dybo’s law because the 
progressive shift only applied to non-acute non-falling syllables. 


Summarizing, we could say that originally acute syllables are reflected as short 
vowels in syllables which prior to Dybo’s law were stressed or immediately followed 
the stressed syllable. In originally pretonic or postposttonic position acute and non- 
acute long syllables merged. Non-acute long vowels and original diphthongs are long 
in AP (b), whereas in AP (c) they often fell victim to the widespread shortening of 
falling vowels. Length was preserved in monosyllabic and disyllabic word-forms in 
Serbo-Croatian and in Slovene monosyllables. 


2.3 Substratum borrowings 


The Indo-Europeans who populated Europe must have come into contact with 
speakers of non-Indo-European languages, who to a certain extent were assimilated 
to the invading tribes. Consequently, we expect to find traces of non-Indo-European 
substrata in the attested Indo-European languages. In Leiden, the study of 
substratum influences received an impetus from Kuiper 1995, where mainly on 
formal grounds three substratum layers were distinguished (see also Beekes 1996: 
passim, Boutkan and Siebinga 2005: xiii-xvii). What these layers have in common, is 
the frequent occurrence of the vowel *a, which did not belong to the Proto-Indo- 
European phoneme inventory (see 2.1). One of the layers, labelled A3, is the language 
of Krahe’s hydronymy and is usually called “Old European” It is, among other things, 
characterized by the vocalism *a and the high frequency of continuants and *s. 
Substratum Az, qualified as “European’, only had aspirated voiced stops in 
antevocalic position, or rather the antevocalic stops were identified with the 
traditional mediae aspiratae. Furthermore, there seems to have been variation 
between labial and velar stops. The vowel *a was frequent and there probably was no 
distinctive vowel length. Another characteristic feature are vowel alternations of the 
type *a :*ai and *a : *au. Substratum Aj, which is mainly reflected in Germanic, but 
also left traces in Italo-Celtic and Balto-Slavic, is claimed to have had *a: *i : *u 
vocalism, prenasalization, initial consonant clusters *Kn- and *KI-, as well as a 
remarkable alternation of root-final stops, including geminates. 

While A3 did not prove to be a fruitful subject of investigation, one might say 
that as far as Kuiper’s substratum layers Ai and A2 were concerned, the hunt was on, 
e.g. Beekes 1996, Schrijver 1997, Boutkan 1996, 1998, 2003, Derksen 1999, 2000. 
Kuiper’s criteria for identifying substratum borrowings were applied to various 
Indo-European languages and attempts were made to establish more phenomena 
indicative of non-Indo-European origin, of which Schrijvers prefix *a- (1997: 307- 


INTRODUCTION 15 


312) is among the most spectacular. At the same time, Kuiper’s distinction between 
Az and A3 was called into question by Beekes (1996: 217), who proposed to group 
these two together under the name “European” I am inclined to agree with him that 
in this respect Kuiper’s classification seems premature. Beekes (ibidem) also 
suggested the designation “Helladic” for the non-IE substratum language that left so 
many traces in Greek, but he himself now seems to prefer “Pre-Greek”. Without 
question, Beekes deserves great credit for his attempt to reconstruct Pre-Greek 
through a careful analysis of the Greek material (1997, cf. Furnée 1972). A different 
approach is applied by Schrijver (2007), who tries to link the Pre-Greek substratum 
to “Minoic” (attested in Linear A) and Hattic. In his view, we are dealing here with 
the language of the first agriculturalists, who migrated from Asia Minor to Central 
Europe through Greece and the Balkans and whose language left traces in Anatolian, 
Greek, Albanian, Germanic, Balto-Slavic and Italo-Celtic. 

Undeniably, it makes perfect sense to look for formal characteristics of non-Indo- 
European elements in the vocabulary of the individual Indo-European languages. 
Within a couple of years after the publication of Kuiper’s article, however, the 
limitations and inherent dangers of this new line of research became apparent, in 
particular with regard to the Pre-Germanic substratum, where there was a tendency 
to pay insufficient attention to the role played by specifically Germanic 
developments, such as Kluge’s law (see Kroonen forthc.). Though it seems to me that 
the Indo-European origins of Balto-Slavic etyma which in view of their Germanic 
cognates seem to violate Winter’s law are suspiciously often unclear, it cannot be 
denied that the typically Germanic alternation of root-final consonants may at least 
partly result from Proto-Germanic sound laws. Nevertheless, the question why 
Germanic underwent these specific developments (the rise of geminates, for 
instance) is still legitimate. 

So far I have only discussed borrowings from a non-Indo-European substratum, 
but we must also reckon with the possibility that etyma were borrowed from an 
unknown Indo-European language. An interesting attempt to demonstrate a layer of 
borrowings of this type was made by Holzer (1989, cf. Kortlandt 2003). Holzer 
reconstructs an Indo-European language whose main feature is the fact that it 
underwent a consonant shift: the traditional tenues became mediae, while the 
mediae aspiratae became tenues (hence the name “TIemematic”). This shift enables 
Holzer to propose alternative etymologies for words that often belong to classes 
where substratum borrowings are expected. Holzer’s etymologies will occasionally 
come up in this dictionary. 


3. STRUCTURE OF THE ENTRIES 


3.1 The reconstructed etymon 


The reconstructed etyma represent a late stage of Proto-Slavic, posterior to the loss 
of glottalization under the stress and Stang’s law. Quantity, tone and stressed are 


* Interestingly, this type of prefixation seems to occur both in Greek (and possibly Anatolian) as well 
as in “North European”. 


16 INTRODUCTION 


marked accordingly (see 3.5) The most recent development that I have taken into 
account is the shortening of the falling tone in word-forms of more than two 
syllables, e.g. *sérdoce. With respect to the metathesis of liquids (and the East Slavic 
polnoglasie), which shows dialectal differentiation, I had no option but to let the 
forms reflect the stage where the syllable was still closed, even though the metathesis 
preceded the above-mentioned developments. 

The alphabetical order observed in this dictionary is:a bcédeéegxijklmno 
gprssstuvoyozzZ, Please note the following: 


e The results of the second and third palatalizations of velars (*k, *g, *x) are 
written *c, *dz and *s. This may seem inconsistent, but I considered that there 
was nothing to gain by using *¢ and *dZ or *3. The introduction of *s, on the 
other hand, could not be avoided, cf. *voso ‘all vs. *voso ‘village’ 

e IT have employed the signs */, *n and *r to render sequences of resonant + *j. In 
the alphabetical order these signs are equivalent to */j, *nj and *7j, respectively. 

e I follow the ESSJa in writing anachronistic *tj, *dj rather than *t¢, d vel sim. 

e Word-initially, I do not distinguish between *e- and *je-. I simply write *e- 
because the *j- was automatic before front vowels from a certain stage onwards. 
I also write *é- for etymological *é- and *ja-, which merged after the rise of 
prothetic *j-. I do distinguish between *u- and *ju-. Initial *jo- < *i- is more 
complicated. I have argued that we basically had stressed *ji- vs. unstressed *jo- 
with generalization of the latter in mobile paradigms (Derksen 2003b). 
Nevertheless, I have decided in favour of a uniform spelling *jv-, which is more 
conventional. 


3.2 Grammatical information 


Following the reconstruction, there is an indication of the word class the etymon 
belongs to. In the case of substantives, the stem class is preceded by an indication of 
gender, e.g. “m. n” for “masculine n-stem”. The flexion types to which OCS mlon’i(i) 
‘lightning’ and svekry ‘church’ belong are designated with 7 and i, respectively. If 
there is more than one lemma, the grammatical information runs parallel to the 
lemmata. 

For the sake of readability, the attested Slavic forms are generally speaking only 
provided with grammatical information if they belong to a different word class than 
the etymon.”* This practice extends to non-Slavic forms insofar as it does not cause 
confusion. 


3.3 Accent paradigm 


In those cases where I deemed it justified to reconstruct the accent paradigm of a 
noun or verb, the paradigm is indicated by Stang’s (a), (b) or (c). 1 am not convinced 


© In the case of original u-stems it is assumed that the reader is familiar with the fact that in the 
attested languages the u-stem and (masculine) o-stem paradigms have merged into a single paradigm, 
which here will be referred to as the o-stem paradigm. 


INTRODUCTION 17 


that there ever was a Proto-Slavic paradigm (d) (Bulatov, Dybo, and Nikolaev 1988, 
cf. Vermeer 2001). I have occasionally resorted to designations such as (b/c) in those 
cases where there is strong evidence for two accent paradigms. 

Tone and quantity are indicated in the same way as is conventional for literary 
Serbo-Croatian: 


short rising: *mdti (a) ‘mother’, *moka (a) ‘torment, torture; *n0Zv (b) ‘knife’ 
long rising: *bélo (b) ‘white’ pgtv (b) ‘way’ 

short falling: *sérduce (c) ‘heart’ 

long falling: *méso (c) ‘flesh, meat’, *b6go (c) ‘god’ 

long unstressed: *moka ‘flour’ (b), *osnova ‘base, foundation’ (a) 


Thus, I have not adopted any of the special signs that are sometimes used to indicate 
the original acute, e.g. *mdti or *ma ‘ti. 


3.4 Meaning 


Unlike the ESSJa, I have attempted to provide a reconstruction of the Proto-Slavic 
meaning of an etymon. In principle, attested forms meaning the same as the 
reconstructed etymon have not been glossed, though occasionally the meaning has 
been retained for the sake of clarity. This holds good for both the Slavic and the non- 
Slavic forms. 


3.5 ESSJa 


The line beginning with the reconstructed etymon is concluded by a reference to the 
ESSJa unless, of course, the latter dictionary does not have a corresponding lemma. 
The most recent volume at my disposal was volume 32 (-*orzbotati). I have not 
included a reference to the Slownik prastowianski because at this point the number 
of published volumes is too limited. 


3.6 Church Slavic 


The field “Church Slavic” contains forms that occur in texts belonging to the Old 
Church Slavic canon as well as forms that occur in Church Slavic texts whose 
language was influenced by the local vernacular. The latter varieties of Church Slavic 
are called recensions. With the aid of the Slovnik jazyka staroslovénského, which, by 
the way, includes a number of texts that fall outside the canon, and the 
Staroslavjanskij slovar’, I have tried to keep Old Church Slavic and Church Slavic 
forms apart. Here I should also mention Birnbaum and Schaeken 1997, where 
attention is paid to the lexicon of the manuscripts that were discovered at the 
Monastery of St. Catherine at Mount Sinai in 1975. 

It is not unusual to present Old Church Slavic forms in a normalized shape and 
this is the practice I have adopted here. If an etymon is only rarely attested, however, 
I usually present the form as it occurs in the manuscript(s). If an etymon occurs in a 


18 INTRODUCTION 


fairly limited number of manuscripts, the latter have been mentioned. I have used 
the following abbreviations: 


Ass.: Codex Assemanianus Ps. Dim.: Psalter of Dimitri 

Boj.: Bojana Evangeliary Ps. Sin.: Psalterium Sinaiticum” 

Cloz.: Glagolita Clozianus Ril.: Rila Folios 

En.: Enina Apostol Sav.: Sava’s Book 

Euch.: Euchologium Sinaiticum SPbOKt.: St. Petersburg Oktoich 

Hil.: Hilandar Folios Supr.: Codex Suprasliensis 

Hilf.: Macedonian Folio® Zogr.: Codex Zographensis 

Mar.: Codex Marianus Zogr.*: Codex Zographensis palimpsest 
3.7 East Slavic 


The East Slavic field comprises three living languages: Russian, Ukrainian, and 
Belorussian. Furthermore, an important place is occupied by Old Russian, which can 
sometimes hardly be distinguished from Russian Church Slavic. Here I generally 
follow the ESSJa. For Old Russian accentual data I have relied on Zaliznjak 1985. The 
accentuation of a noun or verb in Old Russian is chiefly mentioned in those cases 
where it deviates from the modern Russian standard language. 

My main sources for Russian dialect material are the classic dictionary by Dal’ 
and the Slovar’ russkix narodnyx govorov (SRNG). To indicate the region where a 
form is attested I have used a number of abbreviations: Psk. (Pskov), Olon. (Olonec), 
Arx. (Arxangel’sk), Novg. (Novgorod), Smol. (Smolensk), Rjaz. (Rjazan’). 


3.8 West Slavic 


Czech forms may belong to the literary language, for which the SSJC is an important 
source, or originate from dialects. Dialect material generally stems from the ESSJa or 
from Machek’s etymological dictionary. A special category is formed by the 18" 
century dictionaries of Jungmann and Kott, which include archaic and dialectal 
forms, but also borrowings from other Slavic languages and neologisms. An analysis 
of the material from these dictionaries is beyond my competence, so I have confined 
myself to indicating Jungmann (Jg.) or Kott as the source. Slovak forms, insofar as 
they are not dialectal, are generally quoted according to the Slovnik slovenského 
jazyka (SSJ). Since the juxtaposition of Czech and Slovak forms is interesting from 
an accentological point of view (cf. Verweij 1993), the collection of Slovak material is 
relatively comprehensive. 

Upper Sorbian is one of the languages that are not heavily represented in this 
dictionary. Nevertheless, the language has retained a number of features which may 
provide additional information about Proto-Slavic prosody (cf. Dybo 1963, 1968b, 
Derksen forthe. c). In this respect Lower Sorbian has less to offer. Schuster-Sewc’s 


7 Ps. Sin. MS 2/N refers to the part of the Psalterium Sinaiticum that was discovered in 1975 at the 
Monastery of St. Catherine. The other part (MS 38/O) was discovered in 1850 at the same location. 
8 Discovered by Hilferding. 


INTRODUCTION 19 


Sorbian etymological dictionary (HEW) deals with both languages and may also 
function as a source of older attestations and dialect forms. 

A considerable portion of the Polish material in the ESSJa, which subsequently 
found its way to the present dictionary, is quoted from the voluminous dictionaries 
by Karlowicz et al. (1900-1927) and Doroszewski (1958-1969). For Old Polish the 
main source is, of course, the yet unfinished Slownik staropolski. The etymological 
dictionaries by Stawski (unfinished) and Bankowski (in progress) provide a lot of 
information about the earliest attestations of an etymon. In this context the Stownik 
jezyka polskiego XVII i 1. potowy XVIII wieku (Karplukéwna and Ambrozewicz 
1999-) is also worth mentioning. 

Within West Slavic, Slovincian — now extinct — and the North Kashubian dialects 
are unique in having preserved accentual mobility, albeit with certain restrictions. 
Furthermore, old quantitative distinctions have been transformed into qualitative 
distinctions, like in Polish. In Slovincian and Kashubian, however, this phenomenon 
(called pochylenie in Polish) applies to a greater number of vowels. Our most 
important source for Pomeranian, as Slovincian and Kashubian are sometimes 
called, are the works of Friedrich Lorentz (e.g. 1903, 1908-1912, 1958-1983). 

The westernmost attested Lechitic language, Polabian, only plays a marginal role 
in this dictionary. Forms will be quoted according to Polanski and Sehnert 1967. 


3.9 South Slavic 


The name “Serbo-Croatian” will occasionally be used as a generic designation for all 
varieties of the language spoken in Serbia, Croatia, Bosnia-Hercegovina and 
Montenegro. The abbreviation “SCr’, however, refers in principle to neo-Stokavian, 
ie. to those Stokavian dialects that underwent the neo-Stokavian retraction of the 
stress. A prominent example is the language that was codified by Vuk Karadzi¢ and 
Duro Daniéié in the 19" century and subsequently became the basis of normative 
grammars and dictionaries, for instance the Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 
(RJA). The Serbo-Croatian (neo-Stokavian) forms presented in this dictionary 
usually conform to aforementioned normative tradition. In some cases I have quoted 
directly from Vuk Karadzié’s dictionary (abbreviated as “Vuk”). 

The Cakavian dialects of Serbo-Croatian are mainly represented by Juridi¢’s 
description of the Vrgada (Vrg.) dialect (1966-1973), Kalsbeek’s description of the 
dialect of Orbani¢i (Orb.) near Zminj (1998) and Beli¢’s description of the dialect of 
Novi (1909), which is the best-known description of a Cakavian dialect. In addition, I 
have occasionally added data from Hvar (Hraste 1937), Cres (Tentor 1909, 1950), and 
Orlec? (Houtzagers 1985). The Kajkavian dialects are respresented by Jedvaj’s 
description of the Bednja dialect. 

The Slovene material originates almost exclusively from Pletersnik’s dictionary 
(1894-1895), which is a compilation of data from a great variety of sources presented 


*? For practical reasons, I have used the third edition of Vuk’s dictionary (Belgrade 1898) instead of 
the second, which appeared in Vienna in 1852. The latter would have been preferable, as the later editions 
are marred by misprints. 

*° A village on the island of Cres. 


20 INTRODUCTION 


in a historical spelling, ie. in a spelling that reflects dialectal differences that are 
absent from many dialects, including the ones underlying the modern standard 
language. The reader will therefore be confronted with the spectacular dialectal 
differentiation that is characteristic of Slovene (cf. Greenberg 2000). 

Bulgarian and especially Macedonian provide little information on the prosody 
of Proto-Slavic.” Nevertheless, it is clear that this corner of the Slavic territory must 
not be neglected. The material presented here is chiefly modern Standard Bulgarian. 


3.10 Balto-Slavic 


Since I adhere to the view that there was a Balto-Slavic proto-language, I found it 
atttractive to include a field “Proto-Balto-Slavic” in order to obtain a modernized 
version of Trautmann 1923a (cf. Derksen forthe. d). As I explained above, I follow 
Kortlandt in not reconstructing any Balto-Slavic tones. The stage represented by my 
reconstructions is posterior to Winter’s law. The reflex of the laryngeals and the 
glottal element of the (pre)glottalized stops is indicated by ?, the IPA symbol for a 
glottal stop. The phonological system is as follows (cf. Kortlandt 1994): 


p b m 

t d s n l r 

$ Z 

k g 

? j w 
i i u u 
e é (e) (e) 

a a 


With respect to morphology, it is important to note that the barytone neuters have a 
Nsg. in *-um < *-om, while the originally oxytone neuters have *-o < *-od << *-om. 

Notwithstanding my comparison with Trautmann’s Baltisch-slavisches Worter- 
buch, it is my opinion that these reconstructions in themselves do not have 
independent evidential value for the Balto-Slavic hypothesis, as striking formal 
similarities between Proto-Baltic’ and Proto-Slavic etyma usually relate to those 
common developments on the basis of which the Balto-Slavic linguistic unity was 
postulated. We must reckon with the possibility that seemingly Balto-Slavic etyma 
are actually old borrowings from Slavic into Baltic or vice versa. In particular, Baltic 
substratum words in Slavic are a factor that is to be taken into account (cf. 
Nepokupnyj 1976). 

The assumption that there was a Proto-Baltic-Slavic stage raises the question how 
to act if an inherited Proto-Slavic etymon does not have a Proto-Baltic counterpart? 


This does not hold good for Middle Bulgarian, which is the language of a number of accented texts. 
Since Middle Bulgarian is on a par with Russian Church Slavic, etc., it belongs to my category Church 
Slavic. 

» Actually, I am not convinced that it is justified to reconstruct a Proto-Baltic stage. The term Proto- 
Baltic is used for convenience’s sake. 


INTRODUCTION 21 


Does it make sense to reconstruct a Balto-Slavic form anyway, thereby assuming that 
the etymon was lost in the other branch? In my opinion, it does not. The main point 
of the field Balto-Slavic is to get an impression of the number of lexical items shared 
by Baltic and Slavic. A Proto-Balto-Slavic reconstruction of an etymon that is 
exclusively found in Baltic or Slavic would just be one of many intermediate stages. 

Another, quite common problem is the determination of the orginal stem class of 
a noun in those cases where Baltic and Slavic diverge. Unless there are clear 
indications which stem class is more archaic, I considerered it best to allow the 
variation to be reflected in the Balto-Slavic reconstructions. 


3.11 Baltic 


It stands to reason that Baltic is fairly well represented in this dictionary. On the 
other hand, it would hardly make sense if the Baltic material were so extensive as it 
will be in my Baltic etymological dictionary. For this reason I cut down on the 
Lithuanian and Latvian data by leaving out some of the morphological and accentual 
variants. 

Where the modern Standard Lithuanian form serves our purpose, I have quoted 
from the fourth edition of the DLKZ. The most important source for Lithuanian, 
however, is the LKZ, which has incorporated data from older periods and dialect 
data. The most important Old Lithuanian text is DaukSa’s Postilla (DP). Latvian data 
will be quoted from the dictionary by Mihlenbach and Endzelins (ME) and the 
supplement by Endzelins and Hausenberg (EH). The orthography used in these 
works deviates from modern Standard Latvian orthography but is still customary in 
the scholarly literature. Forms followed by * originate from a dialect with two tones 
(instead of three), where the tone of that particular form is ambiguous from a 
historical point of view (cf. Derksen 1996: 11-14). We are dealing either with a 
conflation of the broken and the falling tone (West Latvian) or a conflation of the 
sustained and the falling tone (East Latvian). These tones are indicated by “7 and *’, 
respectively, but it should be noted that there exists considerable variation regarding 
the realization of the conflated tones. 

The Old Prussian evidence stems from the Enchiridion (or Third Catechism) 
unless indicated otherwise: I write “I” for the First Catechism, “II” for the Second 
Catechism, “EV” for the Elbing Vocabulary, and “Gr.” for Simon Grunau’s vocabulary. 
The forms are quoted from Trautmann 1910 and Maiziulis PKEZ. 


3.12 Proto-Indo-European 


The field “PIE” basically contains forms that may have belonged to the Proto-Indo- 
European vocabulary. I do not wish to condemn the practice of reconstructing quasi- 
Indo-European forms, as the latter may contain useful information, even in the case 
of etyma that may have been borrowed from a non-Indo-European language, but I 
personally prefer to let this information be part of the discussion of the etymology. 


22 INTRODUCTION 


3.13 Cognates 


It is not my intention to present an exhaustive list of cognates from other branches of 
Indo-European. One may expect to find quite comprehensive lists of cognates in the 
dictionary that is the ultimate goal of the Indo-European Etymological Dictionary 
project. I have tried to mention forms that are in all respects close to the Proto-Slavic 
etymon, but occasionally I had to settle for forms that merely contain the same root. 


3.14 Discussion of the etymology 


As a rule, the etymology of a given root is discussed under a single lemma. If the 
eymology is perfectly clear, there may be no discussion at all. Instead, only a Proto- 
Indo-European reconstruction is given. 


3.15 Notes 


Any lemma may contain a number of notes pertaining to a variety of subjects. The 
notes do not directly concern the etymology of the lemma, which is discussed 
elsewhere (see 3.13). 


3.16 Cross-references 


The last field mentions all cognate lemmata except the ones that are referred to in the 
discussion of the etymology. If the discussion of the eymology contains a reference 
to a cognate lemma, the field is omitted. 


Dictionary 


*A 


*a conj. ‘and, but’ ESSJa 1 33-35 
cs OCS a 

E Ru. a 

W Cz. a; Pl. a 

S SCr. a; Sln. a 

BSI. *6 

B Lith. 6 ‘and, but’ 


PIE —*(hi)od 
Cogn. Skt. at (RV+) adv. ‘afterwards, then, so’; Av. dat adv. ‘afterwards, then’ 


*ablo; *abls n. 0; m. 0 (a) ‘apple’ ESSJa I 41, 44-47 
Ww Cz. jablo n.; OPI. jabto n.; Slnc. jable n. 

S SIn. jablo n. ‘apple, apple-tree’; jabat m. ‘apple-tree’; Bulg. jablo n.; jabol m. 
BSL. *arb-dl-s; *a?b-l-o 

B Lith. obuoljs m.(io) 3°; dbuolas (dial.) m.(0); dbulas (Zem.) m.(0) 1; Latv. 


abudls m.(o) ‘apple, clover’; abuls (dial.) m.(o) ‘apple, clover’; dbuolis (dial.) 
m.(io) ‘apple, clover’ {1} 
OPr. woble (EV); wabelcke (Gr.) 
PIE *hzeb-6l-; *hzeb-l- 
Cogn. Olc. eplin.; OHG apful n.; afful n.; Or. ubull n.; W afal m. 
{1} Apparently the Latvian words for ‘apple’ and ‘clover’ (dabuédls, dabuls, cf. Lith. débilas) were 
mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis ‘clover’. 


See also: *aboln ; *ablons; *abl bko; *abl aka; *ablbkb 


*abolns; *ablonp f. i (a) ‘apple-tree’ ESSJa I 42-43, 47-48 
CS MBulg. ablanv 

E Ru. jablon’ {2}; ORu. ablanv; jablonv 

WwW Cz. jablon; P|. jabton; USrb. jabton; LSrb. jabton; LSrb. jabotn (dial.) {1} 

S SIn. jablan f.(i); jablana f.(a) 


BSI. *arb-ol-ni-; *a?b-el-i- {3} 

B Lith. obelis f.(i) 3°; obelé f.(€) 3%; Latv. dbele f.(é); abels f.(i) 
OPr. wobalne 

PIE *hyeb-ol-n-i-; *hzeb-el-i- 

Cogn. Olr. aball f.; W afall f. 


{1} According to Schuster-Sewc (HEW s.v. jabton), the Lower Sorbian dialect form jabotn is 
limited to the Spremberg area. {2} The current modern Russian form is jdblonja. {3} We find 


26 *ablpko; *ablpka; *ablbkp 


several forms which indicate that we are dealing with an old consonant stem, e.g. Gsg. dbels or 
obeles, Gpl. obelij. 


See also: *ablo; *abls; *ablyko; *ablakn 


*abl ako; *abl aka; *abl aks n. o; f. 4; m. 0 (a) ‘apple’ ESSJa I 41, 44-47 
CS OCS abloko n. 

E Ru. jabloko n.; jablok (dial.) m.; ORu. jabloke m.; jabloko m. 

W Cz. jablko n.; Slk. jablko n.; Pl. jabtko n. 

S SCr. jabuka f. ‘apple, apple-tree’; ; jabuko (arch., reg.) n.; Cak. jabuka (Vrg., 


Novi, Orb.) f. ‘apple, apple-tree’; SIn. jabotka f. ‘apple, apple-tree’; jabotko n,; 
Bulg. jabalka f. ‘apple, apple-tree’ 


Diminutives in*-ko (*-ka, *-ko). See > *ablo, *ablo. 


*adati v. ‘investigate, explore’ ESSJa I 52 
WwW OCz. jadati ‘investigate, explore’ 

BSL. *o?d- 

B Lith. dosti ‘smell’; Latv. udst ‘smell’ 

PIE *h3ed- 


Cogn. Gk. d¢w ‘smell’ 


An example of Winter’s law. 


*agne n. nt (a) lamb’ ESSJa 1 54-55 
CS OCS agne (Zogr., Supr.) 

E ORu. jagnja 

WwW Cz. jehné; Slk. jahnia; P|. jagnie 

S SCr. jagne; Cak. jane (Vrg.), Npl. jarici; Sln. jagnje; dgnje; Bulg. dgne; jagne 
PIE *heg’-n- 

Cogn. Gk. dyvdc f./m.; Lat. agnus m. {1} 

PSL *agn- < *h,eg’-n- (N.B. Winter’s law) with the diminutive suffix *-¢ < *-ent-, 
which is common in designations of young animals. Slavic forms without a 
secondary suffix do not exist. 


{1} The word *agnedo ‘black poplar; which Truba¢ev derives from the word for ‘lamb, may be 
related to Gk. duvoc ‘chaste-tree’ I tentatively posit a root *hz2eg-. 


See also: *agnbcb 


*agnbcp m. jo (a) ‘lamb’ ESSJa 157 
CS OCS agnoce; jagnoco 

E Ru. dgnec’ (eccl.) 

WwW Cz. jehnec (Kott) 

S SCr. jagnjac; Cak. janie (Vrg.) n. ‘lamb’ Npl. jarci; janjac (Orb.), Npl. jajnci; 


Sln. jagnac; jagnjac; dgnac 


*ajpce 27 


PIE *hoeg”-n- 


PSI. *agn- < *h,eg”-n- (N.B. Winter’s law) with the diminutive suffix *-vco < *-iko- 
(cf. > *agne). 


*agoda f. 4 (a) ‘berry’ ESSJa 157-59 

CS OCS agoda (Sav.) ‘fruit’ 

E Ru. jagoda ‘berry’ 

WwW Cz. jahoda ‘strawberry’; Slk. jahoda ‘strawberry’; Pl. jagoda ‘berry’ 

S SCr. jagoda ‘wild strawberry, berry’ {1}; Cak. jagoda (Vrg.) ‘blackberry’; SIn. 
jagoda ‘berry’; Bulg. jagoda ‘strawberry’ 

BSI. *d?gar 

B Lith. voga 1 ‘berry’; Latv. udga ‘berry’ 

PIE *hzog-ehy? 

Cogn. Go. akran n. ‘fruit (of trees, corn)’ 


Adams (1999: 109-110) connects Toch. B oko n. ‘fruit, effect’ with this etymon and 
claims that we are dealing with “a remarkable Balto-Slavo-Tocharian corre- 
spondence” (Germanic being more remote). The vocalism of the Tocharian form, 
which Adams reconstructs as *hdg-ehz, is not without problems, however. Olr. dirne 
m. ‘sloe, fruit of the blackthorn, W eirin ‘plums’ may contain *h2eg-, but there are 
more possibilities. Here, as well as in the case of akran, a connection with *h,eg-ro- 
‘field’ may be taken into consideration. 


{1} SerbCS vinjaga (XVIIth c.), SCr. vinjaga ‘wild grapes’ is a derivation of vino rather than a 
compound containing *jaga. 


*aje n. jo (c) ‘egg’ ESSJa I 61-62 

WwW Pl. jajo; jaje (obs.); Slnc. jaja; USrb. jejo; LSrb. jajo; Plb. joji 

S SCr. jdje, Npl. jaja; Cak. jaje (Vrg.), Npl. jaja; jaje (Novi), Npl. jaja; jaje 
(Orb.), Npl. jaja 

PIE *h,dui-om 


Cogn. Gk. wdv n.; Lat. 6vum n.; Olc. egg n.; OHG ei n.; W wy m. 
A derivative of *h,eui- ‘bird. 


See also: *ajpce 


*ajpce n. jo ‘egg’ ESSJa I 61-63 
CS OCS aice 
E Ru. jajco; jajko (dial.) 


Ww Cz. vejce; vajko (dial.); Slk. vajce; Pl. jajko; jajce (obs., dial.); USrb. jejko 
‘testicle’; LSrb. jajko ‘Easter-egg, berry’ 
S SCr. jdjce; Sln. jdjce; Bulg. jajcé 


Originally a diminutive of > *dje. Forms with a suffix *-ko are secondary. 


28 *ako 


*ako adv., conj. ‘as, if? ESSJa I 64-65 
CS OCS jako ‘how, as’; ako ‘how, as’ (the form with j- is predominant) 

W Cz. jako ‘as, when, if’; jak ‘as’; Slk. ako ‘as’; jak ‘if’; Pl. jako ‘how, as’; jak ‘as’ 

S SCr. ako ‘if’; Sln. ako ‘if, insofar as, although’; Bulg. ako ‘if? 


The *a- may probably be identified with the conjunction > *a. 


See also: *akb 


*ak prn. ‘such as’ ESSJa VIUI 171 


CS OCS jako (Mar., Zogr., Supr.) ‘such as’ 

WwW Cz. jaky ‘what (kind of), which’; Slk. jaky ‘what (kind of), which’; Pl. jaki 
‘what (kind of), which’; USrb. jakny ‘outstanding, strong’ 

S SCr. jak ‘strong, healthy’ f. jdka, n. jdko; Cak. jak ‘strong, healthy’, f. jaka, n. 
jako; Sin. jak ‘strong, prominent, superb, brave’; Bulg. jakyj ‘strong, healthy’ 

I endorse the hypothesis that the meaning ‘strong; attested in South Slavic and Upper 

Sorbian, is secondary, cf. Rom. tare ‘strong’ from *talis ‘such’ (Meyer-Ltibke 1935: 

705). 

See also: *ako 


*ama f. 4 (a) ‘pit, hole’ ESSJa I 70-71 
CS OCS jama ‘pit, hole’ 
E Ru. jdma ‘pit, hole’; njama (dial.) ‘pit, hole’; ORu. jama ‘pit, hole, ditch, 


grave’; Ukr. jama ‘pit, hole, grave’ 
WwW Cz. jama ‘pit, hole’; Slk. jama ‘pit, hole’; Pl. jama ‘pit, hole, cave’; Slnc. jéma 
‘pit, hole, cave’ 


S SCr. jama ‘pit, hole’; Cak. jama (Vrg., Novi) ‘pit, hole’; jama (Orb.) ‘pit, hole, 
two vines planted together in a hole’; Sln. jama ‘pit, hole, cave’; Bulg. jama 
‘pit, hole’ 

Etymology unclear. 

*arbmp; *arbmo m. 0; n. 0 (b) ‘(ox-)yoke’ ESSJa I 76-78 

CS OCS jarome (Supr.) m. 

E Ru. jarmo n.; jarém (obs.) m.; jarém (dial.) m. ‘busy period, haymaking 
time’; Ukr. jarem (dial.) m. 

Ww Cz. jarmo n.; Slk. jarmo n.; Pl. jarzmo n. 

S SCr. jéram m., Gsg. jérma; Cak. jaram (Vrg.) m., Gsg. jarma; jardm (Novi) 


m., Gsg. jarma; jardm (Orb.) m., Gsg. jarmd; Sln. jdram m., Gsg. jarma; 
Bulg. jarém m. 
According to the traditional etymology, this is a derivative of the root *hzer- ‘join, cf. 
Gk. dpapiokw ‘join, fit together. The long initial vowel must be a Slavic innovation 
(cf. Pedersen 1937: 312-318). In view of the fact that *arv- is found everywhere in all 
parts of the Slavic linguistic territory I do not consider it plausible that the long 


*as(b)trébs; *as(b)trébp 29 


vocalism is of the rare type found in OCS alodii ‘ship, boat’, alokati ‘be hungry; etc., 
the more so because the *» (instead of *#) would be an anomaly. 


See also: *kojariti; *orsmo 


*asenb; *asen'b m. jo; m. 0 (a) ‘ash-tree’ ESSJa I 79-80 

E Ru. jdsew’ 

WwW Cz. jasan; jasan (dial.); jesen (obs.); jeser (dial.); Slk. jasen; Pl. jesion; jasien 
(arch., S. dial.); jesien (arch.); jasion (arch., S. dial.) {1}; OPI. jasien; Slnc. 
jasoun; USrb. jasen 


S SCr. jdsén, Gsg. jdsena; Cak. jdsen (Vrg.), Gsg. jasena; jésén (Novi); jésen 
(Orb.), Gsg. jésena; Sln. jdsen, Gsg. jaséna; jésen, Gsg. jeséna; Bulg. jasen; 
osen (N.) 

BSI. *ofs-en-; *ofs-i-o- 

B Lith. vosis m.(io) 1; Latv. udsis m.(io) 


OPr. woasis (EV) 


PIE *Hehs-s- 
Cogn. Lat. ornus f. ‘mountain-ash’; Olr. uinnius m. ‘ash-tree’; Olc. askr m. ‘ash- 
tree’; OHG asc m. ‘ash-tree’} Arm. hac’i‘ash-tree’; Alb. ah m. ‘beech’ 


In view of the Baltic forms as well as Ru. ja- (je- > ja- is common in West Slavic and 
western South Slavic but not in East Slavic), we must reconstruct *ofs- < *Hehs-s- for 
Balto-Slavic. Unless the West and South Slavic forms with je-/o- continue ja- (cf. 
Stawski SP I: 159), Slavic also offers evidence for the elsewhere in Indo-European 
widely attested stem shape *Hh3-es-. The e-vocalism could be considered an example 
of Rozwadowski’s change (see Andersen 1996: 142-143). 


{1} The Standard Polish form jesion originates from the Mazowian dialect area (Bankowski 
2000a: 588). 


*as(b)trébs; *as(b)trébp m. o (a) ‘hawk’ ESSJa I 83-85 
E Ru. jdstreb; ORu. jastrjabo; jastrebo; Ukr. jastrib; astrjdb (dial.); jastrjab 
Ww Cz. jesttdb; OCz. jestiab; jéstrab; Slk. jastrab; Pl. jastrzgb m.(jo), Gsg. 
jastrzebia {1}; Slnc. jast?ib; USrb. jat’ob m.(jo); LSrb. jastseb m.(jo) 
S SCr. jastrijeb; Cak. jastréb (Vrg.); jastrop (Orlec); SIn. jastreb; Bulg. jdstreb 
Jastriy J 8.)s jastrop J 8.) 
Cogn. Gk. wKbmtepos (I1.) ‘swift-flying’; Lat. accipiter m. ‘hawk, falcon’ 


As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h,oh,ku- 
ptr- ‘fast-flier’ (Vey 1953, cf. Kortlandt 1982: 26). According to Vey, the Slovene falling 
tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to 
me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The 
compound has nice parallels in Homeric ipn§ wKbrmtepog N 62 ‘a swift-winged hawk 
(or falcon)’ and Lat. accipiter ‘hawk, falcon. 


{1} The original Gsg. jastrzeba was replaced by jastrzebia on the analogy of golgb, Gsg. golebia 
‘pigeon’ (Bankowski 20002: 577). 


30 *aScerb; *aScerica 


*aScerb; *aScerica m. 0; f. ja ‘lizard’ ESSJa I 87-89 

CS OCS astera (Supr.) Gsg. m. ‘lizard’ 

E Ru. jascer m. ‘inflammation of the tongue (cattle, horses)’; jascerica f. ‘lizard’ 

Ww Cz. jestér m. ‘saurian, dragon’ jestérka f. ‘lizard’; jestérice f. (rare) ‘lizard’; Pl. 
jaszczur m. ‘salamander, saurian’; jaszczurka f. ‘lizard’; jaszczér (dial.) m. 
‘lizard’; Slnc. vjescierdca f. ‘lizard’ 

S SCr. jaster (obs.) m. ‘lizard’; jasterica f. ‘vesicle on the tongue’; Cak. jasderica 
(Vrg.) f. ‘vesicle on the tongue’; SIn. jdscerica f. ‘green lizard’; jdscarica f. 
‘green lizard’ 


B Lith. skérjs m. 4 ‘locust’; Latv. skirgailis m. ‘lizard’; ski7gaila f. ‘lizard’ 
OPr. estureito (EV) ‘lizard’ 


Cogn. Gk. doxapic f. ‘worm in the intestines, larva of a mosquito’; oxapidec’ eidoc 
éApivOwv (Hesych.) 

Though the details would remain unclear, there is definitely a possibility that this is a 
substratum word showing prefixation of a non-Indo-European type (cf. Schrijver 
1997: 307-312). Among the alternative solutions, the analysis *h, oh, ku-sker-, a 
compound of the word for ‘quick’ and the verbal root that is found in Gk. oxaipw 
‘frisk as well as probably Lith. skérjs ‘harvestman, daddy-long-legs’ and Latv. 
skirgailis’, seems the most attractive (Vey 1953, see also > *astrebo). 


*avé adv. ‘manifestly’ ESSJa I 93-94 

CS OCS javé ‘manifestly, openly, clearly’; avé ‘manifestly, openly, clearly’ 

S SCr. javi ‘manifestly, openly’; Bulg. ave ‘in reality’; jdve ‘in reality’; Mcd. jave 
‘in reality’ 

BSI. *aw-? 

B Lith. ovyje (DP) ‘in reality’ 


PIE *hpéu-éi- 

Cogn. Skt. avis ‘apparently, noticeably’; Av. auuis ‘apparently, evidently’ 

OLith. ovyje ‘in reality’ is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there 
are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in 
the direction of an etymological relationship (thus Biga RR I: 370), cf. OLith. jovnai 
‘openly, which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start 
from a PBSI. i-stem *av-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. *aviti). On the other hand, 
it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences 
in Daukéa, is based on Church Slavic avé. The Slavic adverb, in turn, may have been 
borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.). 


See also: *aviti; *avpnb; *Umb 


*aviti v. ‘show’ ESSJa 194-95 


CS OCS javiti ‘show, reveal’; aviti ‘show, reveal’ 
E Ru. javit ‘show, display; 1sg. javlju, 38g. javit {1} 


*azpno 31 


WwW Cz. jeviti ‘show’; Pl. jawi¢ (obs.) ‘show 

SCr. javiti ‘inform’, 1sg. javim; Cak. javiti (Vrg.) ‘inform?’ 28g. javis; javit 
(Vrg.) ‘(se) greet, answer’ 3sg. jave; Sln. javiti ‘announce’ 1sg. javim 

BSI. *aw-? 

B Lith. ovytis ‘appear’ 38g. ovijasi 


Nn 


Lith. ovytis (arch.) ‘appear’ derives from the i-stem which must underlie ovyje ‘in 
reality. Fraenkel (I: 519) claims that ovytis ‘appear; rage’ and Latv. dvitiés ‘talk 
nonsense, get up to mischief’ are inherited words cognate with Lith. 6vaidas (< *avi- 
vaidas) ‘rowdy, braggart’, while Lith. jévaidas (< *jeva-vaidas) ‘ghost’ and Latv. javitiés 
or javitiés ‘behave like an idiot’ are borrowings from Slavic (see also Anikin 1998: 22). 
I am not convinced that this solution, which seems to rely exclusively on the presence 
or absence of j-, is correct. Moreover, it is not obvious that ovytis ‘appear’ and ovytis 
(also jévytis) ‘rage’ are cognates. It seems quite possible that Lith. d6vaidas must be 
connected with Ukr. javida (dial.) ‘devil, Ru. javid’ (dial.) ‘snake’ 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


See also: *avé; *avpnb; *umb 


*avpnb adj. o ‘manifest, obvious’ ESSJa I 99-100 

E ORu. javonyj ‘manifest, obvious’ 

WwW Cz. jevny (Kott) ‘manifest, public’; zjevny ‘manifest, obvious’ Pl. jawny 
‘manifest, public, oper’ 

S SCr. javan ‘manifest, obvious’; Sln. javan ‘manifest, obvious Bulg. javen 
‘obvious’ 


Probably derived from the adverb > *avé. 


*azb prn. T ESSJa I 100-103 
CS OCS azo 

E Ru. ja; ORu. (j)azo 

WwW Cz. jd; OCz. jaz; Pl. ja; OPI. jaz (Flor., possibly a Bohemianism); ja 

S SCr. ja; jaz (dial.); Cak. ja (Vrg.); ja (Novi); ja (Orb.) ‘I, me’; Sn. jaz; Bulg. 


az; ja (dial.) 

BSI. *erz-um; *es (?) 

B Lith. as; es (OLith.); Latv. es; es (dial.) 
OPr. as; es 


PIE *h,eg-H-om 
Cogn. Skt. ahdm; Gk. éyw; Go. ik 


The distribution of *azo and *d suggests that the latter form is a Proto-Slavic 
innovation (Kortlandt 2006b: 6). 


*azbno n. 0 ‘goat-skin’ ESSJa I 103-104 
CS RuCS jazono ‘skin, leather’; SerbCS (j)azno ‘skin, leather’ 


32 *baba 


BSI. *arz-ino- 

B Lith. oZena f. 3* ‘goat-skin’; oZinis adj. ‘goat-’ 
PIE *h2eg-ino- 

Cogn. Skt. ajina- n. ‘(animal) skin’ 


The Balto-Slavic acute root vowel originates from Winter’s law. 


*B 

*baba f. a (a) ‘old woman’ ESSJa I 105-108 
CS OCS baba ‘nurse’ 

E Ru. baba ‘grandmother, married peasant woman’ 

WwW Cz. baba ‘grandmother, midwife, old woman’; baba (pej.) ‘old woman’; SIk. 


baba ‘grandmother, midwife, old woman’; Pl. baba ‘grandmother, midwife, 
old woman, mother-in-law’; Slnc. baba ‘old woman, grannie, female (of an 
animal)’ 

S SCr. baba ‘grandmother, midwife, nurse, mother-in-law’; Cak. baba (Vrg.) 
‘grandmother, midwife’; baba (Novi) ‘midwife’; Sln. baba ‘grandmother, 
midwife’; Bulg. baba ‘grandmother, old woman, mother-in-law’ 


BSL. *barba? 
B Lith. b6ba 1 ‘old woman’; Latv. baba ‘old woman’ 
Cogn. MHG babe f.; bébe f. ‘old womar’ 


The Middle High German word is assumed to be a borrowing from Slavic (Slawski 
SP I: 171). 


*badati v. ‘prick’ ESSJa I 121-122 

E ORu. badati ‘butt, prick, investigate’; Ukr. badaty ‘investigate, test’ 

W Cz. badati ‘investigate’; Slk. bddat' ‘investigate’; Pl. badac ‘investigate, check’; 
SInc. baddc ‘push’; LSrb. badas ‘investigate’ 

S SCr. badati ‘prick, go slowly, isg. badam 

B Lith. badyti ‘stab, 3pres. bado 


Cogn. Lat. fodi6 ‘dig’ 
An iterative with long root vocalism (> *bosti). 


See also: *bodati; *bod bls; *bosti 


*badli m. i ‘enchanter, healer, physiciar’ ESSJa I 150 
CS OCS balii; bali (Cloz.) ‘physician’; CS bali (OSIn.: FrD) ‘healer, Saviour’ 
E ORu. balii; balija ‘physician, enchanter’ 


PIE *bheh,-d*I- 


*bajati 33 


There is no direct evidence for a suffix *d'I-vji-, but the form bali from the Freising 
Fragments could be regarded as counter-evidence, as dl is regularly retained in this 
dialect, cf. modiliti. It is not impossible, however, that bali is of Church Slavic origin. 
Trubacev bases his reconstructions *badlvji and *badlovati chiefly on derivatives of 
the type of OCz. pedii ‘spinster’, svadli ‘needlewoman. According to the ESSJa (I 
137-138), further evidence for a suffix *-d'I- is provided by SCr. bajalo m. ‘sorcerer’, 
Ru. bdjala (dial.) m./f. ‘talker, chatterer, story-teller, which may be transformations of 
*badlvji. Meillet’s idea (Et. I: 417) that *bali is based on a derivative in -I- deserves 
consideration. 


See also: *badlovati; *bajati; *basnp; *basna 


*badlovati v. ESSJa I 148-149 

CS OCS ubalovati ‘cure’ (cf. balovanije ‘treatment’, balvstvo ‘cure, medicine’); 
CS balovati ‘cure’ 

E Ru. balovat’ ‘indulge in, amuse oneself with 

S Sln. balovati ‘chatter, talk nonsense’ 

See > *badli. 

*bagno n. 0 (b?) ‘marsh’ ESSJa I 125-127 

E Ru. bagno (dial.) ‘marshy place, wild rosemary’; ORu. bagono ‘mud, marsh’; 
Ukr. bahno ‘marsh, mud, wild rosemary’ 

WwW Cz. bahno ‘marsh’; bahno (Jg.) ‘marsh’ (Jungmann mentions both bahno and 


bahno); OCz. bahno ‘marsh; Slk. bahno ‘bog, large marsh’; Pl. bagno ‘bog, 
marsh, wild rosemary’; Slnc. bagne ‘wild rosemary’; USrb. bahno ‘marsh, 
silt’; LSrb. bagno ‘marsh, (dial.) wild rosemary’ 


This etymon is limited to West and East Slavic. It is tempting to seek a connection 
with MoDu. bagger ‘mud’ < *b'ogt- and assume that we are dealing with a 
substratum word. Semantically more remote is Olc. bekkr m., OHG bah m., OS beki 
m. ‘brook, which nevertheless may belong here (*b'og'-nd-?). The problem with an 
oxytone proto-form (b), whether the root was *b*og- (> *bo?g-) or *b'ég'-, is the 
West Slavic evidence for a short root vowel. Lith. bégnas and bogna 4 are generally 
regarded as borrowings from Slavic. 


*bajati v. (a) ‘tell’ ESSJa I 138-139, 161-162 
CS RuCS bajati ‘tell fables’ 

E Ru. bajati (dial.) ‘speak’; Ukr. bdjati ‘tell, narrate, practise sorcery’ 

WwW Cz. bajeti ‘chat, tell fables’; OCz. bati ‘speak, invent’; Pl. bajac ‘narrate (fables, 


fairy-tales)’; USrb. bac ‘narrate (fables, fairy-tales)’ 


S SCr. bajati ‘practise sorcery, exorcize’; Sln. bdjati ‘talk idly, prophesy, practise 
sorcery, 1sg. bdjam, 18g. bajem; Bulg. baja ‘talk about, say magic chants’ 
PIE *bhehy- 


Cogn. Gk. put, Dor. pat ‘say’; Lat. fari ‘say’; OE boian ‘brag’ {1} 


34 *basnp; *basna 


{1} Lith. béti ‘draw attention to, which has an older variant dbdti, is a borrowing from Slavic, cf. 
Pl. dbaé ‘(take) care’ (Fraenkel I: 53). According to LIV (481), OE b6(ia)n might continue 
*ghyeH- ‘call’, which seems dubious. 


See also: *badli; *badlovati; *basnp; *basna 


*basnp; *basna f. i; f. ja ‘tale’ ESSJa I 138-139, 161-162 
CS CS basno ‘tale’ 

E Ru. bdsnja ‘fable’ 

Ww Cz. basen ‘tale’, Gsg. baste; OCz. bas(e)7, basn ‘tale’; Pl. basn ‘tale’ 

S SCr. bdsan ‘tale, Gsg. basni; Sln. bdsan ‘fantasy, fable, Gsg. bdsni; Bulg. 


bdsnja ‘fantasy, fable’ 


Deverbative noun in *-sno. See > *bajati. 


*baviti v. (a) ‘be, linger’ ESSJa 1 168-170 
E Ru. bavit’ (dial.) ‘linger’; OUkr. baviti ‘remain, linger, delay’ 

W Cz. baviti ‘amuse, take time’; Pl. bawi¢ ‘amuse, be, abide’ 

S SCr. bdvit (dial.); baviti se (dial.) ‘be late, linger’; Sln. baviti se ‘occupy 


oneself with, linger; 1sg. bavim se (Pletersnik (I: s.v.) does not indicate the 
change of tone in the present (o.c. II: 1). 

BSL. *boru-it-; *bru-inr- 

B Lith. bivintis ‘sojourn’ 

PIE *bho Hu-eie- 

Cogn. Skt. bhavayati ‘cause to be, cherish, refresh’ 


See also: *bydlo; *bylbje; *bystrs; *byti; *bytnje; *byvati 


*bebrs; *bobrs; *bpbrs m. o (b) ‘beaver’ ESSJa I 174-175; I] 145-146; III 159 

CS CS bebro; bobro 

E Ru. bobr, Gsg. bobra; bobér, Gsg. bobra; ORu. bebro; bobre; bebro; Ukr. bibr, 
Gsg. bobra 


Ww Cz. bobr; Pl. bébr, Gsg. bobra 
SCr. dabar; Sn. bobar; bébar; Bulg. bébar 


BSI. *bebrus 
B Lith. bébras 2; bebrus 4; Latv. bebrs 
OPr. bebrus (EV) 


PIE *bheb'rH-u- (b*eb"rH-o-) 

Possibly a derivative of the word for ‘brown with reduplication of the root. The 
reconstruction of a laryngeal is based on Lith. béras ‘brown’. The fact that this 
etymon was not affected by the generalization of accentual mobility in the masculine 
o-stems points may be be accounted for by positing a u-stem. 


Cogn. Skt. babhru- ‘reddish brown; Lat. fiber m. ‘beaver’; OHG bibar m. ‘beaver’; 
OE beofor m. ‘beaver’ 


Nn 


*bel(e)n; *belena; *bolns 35 


*bedro; *bedra n. o; f. 4 (b) ‘thigh’ ESSJa 1175-176, 179-180 
CS OCS bedra f.; SerbCS bedro n.; bedra f. 

E Ru. bedro n. ‘thigh, hip’; bedra (dial.) f. ‘thigh’; ORu. bedra ‘hip 'f. 

Ww Cz. bedra Npl. n. ‘loins, hips’; OCz. bedra f. ‘thigh, groin’; Pl. biodro n. ‘hip’ 

S SCr. bédro n.; bédra f.; Cak. bedra (Vrg.) f., Asg. bédru; SIn. bédro n.; bédra f.; 


Bulg. bedro n. 

PIE *bhedh-rém 

The etymology of this word is not entirely clear. The connection with Ukr. bedra 
(dial.) ‘large pit, valley, swamp, Pl. ubiedrze ‘slope, steep bank and Lith. bédré ‘swamp, 
valley, Latv. bedre ‘pit? (Anikin 1998: 30-31), which derive from *b'ed'- ‘dig’ is 
semantically unattractive. In Balto-Slavic, the meaning of this root seems to shifted 
to ‘to stab; however, which makes one wonder if > *stegno ‘thigh’ may derive from a 
root meaning ‘stab’ as well, cf. Olc. stinga ‘stab, thrust. Pokorny’s reconstruction of a 
root *bed- ‘swell’ (IEW: 96) is impossible because of Winter’s law. 


*bel(e)niti; *belnovati; *bolniti v. ‘rage’ ESSJa I 185-187, III 159 

E Ru. (uz)belenit’sja (dial.) ‘become infuriated’; bolonit’ (dial.) ‘pester, bore’; 
bol6nit’ (dial.) ‘talk 

Ww Cz. blenovati (Kott: Bylinat Mathioliwv, 1596) ‘chatter’ 

S SCr. blaniti (a7th c.) ‘go crazy, rage’; Sln. blencdti ‘talk in one’s sleep, rave, 


chatter’, sg. blencdm (also belendati ‘rave, phantasize’ from Hung. beléndek 
‘henbane’); Bulg. blentivam ‘be poisoned by henbane, day-dream’; Mcd. 
blenuva ‘drean’ 


PIE *bhel(e)-n- 

Apart from denominative verbs meaning ‘to rave, to talk nonsense, expressions of the 
type “he has eaten (or drunk) henbane” conveying the same meaning exist in several 
languages, e.g. Ru. on beleny ob”élsja, OCz. kdyz sé komu prihodi, ze by sé blena 
najedl, Cz. jako by se blinu napil, SCr. kao da se buna (bunike) nazobao (najio, 
(na)jeo). 


See also: *bel(e)n»; *belena; *bplniti; *bplnovati; *bplns; *bplnika; *bolns 


*bel(e)n3; *belena; *boln» m. o; f. 4; m. o ‘henbane’ ESSJa I 185-187; II 177 


CS RuCs belens m. ‘henbane’ 

E Ru. belen (dial.) m. ‘henbane’; belend f. ‘henbane’ {1} 

WwW Cz. blin m. ‘henbane’; blim (dial.) m. ‘henbane’; OCz. blén m. ‘henbane’; Slk. 
blen m. ‘henbane, bitterness’ {2}; Pl. blen m. ‘henbane’ {3}; OPI. blen m. jo 
‘henbane’ {4} 

S SCr. blén (rare) m. ‘henbane’; blém (rare) m. ‘henbane’; beléna f. ‘fool, idiot’; 
blan (17th c.) m. ‘furibundus’ {5}; Sln. blén m. ‘henbane’, Gsg. bléna; Bulg. 
bljan m. ‘day-dream’; blen m. ‘day-dream’; Mcd. blen (poet.) m. ‘dream, day- 
dream’ 


PIE *bhel-(e)n-o- 


36 *bérdjp 


Cogn. OE beolone f., beolene f., belene f. ‘henbane’; OS bilene f. ‘henbane’; Dan. 
bylne, buln-urt (early Dan.) ‘henbane’; Gaul. BeAevovvtiav Asg. ‘henbane’; 
Gaul. BELENO Dsg. ‘name of a divinity’ {6} 


See Derksen forthe. f for a discussion of the Slavic word for ‘henbane’. 


{1} Ru. belen- cannot reflect *beln-, which would regularly yield *bolon-. {2} Alongside bielian. 
{3} Alongside bielun. {4} In Old Polish we find blev, bielun, bielun, bielon. According to 
Stawski (SP I: s.v.), blen is a borrowing from Czech. {5} Both blén and blém are rarely attested. 
The form with m can be traced to Stulli’s dictionary. {6} Besides the n-stem *b'el(e)no-, there 
was an s-stem *b'el-es-, e.g. OHG bilisa f., bilesa f., bilsa f., MDu. bilse, Span. belesa, velesa, and 
probably W bela, bele, all meaning ‘henbane’ (see Schrijver 1999). 


See also: *bel(e)niti; *belnovati; *bplniti; *bplnovati; *bplns; *bplnika; *bolniti 


*berdjp adj. jo (a) ‘with young, pregnant’ ESSJa 1188-189 

CS CS brééda f. ‘pregnant’; RuCS bréz(d)a f. ‘pregnant’ 

E Ru. beréZaja (dial.) f. ‘in foal’; berézaja (dial.) f. ‘mare in foal’; Ukr. beréZa f. 
‘with young’ 

WwW Cz. brezi f. ‘with young, pregnant’; OCz. brézi f. ‘with young, pregnant’ 

S SCr. bréd (W. dial.) ‘pregnant, (Cr) in calf’; Cak. bréja (Orb.) f. ‘pregnant (of 


a cow), with young’; Sln. bréja f. ‘with young’ 
BSI. *ber?dios 
B Lith. be?(g)Zdzias 4 ‘barren (of a cow)’; ber(g)Zdé f.(é) ‘barren cow’ 
PIE *bherdieh, 
Cogn. Lat. forda f. ‘in calf’ 
Both *bterd*ieh, and *bherHd*ieh, would have yielded **forba in Latin (see 
Nussbaum 1999 for the development of *rd* originating from syncope). A proto- 
form *bherHdieh, is therefore the only possibility. Nussbaum, who considers the 
connection with OCS brézda possible, suggests that an original noun *b'ori- > *fori 
‘birther’ was expanded to *fori-d- and then hypercharacterized as a feminine (1999: 
406). 


See also: *bérme; *bprati 


*bergti v. (c?) ‘take care of’ ESSJa 1 189-191 

CS OCS nebrésti ‘neglect; sg. nebrégo 

E Ru. beréé’ ‘take care of, spare’, 1sg. beregt, 38g. berezét; Bel. berahcy ‘take care 
of, spare’; Ukr. berehty ‘take care of, spare, preserve’ 

S SCr. brijéci (arch.) ‘take care of, spare, guard, preserve’ 

BSI. *berg- 

B Lith. birginti ‘save, stint’ 

PIE *bhergh- 


Cogn. Go. bairgan ‘keep, preserve, hide’; Olc. bjarga ‘keep, preserve, hide’ 


See also: *borgs; *bprgp 


*berstb 37 


*bérgp m. (c) ‘bank’ ESSJa I 191-193 


CS OCS brégo ‘bank, shore, steep slope’ 

E Ru. béreg ‘bank, shore’ 

Ww Cz. breh ‘bank, shore, boundary, edge’; brech (dial.) ‘hill; Gsg. breha; OCz. 
béh ‘hill, hillside, bank, shore, pier’; Slk. breh ‘bank, shore, hill, hillside’; Pl. 
brzeg ‘bank, shore, edge’; USrb. brjéh ‘bank, shore, hill, Gsg. brjoha; LSrb. 
brjog ‘bank, shore, hill, heap’ 

S SCr. brijeg ‘bank, shore, boundary, edge, hill’; Cak. brig (Vrg.) ‘bank, shore, 
boundary, edge, hill} Gsg. briga; briég (Orb.) ‘hill, Lsg. briége; SIn. brég ‘bank, 
shore, hillside, hill’; Bulg. brjag ‘bank, shore’ 

PIE *bhergh-o- 

Cogn. Go. bairgahei f. ‘mountainous region’ Olc. bjarg m. ‘mountain’; OHG berg 
m. ‘mountain’ Skt. brhdnt- (RV+) ‘great, large, high’; LAv. baraz- ‘great, 
high’; Arm. barjr ‘high’ 

In view of the Indo-Iranian and Armenian forms, the *g of the Slavic etymon is 

problematic. Attempts to establish *bergs as a borrowing from Germanic or Venetic- 

Illyrian (Pokorny IEW) lack a solid basis but cannot be rejected out of hand. 


*berme n. n (a) ‘load, burden’ ESSJa I 196-197 
CS OCS bréme ‘load, burden’, Gsg. brémene 
E Ru. berémja (dial.) ‘armful, bundle, burden, Gsg. berémeni; Ukr. beremja 


‘load, burden’ 

W Cz. brimé ‘heavy load, burden, Gsg. brémene; Slk. bremd (arch.) ‘weight’; Pl. 
brzemig ‘load, burden, Gsg. brzemienia; USrb. brémjo ‘heavy load, burden, 
Gsg. brémjenja; LSrb. bréme ‘load, burden, yoke, bundle’, Gsg. brerenia 

S SCr. bréme ‘weight, load, pregnant woman; Gsg. brémena; Cak. brime (Vrg.) 
‘weight, load’, Gsg. brimena, Npl. brimend; bréme(n) (Orb.) ‘load, burden’; 
Sln. bréme ‘weight, load, bunch, foetus, burden, Gsg. breména; Bulg. bréme 
‘weight, load, pregnant woman, Gsg. brémena 


PIE *bherH-men- 
Cogn. Skt. bhdriman- n. ‘maintenance, care, burden’ 
The accentuation of the etymon points to the presence of a laryngeal in the root. 


See also: *bérdjp; *bprati 


*berstb m. 0 (b/c) ‘elm’ ESSJa I 199-200 
E Ru. bérest, Gsg. béresta {1}; Bel. bérast, Gsg. bérasta; Ukr. bérest, Gsg. béresta 
Ww Cz. byest; Slk. brest; Pl. brzost; brzdst (dial.) 

S SCr. brijest, Gsg. brijésta; Cak. brist (Vrg.) ‘a herb similar to rosemary, Gsg. 


brista; brést (Novi), Gsg. brésta; briés (Orb.), Gsg. brésta; Sln. brést; Bulg. 
brjast; brest 


Cogn. Go. bairhts ‘bright, clear’ 


38 *berza 


If we assume that *bersto is cognate with > *bérza, which has an acute root, we must 
explain the variant belonging AP (b). In my view, a form *b*erHg-to- (admittedly 
with slightly unexpected end-stress) would remain oxytone in Balto-Slavic, in which 
case the root would be affected by the Proto-Slavic loss of pretonic laryngeals. As I 
consider it possible that the generalization of accentual mobility in masculine o- 
stems with a non-acute root vowel did not apply to the marginal class of Balto-Slavic 
oxytona, Illi¢-Svitye’s reconstruction of a substantivized neuter adjective is not 
necessarily correct. 

{1} Ili¢-Svityé (1963: 52) mentions a Gsg. berestd (dial.). 


See also: *bérza 


*bérza f. 4 (a) ‘birch’ ESSJa I 201-203 
CS CS bréza 
E Ru. beréza; Bel. bjaréza; Ukr. beréza 
Ww Cz. briza; Sik. breza; Pl. brzoza; Slnc. br#eza; USrb. bréza; LSrb. brjaza 
S SCr. bréza f.; bréz m. 0; SIn. bréza f.; bréz m. 0; Bulg. breza; Mcd. breza 
BSI. *bér?Zos; *bér?Za? 
B Lith. bérzZas m. 3; Latv. bérzs m. 
OPr. berse 


PIE *bherHg-0- 
Cogn. Skt. bhiirjd- m. ‘kind of birch’ 
The root may be identical with *b"rh,g- ‘shine’, cf. Skt. bhrajate ‘id’. 


See also: *bérstb 


*bez(b) prep. ‘without’ ESSJa II 7-13 
CS OCS bez(e) 
E Ru. bez; ORu. bezo 
WwW Cz. bez; Slk. bez; Pl. bez 
S SCr. bez 
BSI. *be(z) 
B Lith. bé; Latv. bez 
OPr. bhe 
PIE —*bhe-gh 
*béda f. a (b) ‘need, poverty, misery’ ESSJa II 54-56 


CS OCS béda ‘distress, need, necessity’ 

E Ru. beda ‘misfortune, trouble’ 

Ww Cz. bida ‘poverty, misery’; béda ‘woe!’; Slk. bieda ‘poverty, calamity’; Pl. bieda 
‘poverty, misery’; biada interj. ‘woe!’; OPI. biada ‘distress, necessity’ {1}; 
UStrb. béda ‘grief, woe, misery’; LSrb. béda ‘grief, pain’ 


*bégati 39 


S SCr. bijéda ‘grief, misfortune’; SlIn. béda ‘misery’; Bulg. beda ‘misfortune, 
misery’ 
PIE *bhoid'-ehz 
Cogn. Alb. be f. ‘oath’ {2} 
According to Buga (RR I: 345-346), Lith. béda 4 ‘misfortune, trouble, guilt’ is 
probably not a borrowing from Slavic because it has é instead of the expected ie (cf. 
biédnas ‘poor ). Indeed, there seems to be no obvious reason why béda and Latv. béeda 
‘sorrow, grief, distress’ should not be old. These words could be connected with badas 
‘hunger’ and Skt. bddhate ‘oppress’ (Biga l.c., Derksen 1996: 258). However, a 
dilemma arises if we consider that Slavic *béditi ‘force, persuade’ cannot be separated 
from Go. baidjan ‘force. We must either declare the Baltic forms borrowings or 
assume that in Slavic *béd- < *bhoid'- and *béd- < *b'éd'- were contaminated (cf. 
Anikin 1998: 39). In the latter case OCS béda ‘distress’ and ‘necessity’ would continue 
different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that 
Lith. baidyti ‘to scare’ < *b'iH- ‘to fear’ is cognate with *béda and *béditi (cf. ESSJa II: 
55-56) must be rejected, if only on formal grounds. 
{1} The vocalism of Modern Polish bieda ‘id? is of Mazowian origin, cf. biada ‘woe!’ {2} 
Demiraj (1997: 94) prefers *b'eid'-i-s to an d-stem. 


See also: *béditi 


*béditi v. (b) ESSJa II 56-57 
CS OCS béditi ‘force, persuade’ 1sg. béZdo 

E Ru. bedit’ (dial.) ‘spoil, vex’ 

WwW Cz. biditi (Jg., Kott) ‘reduce to poverty, (se) torment oneself, suffer’; béditi 


Jg., Kott) ‘reduce to poverty’; bidit se (dial.) ‘live in poverty’; Slk. biedif' ‘live 
in poverty’; OPI. biedzi¢ ‘struggle’ 
S SCr. bijéditi ‘slander’, 1sg. bijedim; Bulg. bedjd ‘accuse’ 
PIE *bhoid'-eie- 
Cogn. Gk. meiOw ‘persuade’; Go. baidjan ‘force’; OHG beitten ‘demand’ 
It is very unlikely that Slavic *béditi ‘force’ and Go. baidjan ‘id’ belong to different 
roots. Stang even includes these words in his “Sondertibereinstimmungen” (1972: 14). 
The meaning ‘persuade’ is another indication that we are dealing with PIE *b'oid'-. 
The question is whether denominative *béditi ‘reduce to poverty, live in poverty’ 
ultimately continues a different root (see *béda). 


See also: *béda 


*bégati v. (a) ‘run, flee’ ESSJa II 58-59 
CS OCS bégati ‘run, flee’ 1sg. bégajo 

E Ru. bégat’ ‘run, isg. bégaju 

WwW Cz. béhati ‘run’; Slk. behat ‘run; Pl. biegaé ‘run’; Slnc. bjiegdc ‘ru’ 

S SCr. bjégati ‘flee’, isg. bjégam; Sln. bégati ‘walk to and fro, rout; 1sg. bégam; 


Bulg. bjdgam ‘run, flee’ 


40 *béla 


BSI. *berg- 
B Lith. bégti ‘run’ 
PIE *bhegw- 


Cogn. Gk. péPopat ‘flee’ 
The acute root vowel results from Winter’s law. 


See also: *bézati 


*bélp adj. 0 (b) ‘white’ ESSJa II 79-81 
CS OCS béle 

E Ru. bélyj; bel, f. bela, n. bélo {1} 

W Cz. bily; Slk. biely; Pl. biaty; Slnc. bjdyli 

S SCr. bijel, bio, f. bijéla, n. bijélo; Cak. bi(1) (Vrg.), f. bila, n. bild; biél (Orb.), f. 


bield, n. béélo; Sln. bét; Bulg. bjal 
B Lith. balas 4 ‘white’; bdltas 3 ‘white’; Latv. bals, bals ‘pale’; balts ‘white’ 
The fact that this etymon belongs to AP (b), which implies a non-acute root, does 
not pose any problems if one assumes that the regular reflex of a lengthened grade 


vowel was circumflex. We may reconstruct *b"é/H-o-, with regular loss of the root- 
final laryngeal. 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *bolna; *bolns; *bolna; *bolnsje; *bdlto 


*bésp m. 0 (c) ‘demon’ ESSJa II 88-91 
CS OCS béso 

E Ru. bes 

WwW Cz. bés; Sl. bes; Pl. bies 

S SCr. bijes; Cak. bis, Gsg. bisa; SIn. bés; Bulg. bjas ‘rabies, demon’ 


BSI. *boitsds 

B Lith. baisis ‘terrible’; Latv. baiss ‘terrible’ 

PIE *bhoiHd"-so- 

Cogn. Lat. foedus ‘repulsive, terrible, disgraceful’ 

Since both Slavic and Baltic point to BSI. *s instead of *s, it has been suggested that 
the root of this etymon was *b"oiHd"-, cf. Lat. foedus ‘repulsive, terrible, disgraceful’ 
(cf. Pedersen 1895). An extension of the root is also found in Lith. baidyti, Latv. baidit 
‘scare; but it is uncertain if this *d, which may be identified with *d*h,- ‘put and is 
part of a productive suffix (cf. OPr. pobaiint ‘punish’), is the same element. 


*béZati v. (c) ‘run, escape’ ESSjJa II 92 
CS OCS béZati ‘run, run away, escape’, 1sg. béZo, 28g. béZisi 

E Ru. beZdt’ ‘run, escape; 1sg. begu, 38g. bezit 

W Cz. béZeti ‘run’; Slk. beZat ‘run’; Pl. biezec (obs.) ‘run’; Slnc. bjiezéc ‘suffer 


from diarrhoea 


PIE 


Cogn. 


*biti 41 


SCr. bjéZati ‘run, escape; 1sg. bjézim; bijézati (Vuk: “u pjesmi”) ‘run, escape’; 
Cak. bizdti (Vrg.) ‘run, escape’; bezat (Orb.) ‘run (away); 1sg. beZin; Sln. 
béZati ‘flee, run’ 1sg. bezim; beZati ‘flee, run’ 

*berg- 

Lith. bégidti ‘run about’ 

*bhegw- 

Gk. péPoupat ‘flee’ 


See also: *bégati 


*bicb m. jo (a) ‘whip, lash’ ESSJa II 94 
CS OCS bicv 

E Ru. bic’; ORu. bico 

Ww Cz. bié; Slk. bié; Pl. bicz; Slnc. bjié 

S SCr. bié ‘whip, cane’, Gsg. bica; Cak. bié (Vrg.) ‘whip, cane’, Gsg. bica; SIn. big, 


Gsg. bica; Bulg. bic ‘whip, leather lash’ 


Derivative of — *biti. The suffix continues *-tio-. 


*bidlo n. 0 (a) ESSJa I 94-95 


E 


Ru. bilo (dial.) ‘pestle, seat in a sleigh’; ORu. bilo ‘board which is struck to 
convoke people to church or to the dining-table, plectrum’; Ukr. bylo ‘board 
used instead of a bell in monasteries’ 

Cz. bidlo ‘pole’; OCz. bidlo ‘rack, support, plectrum’; Slk. bidlo ‘pole, perch, 
slay’; OPI. bidto ‘squared beam covered with nails in a sleigh’; Slnc. bjidle 
‘round bar in a sleigh; LSrb. bidto ‘reed (of a loom)’ 

SCr. bilo ‘mountain ridge with spurs, artery, riveting hammer} Sln. bilo 
‘artery, striking mechanism (of a clock)’; Bulg. bilo ‘crest of a mountain, 
mountain ridge’ 


Derivative in *-d'lom from the root *b*iH- ‘strike’ (> *biti). AP (a) is in accordance 
with Hirt’s law. 


See also: *bics; *biti; *bitva; *bojp 


*biti v. (a) ‘beat’ ESSJa II 99-101 

CS OCS biti ‘beat; 1sg. bojo 

E Ru. bit’ ‘beat’, 18g. bju, 38g. bjét 

Ww Cz. bit ‘beat’; Slk. bit ‘beat’; Pl. bi¢ ‘beat’; Slnc. bjic ‘thresh, beat’; USrb. bié 
‘beat’; LSrb. bis ‘beat’; Plb. bait ‘beat’ 

S SCr. biti ‘beat, kill; 1sg. bijém; Sln. biti ‘beat; sg. bijem; Bulg. bija ‘beat’ 

PIE *bhiH- 

Cogn. Olr. benaid ‘strike, pret. pass. -bith; Lat. perfinés 2sg. pres. subj. ‘you may 


break’ 


See also: *bic; *bidlo; *bitva; *bojp 


42 *bitva 


*bitva f. 4 (a) ‘battle, fight ESSJa II 100-101 
E Ru. bitva 

W Cz. bitva ; Slk. bitva ; Pl. bitwa 

S SCr. bitva; Sln. bitva; Bulg. bitva 


PIE *bhiH-tu-ehz 


See also: *bics; *biti; *bidlo; *bojp 


*blekots; *blekota m. o; f.4 ESSJa II 108-109 


E Ru. blékot (dial.) m. ‘henbane’; blekotd (dial.) m.f. ‘chatterbox’, blekéta (dial.) 
mf. ‘chatterbox’; Bel. blékat m. ‘henbane, hemlock’ ; Ukr. blékit m. ‘poison 
hemlock’; blékot m. ‘henbane’ ; blekotd f. ‘poison hemlock, henbane’ 

W Cz. blekot m. ‘shouter, babbler’; blekota f. ‘grumbler’; OCz. blekot m. ‘chatter, 
grumbling, chatterbox, grumbler’; Slk. blakot m. ‘bleating, bellowing’; Pl. 
blekot m. ‘fool’s parsley, henbane, (arch.) stammerer, chatterbox’; USrb. 
blekot m. ‘muttering, babble’ 


S SCr. blékét m. ‘bleating’ 

See > *bleko. 

*blekb m. o ESSJa II 109 
WwW Cz. blek ‘bleating’; USrb. blek ‘henbane’; blik ‘henbane’ 

S SCr. blék ‘bleating’; Sln. blék ‘flock (of sheep)’; Bulg. blek (dial.) ‘henbane’ 


PIE *bhlek-o- 


The semantic connection between *blek(ot)s as the name of various poisonous 
plants and *blekoto ‘chatter, chatterer’ is the fact that particularly henbane may cause 
a delirium, cf. Ru. belenit’sja (dial.) ‘become infuriated’ SCr. beléna ‘fool’ from *belena 
‘henbane; or the Polish expression brodzi, jakby sie blekotu (fool’s parsley’) objadt, 
which equals Cz. jako by se blinu napil. I am inclined to consider the verbs *blekati 
‘chatter, mutter, bleat’ and *blekotati derivatives of *bleko and *blekoto rather than 
vice versa (pace ESSJa). The development of a meaning ‘bleat’ may have been 
favoured by the onomatopoetic qualities of the root. Alternatively, we could 
distinguish a separate onomatopoetic root *blek- ‘bleat’ or even separate *blek- 
‘henbane’ from *blek- ‘chatter, mutter. Pokorny (IEW) erroneously classifies Ru. 
blékote ‘fool’s parsley’ under *b'leiq- ‘shine’. 

See also: *blekota; *blekotp 


*bléd» adj. 0 (©) ‘pale’ ESSJa II 111-112 
CS OCS blédo 
E Ru. bledéj (dial,); blédyj (dial,); Uke. blidyj 


W Cz. bledy; Sik. bledy; Pl. blady; SInc. bladi; USrb. blédy ‘pale, bright’; LSrb. 
blédy 


*bléskp 43 


S SCr. blijed, f. blijéda; Cak. blid (Vrg.), f. blida, n. blido; bliét (Orb.), f. blieda; 
SIn. bléd; Bulg. bled 

BSI. *bloitd-(w)6- 

B Lith. blaivas 4 ‘whitish, blue, sober’ 

PIE *bhloid-(u)o- 

Cogn. OE blat ‘pale’; OHG Dleizza f. ‘pallor 

In view of Winter’s law, we would expect to find traces of a glottalic element in Balto- 

Slavic. The accentuation of Lith. blaivas - the Proto-Slavic form is mobile and 

therefore inconclusive - offers no evidence for an original acute, however. Pokorny’s 

reconstruction *bhlaido-s is impossible for Slavic and *bhlehz,ido-s is incompatible 

with the mobile accentuation of the adjective in Balto-Slavic. 


*bléjati v. ‘bleat’ ESSjJa II 107 
CS RuCS bléjati ‘bleat’ 
E Ru. bléjat’ ‘bleat, (dial.) ‘speak, chatter, cry’; Ukr. bléjaty ‘bleat, speak, tell 


stories’; blijdty ‘bleat’ 

WwW Cz. bleti (arch.) ‘bleat’ 

S SCr. bléati ‘bleat, talk nonsense’, 1sg. biéjim; Cak. bléjati (Vrg.) ‘bleat, talk 
nonsense; 2sg. bléjés; blejat (Orb.) ‘bleat’ 35g. bleji; Sln. bléjati ‘bleat, quarrel, 
mutter’, isg. bléjam, 1sg. bléjem; Bulg. bléja ‘bleat’ 

BSI. *ble?- 

Latv. blét ‘bleat’ 


PIE *bhleh,- 
Cogn. Lat. flére ‘cry’; MHG bléjen ‘leat’ 


*blésks m. 0 (c) ‘brightness’ ESSJa II 113-114 
CS RuCS blésko ‘brightness, colour, lightning’ 

E Ru. blesk ‘brightness, splendour’; ORu. blésks ‘brightness, colour, lightning’ 
W Cz. blesk ‘lightning, brightness’; Slk. blesk ‘id’; Pl. blask ‘brightness, shine’; 


SInc. blask ‘lightning, brightness’; bliesk ‘id’; USrb. blésk ‘id? 
S SCr. blijesak ‘glow, glimmer} Sln. blésk ‘brightness, splendour, lightning’; 
Bulg. bljdsak ‘brightness’ 
BSI. *bloisko- 
Latv. blaiskums m. ‘spot’; blaizgums m. ‘spot’ 
PIE *bhloig-sko- 
The preglottalized velar may or may not have been lost before Winter’s law. I prefer a 
Proto-Balto-Slavic reconstruction without *? for reasons mentioned s.v. *blosko. (cf. 
Derksen 1996: 285-294). Dybo (2002: 490) also assumes that Winter’s law did not 
operate in this etymon. In his formulation, Winter’s law was blocked by a following 
*s. 


See also: *bliskati; *blistati; *bliscati; *bliskn; *blpskp; *blb8¢ati 


44 *bledp 


*bledp f. i ‘error’ ESSJa II 114-115 
CS OCS bledbo f. ‘nonsense, error, debauchery’; bledv m. ‘chatterer, idle talker’ 
E Ru. bljad’ f. ‘prostitute, dissipated woman, Gsg. bljddi; ORu. bljado f. 


‘deception, nonsense, deceiver, lunatic, adulteress’ 
Cogn. Go. blinds blind’; Olc. blindr ‘blind, unclear’ 
See > *blesti. 


*blesti v. ‘talk nonsense, err ESSJa IT 115 

CS OCS blesti ‘chatter, talk nonsense’, 1sg. bled; RuCS blesti ‘lose one’s way, talk 
nonsense’ 

E ORu. bljasti ‘lose one’s way, talk nonsense; 1sg. bljadu 

WwW OCz. blésti ‘lose one’s way, talk nonsense; 1sg. bledu 

S SCr. blesti (arch.) ‘talk nonsense, blaspheme’; SIn. blésti ‘rave, talk nonsense’, 
isg. blédem 

BSI. *blend- 

B Lith. biésti ‘sleep, stir flour into soup, talk nonsense, become cloudy; 3sg. 


blendzia; Latv. bliézt ‘talk nonsense’, 3pres. bliéz; blenst ‘talk nonsense’; blénst 
‘be short-sighted’ {1} 
The root *b"lend"- seems to be limited to Balto-Slavic and Germanic (cf. Stang 1972: 
15). 
{1} In ME, blenst ‘talk nonsense’ is accented. blénst? (blénzt*) or blerist? (blerizt’). Blenst ‘be 


short-sighted’ occurs with the unambiguous accentuations blénst and blefist (1x). In some 
dialects, the latter verb has also preserved the root-final d. 


See also: *bleds; *bloditi; *bl6dp 


*bliskati; *blistati; *bliscati v. ‘shine’ ESSJa II 116-117 
CS OCS bliskati se ‘sparkle, shine’; bliscati se ‘sparkle, shine’ 

E Ru. blistat’ ‘shine’; bliskat’ (dial.) ‘sparkle’; Ukr. blyskati ‘twinkle, kick 

WwW Cz. blyskati (se) ‘shine, flash (lightning)’; Slk. blyskat'‘id’; Pl. btyska¢ ‘shine, 


flash’; OPI. bliskaé ‘shine, flash’; Slnc. blaskdc ‘sparkle, glance’; USrb. blyskac 
‘sparkle, shine’; LSrb. blyskas (se) ‘sparkle, shine’ 


S SCr. bliskati (se) ‘shine’; blistati (se) ‘id’; Sln. bliskati (se) ‘sparkle’; bliskati 
se ‘shine’; Bulg. bljdskam ‘shine, sparkle’ 

BSI. *blisk- 

B Lith. blyskéti ‘shine, 3sg. blyski; blizgéti ‘shine, sparkle’; bliskéti ‘shine, 
sparkle’ 


In view of the forms with *» (> *bluske), we must assume e-grade rather than *iH. 
Cogn. OE blican ‘shine’; blikan ‘id? 


See also: *blésks; *blisks; *blasks; *blpséati 


*blizp I; *blizpkp 45 


*bliskp m. 0 (c) ESSJa II 114 


CS OCS bliske (Euch.) ‘lightning’ 

WwW Cz. blisk (dial.) ‘marsh marigold’; Slk. blisk ‘gilding, brightness, marsh plant’ 
S Sln. blisk ‘lightning’ 

PIE *bhleig-sko- 

Cogn. OHG blic ‘flash, lightning’; OS bliksmo ‘lightning’ 


See also: *blésks; *bliskati; *blistati; *bliscati; *blbsks; *blbscati 


*blizna; *blizno f. 4; n. 0 ESSjJa II 118-120 


E Ru. blizna (dial.) f. ‘missing thread in fabric, flaw in home-spun material’; 
bliznd f. ‘knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp’; 
blizno n. ‘flaw in fabric, absence of one or two threads’; bljuznd f. ‘flaw in 
fabric’; ORu. blizna f. ‘scar’; Bel. bljuzna f. ‘flaw in fabric’; Ukr. blyzna f. 
‘wound, scar’; blyznd f. ‘defect in linen’ 

WwW Cz. blizna f. ‘stigma (bot.)’; Pl. blizna f. ‘scar, gash, seam, cicatrice, trace left 
by a fallen leaf’; OPI. bluzna f. ‘cicatrice, stigma, stamp’; Kash. blizna f. 
‘cicatrice’; USrb. btuzna f. ‘scar, birth-mark’; LSrb. bluzna f. ‘scar, bruise’ 

S SCr. blizna f. ‘two threads put into a reed (instead of one); ruptured thread 
in weft or warp, Npl. blizni; blizna f. ‘scar’; blizno n. ‘gap’; Bulg. bliznd f. 
‘place in fabric where a thread is torn or missing’ 

BSI. *blitz-n- 

B Lith. blyzé f.(@) 4 ‘rip in fabric’; Latv. bliznis? m.(io) ‘pile of broken trees in a 
forest’ 

A formation with an n-suffix derived from *b*lig- ‘beat; cf. Lat. fligere ‘hit. The forms 

that seemingly reflect *bJuzna must be secondary unless they are cognate with Lith. 

bluzgana ‘scurf’, Latv. blaugznas Npl. ‘scurf, husk, which in my opinion is not very 
likely. 


See also: *bliz» I; *blizpbks; *blizs II; *blizp 


*blizy I; *blizpk» adj. o ‘near, close’ ESSJa II 121-122 

CS CS blizo {1} 

E Ru. blizyj (dial.) ‘short-sighted’ {2}; blizkij ‘near, close’; Ukr. blyz’kyj ‘near, 
close’ 


WwW Cz. blizy (arch.); blizky; Slk. blizky; Pl. bliski; OPI. blizi ‘near, close, adjacent’; 
UStrb. blizki; LSrb. blizki 
S SCr. bliz; blizak; SIn. blizak, f. blizka; Bulg. blizak 


BSI. *blei?z- 
See > blizo Il, *blizo. 


{1} As an adjective, blizo is exclusively attested in Croatian Church Slavic manuscripts from the 
14th century. {2} The adjective blizo has AP (a/c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


46 *blizp II; *blizp 


*bliz» II; *blizp adv., prep. ESSJa II 121-122 


CS OCS blizo adv./prep. ‘near, close to’ (rarely blizv) 

E Ru. bliz prep. ‘near, close to’ 

W Pl. blizo (dial.) adv. ‘near, close by’; OPI. blizu adv. ‘near, close by’ 

S SCr. blizu prep./adv. ‘near, close by’; Cak. blizit (Orb.) prep./adv. ‘near, 
nearby’; blizu (Orb.) prep./adv. ‘near, nearby’; Sln. bliz adv. ‘near, close by’; 
bliz prep. ‘near, close to’; Bulg. blizo adv. ‘near, close by’ 

BSI. *bleitz- 

B Lith. bliezti (dial.) ‘throw hard’; bldizyti ‘tear off, shell’; Latv. bliézt ‘beat, 
hew’; blaizit ‘squeeze, squash, hit, beat, rub’ 

PIE *bil(e)ig-o- 

Cogn. Lat. fligere ‘hit’ 

Although puzzling at first, the semantic transition from ‘to beat’ to ‘near’ appears to 


have convincing parallels, e.g. MoFr. prés ‘near’ : Lat. pressus ‘squeezed’ (ESSJa II: 122, 
with references). 


See also: *blizna; *blizno; *blizp; *blizbkn 


*blusti v. (c) ‘watch’ ESSjJa II 136-137 
CS OCS bljusti ‘watch, guard, 1sg. bljudo 

E Ru. bjjusti ‘guard, observe; sg. bljudu, 38g. bljudét 

S SCr. bljtisti (RJA: arch.) ‘guard, observe’ 1sg. bljuidém 

BSI. *bjoud- 


PIE *bheud'-e/o- 
Cogn. Gk. mév8opat ‘give notice’; Skt. bédhati ‘observe, heed’ 
See also: *buditi; *bpdéti; *badrb 


*blpvati v. ‘vomit’ ESSJa II 140-141 


CS OCS bl’evati, isg. bljujo 

E Ru. blevat’ (vulg.), isg. bljuju, 38g. bljujét; ORu. blovati, 18g. bljuju 

Ww Cz. bliti; blut (dial.); OCz. blvati ‘vomit, spit’, sg. bluju; blivati; Slk. bluvat; 
Pl. blwaé (obs.), 18g. bluje; bluc, 1sg. bluje; USrb. blec; bluwac ‘vomit, spit’; 
LSrb. bluwas; blus ‘vomit, spit’; Plb. blava 3sg. ‘vomits’ 

Ss SCr. bljuvati, isg. bljiijém; Cak. bljiivat (Orb.), 38g. bliiije, 38g. bljiiva; Sin. 
bljavati ‘vomit, spit; isg. bljujem; bljuvati ‘vomit, spit, 1sg. bljuvam, 18g. 
bljujem; bljuti ‘vomit, spit, 1sg. bljdjem; Bulg. balvam, bljuja (dial., arch.); 


bljuvam (dial., arch.) 
BSI. *bljour- 
B Lith. bliduti ‘bleat, sob, weep’; Latv. blaiit ‘bleat, bellow 


PIE *bhleuH- 
Cogn. Gk. phéw ‘flow over’; Lat. flud ‘flow’ 


*blbxa 47 


*bloditi v. (b) ‘err’ ESSJa II 125-127 

CS OCS bloditi ‘err, indulge in debauchery, 1sg. blozdo 

E Ru. bludit’ ‘wander, roam, 1sg. bluzu, 38g. blidit; bludit’ ‘fornicate’ 1sg. bluzu, 
38g. bludit 

W Cz. blouditi ‘lose one’s way, roam, be mistaken’; Slk. bividit ‘lose one’s way, 


roam, be mistaken’; Pl. bigdzi¢ ‘be mistaken, roam, lose one’s way’; Slnc. 
blgzéc ‘be mistaken, roam, talk nonsense’ 1sg. bléysq; USrb. btudzié ‘delude, 
lose one’s way, be mistaken, roam’; LSrb. bfuzis ‘confuse, roam, be mistaken’ 

S SCr. bluditi ‘spoil, caress’ 1sg. bliidim; Sln. bléditi ‘roam, be mistaken, talk 
nonsense, mix, blend, delude’ 1sg. blédim 

BSI. *blond-ei/i- 

B Lith. blandytis ‘clear up, become cloudy, recover, roam’; Latv. bluéditiés* 
‘roam, be ashamed’; blanditiés? ‘roam’ 

PIE *b'lond'-eie- 

Cogn. Go. blandan sik ‘mix’; Olc. blanda ‘mix, blend’; OE blandan ‘mix’; OE 
blendan ‘darken, blend’; Olc. blunda ‘close one’s eyes’; ME blundren ‘stir, 
confuse’; MoE blunder ‘blunder’ 


See also: *bleds; *blesti; *bl6dp 


*bl6d» m. 0 (c) ‘delusion’ ESSJa II 126-127 
CS OCS blods ‘debauchery, depravity, adultery’ 

E Ru. blud ‘lechery, fornication, (dial.) evil spirit that leads the drunk astray’ 
WwW Cz. blud ‘mistake, delusion, insanity’; bloud ‘fool’ {1}; Slk. blud ‘mistake, 


delusion, insanity’; Pl. b/gd ‘mistake, delusion, Gsg. bledu 

S SCr. bliid ‘mistake, delusion, lechery, adultery’; Sln. bléd ‘mistake, delusion, 
voluptuousness’; Bulg. blud ‘fornication, adultery, time of unrest’ 

BSI. *blondos 

B Lith. blafidas m. ‘cloudiness, obscuration of mind or eyesight, drowsiness’; 
blanda f. 4 ‘fog’; blandus ‘dim, cloudy, thick (soup)’; Latv. bluods m. ‘evil 
spirit that leads one astray, wood-goblin’ 

Deverbative o-stem with o-grade in the root of *b'lend*-. Skt. bradhnd- (RV+) ‘pale 

ruddy, yellowish, bay, which has been assumed to be cognate, rather belongs together 

with *brono. 

Cogn. Olc. blundr m. ‘slumber’ 


{1} According to Verweij (1994: 528), the originally long root vowel of Cz. bloud may be a 
vestige of the accent paradigm to which *blodz belonged prior to the operation of Illi¢-Svityé’s 
law. 


See also: *bleds; *blesti; *bloditi 


*bipxa f. 4 (b) ‘flea ESSJa II 129-130 


CS RuCS bloxa 
E Ru. bloxd, Asg. bloxu; bloxd (dial.), Asg. bloxu; Ukr. bloxd 


48 *blpknoti 


W Cz. blecha; Slk. blcha; Pl. pchta {1}; Slnc. pyla; USrb. tcha; bka (Pfuhl); pcha 
(Pfuhl); tk(h)a (Pfuhl); LSrb. pcha; bcha (dial.); Plb. blaxa 

S SCr. butha, Asg. buhu, Npl. bithe; Cak. buha (Vrg.), Npl. buhé; biiha (Orb); 
SIn. bétha; Bulg. balxa 

BSI. *blusa? 

B Lith. blusd 2; Latv. blusa 


PIE *plus- 
Cogn. Gk. wodha f; Skt. plisi- m.; Lat. palex m.; OHG floh m.; Arm. low 
{1} In Polish dialects, we find a large variety of forms, e.g. pcha, pta, plecha, blecha, btcha. 


*blpknoti v. ‘fade’ ESSJa IT 112-113 
E Ru. bléknut’ ‘fade, wither’ {1}; Bel. bljaknuc ‘fade, wither’; Ukr. bléknuty ‘fade, 
wither’ 


WwW Pl. blakngé ‘fade’ {2}; Kash. vabléknoc ‘fade’; zbléknogc ‘fade’ 
B Lith. nubliékti ‘fade’ 


PIE *bhlik- 
The ESSjJa actually reconstructs *bléknoti. I prefer the traditional reconstruction, 
which is also found in Stawski SP I. 


{1} Cf. also bléklyj ‘faded, pale, wan. {2} Rather than regarding the a as old, I would follow 
Stawski in assuming that the root vowel was influenced by bladny ‘pale’ 


*blpskb m. o ESSJa I 113-114 


CS CS blosko ‘splendour’ 
Ww OCz. blesk ‘lightning, brightness, Gsg. blsku; LSrb. blysk ‘lightning, 


brightness’ 
S Bulg. bldsak ‘blow, stab’ 
BSI. *blisko- 
B Lith. blizgas 2 ‘shine, glimmer’ 


PIE *bhlig-sko- 

If the preglottalized velar was preserved up to Winter’s law, the Slavic and Baltic 
forms with short *i would have to be of analogical origin. For this reason I prefer a 
Proto-Balto-Slavic reconstruction without *? (see also LIV 89). 


See also: *blésks; *bliskati; *blistati; *bliscati; *blisks; *blbscati 


*blséati v. ‘shine’ ESSjJa IT 131-132 


CS OCS blostati se ‘sparkle, shine’ 
E Ukr. blyséati ‘shine’ 
WwW Cz. blystéti se ‘shine, sparkle, twinkle’ (Jungmann has Dlstéti, blystéti, blistéti 


‘shine’); Pl. blyszczecé ‘shine, sparkle’; Slnc. blascéc ‘shine, sparkle’; bliescéc 
‘shine, sparkle’; USrb. blys¢cec ‘shine’; LSrb. blyscas (se) ‘shine’ 


*bodblp 49 


Ss SCr. blijéstati (se) ‘shine, glisten’; Cak. blisciti se (Vrg.) ‘shine, glisten’; SIn. 
bléscati ‘shine, sparkle, gawk {1}; bolséati ‘gawk’ Bulg. bléstja ‘open one’s 
eyes wide, gawk’; blesti (dial.) 3sg. ‘shines’ 

BSI. *blisker- 

B Lith. blyskéti ‘shine; 3sg. bl yski; blizgéti; bliskéti ‘shine, sparkle’ 

PIE *bhlig-sk-ehj- 

A number of the above-mentioned forms contain a secondary full grade. For a 

motivation of the Proto-Balto-Slavic reconstruction, see > *blosko. 


{1} The accentuation blescati (Pletersnik I: s.v.) is a misprint (see o.c. II: I). 


*bo conj. ‘for’ ESSJa II 141-142 
CS OCS bo ‘for’ 

E Ru. bo (dial.) ‘if, for, because’ 

W Cz. bo (arch.) ‘for’; Pl. bo ‘for, because’ 

S SCr. bo (dial.) ‘for’ 

BSI. *bo 

B Lith. ba ‘for’; bé ‘for’ 

PIE *bho 


Cogn. Go. ba ‘that not, if not’ 


*bodati v. ‘stab, sting’ ESSJa II 122-122 
E Ru. boddt’ ‘butt, isg. boddju 

Ww Cz. bodati ‘stab, pierce’; Slk. bodat ‘stab’ 

S SIn. bédati ‘sting, stitch’ 1sg. b6dam; Bulg. boda ‘stab, feel a sharp pain’ 

BSI. *bod- 

B Lith. badyti ‘butt, prick, 3pres. bado 

PIE *bhodh- 


Cogn. Lat. fodié ‘dig’ 

The ESSJa mentions forms reflecting *bodati under *badati because the o-vocalism is 
assumed to be analogical. Since in general *bodati is also semantically closer to bosti 
(the meaning ‘investigate’ is limited to bddati) and in some languages occurs 
alongside *badati, it is perhaps more accurate to say that it is a recent formation. 


See also: *badati; *bod bls; *bosti 


*bodblp m. jo (c) ‘thor’ ESSjJa IT 154-155 
CS RuCS bodl» ‘thorn’ 
S SCr. bédalj (Montenegro) ‘a kind of thorny grass, Gsg. bédlja; Cak. b“6dalj 


(Orb.) ‘unidentified plant (thistle?), prickle, thorn, Gsg. b“6dlja; Sln. bédalj 
‘needle, thorn, Gsg. bédlja; Bulg. bodél (obs.) ‘thor’ 


See also: *badati; *bodati; *bosti 


50 *bogatb 


*bogats adj. 0 ‘rich’ ESSJa II 158-159 
CS OCS bogato 

E Ru. bogatyj 

W Cz. bohaty; Slk. bohaty; Pl. bogaty 

S SCr. bogat; Cak. bogdt (Vrg., Orb.), f. bogiita; Sln. bogat; Bulg. bogat 

See > *bégo. 

*bégp m. 0 (c) ‘god’ ESSJa II 161-163 
CS OCS bogs 

E Ru. bog, Gsg. béga; Bel. boh, Gsg. boha; Ukr. bih, Gsg. boha 

WwW Cz. buh, Gsg. boha; Slk. boh; P|. bég, Gsg. boga; USrb. bh, Gsg. boha 

S SCr. bég, Gsg. boga; Cak. bég (Vrg., Novi), Gsg. bdga; b“6h (Orb.) ‘God, 


Christ’, Gsg. béga; SIn. bég, Gsg. bogd; Bulg. bog 
Cogn. Skt. bhdga- (RV+) m. ‘prosperity, good fortune’; LAv. baya- m. ‘lord, god’ 


The Slavic noun *bogo is usually considered a borrowing from Iranian (cf. Vaillant 
Gr. I: 16). This hypothesis is supported by the fact that the etymon does not show the 
effects of Winter’s law. 


See also: *bogats; *nebog 


*bojati se v. ‘fear, be afraid’ ESSJa II 163-164 

CS OCS bojati se 

E Ru. bojat’sja, 1sg. bojtis’, 38g. boitsja; Ukr. bojaty sja 

WwW Cz. bati se; Slk. bat sa; Pl. baé sie; Slnc. b#ejéc sg; USrb. bojec so; LSrb. bojas 
se 

S SCr. bojati se; Cak. bojati se (Vrg.); SIn. bojati se, sg. bojim se; bati se, 18g. 


bojim se; Bulg. bojd se 

BSL. —-*b(0)i(?)-a?- 

B Lith. bijoti(s) ; Latv. bijat(iés) ; bitiés 
OPr. bidtwei 

PIE *bhoiH-ehy- 

Cogn. Skt. bhay’- (RV+) ‘fear, be afraid’ 


See also: *bojaznb 


*bojaznp f. i ‘fear’ ESSJa II 165 
CS OCS bojazno 

E Ru. bojdzn’ 

W Cz. bazeni f.(i/ja); Pl. bojazn 

S SCr. bojazan; Sln. bojézan; Bulg. bojazan 


BSL. *b(0)i(?)-ar- 
B OPr. bidsnan Isg. ‘fear’ 


See also: *bojati se 


*bélgp 51 


*bojb m. jo (b/c) ‘battle, fight ESSJa II 167-168 
CS OCS uboi ‘murder’ 

E Ru. boj ‘battle, fight, beating, Gsg. bdja {1}; Uke. bij ‘fight, battle, Gsg. boju 
Ww Cz. boj ‘battle, fight’; Slk. boj ‘battle, fight’; Pl. bdj ‘battle, fight; Gsg. boju 

S SCr. b6j ‘battle, war’, Gsg. bdja; Cak. béj (Vrg.) ‘battle, war’, Gsg. boja; Sln. boj 


‘battle, fight, Gsg. bdja; Bulg. boj ‘battle, fight’ 
PIE *bhoiH-o- 
{1} AP (b) in Old Russian, sporadically (c) (Zaliznjak 1985: 134). 


See also: *bics; *biti; *bidlo; *bitva 


*bol&ti v. (c) ‘ache’ ESSjJa II 187-189 
CS OCS boléti ‘be ill, be in pain, 1sg. boljo, 28g. bolisi 
E Ru. bolét’ ‘ache’, 3sg. bolit; bolét’ ‘be ill’ 38g. boléet; Ukr. bolity ‘ache’, 3sg. bolit’; 


bolity ‘be in pain, be ill, 38g. bolije 

W Cz. boleti ‘ache’; Slk. boliet ‘ache’; Pl. boleé ‘ache’; Slnc. bi#eléc ‘ache’; USrb. 
bole¢ ‘ache’; LSrb. béles ‘ache’ 

S SCr. béljeti ‘ache, hurt’, bolim; Cak. boliti ‘ache, hurt’, 3sg. boli; bolét (Orb.) 
‘hurt; 3sg. boli; Sln. boléti ‘ache’, 1sg. bolim; Bulg. boli ‘aches’ 3sg.; bolja ‘be ill’ 

PIE —*b'ol(H)- 

Cogn. Go. balwjan v. ‘martyr’; Olc. bolva v. ‘curse’ 

The possibility exists that we had *b"leh.u- (Gk. pdadpog ‘inferior, bad’, Olc. blaudr 

‘timid’?) alongside *b"elh,- (cf. Pokorny 125, 159). 


See also: *bélb 


*bélgo n. 0 (c) ESSJa II 173 
CS OCS blago ‘(the) good’ 
E Ru. bdlogo (dial.) adv. ‘well, good’; bologé (dial.) adv. ‘well, good’; ORu. 


bologo ‘(the) good’ 

WwW Cz. blaho ‘bliss, happiness’; Pl. btogo ‘good, happiness’ 

S SCr. bldgo ‘wealth, money, cattle’; Cak. blago (Vrg.) ‘cattle’; blago (Orb.) 
‘(head of) cattle, farm animal’; Sln. blagé ‘good, goods, cattle’; Bulg. blago 
‘good, property, wealth’ 

Etymology unclear. The etymon has been compared with Skt. Bfhaspati- (name of a 

God) and Av. barag- f. ‘rite’? but this is highly speculative. 


See also: *bdlg 


*bélgn adj. 0 (c) ‘good’ ESSJa II 174 


CS OCS blago ‘good, gracious’ 
Ww Cz. blahy ‘blessed, good’; Slk. blahy ‘blessed, good’; P1. blogi ‘good, happy, 
beneficial’ 


52 *bole(je) 


S SCr. blag ‘sweet, good’; Sln. bldg ‘noble, benevolent’; Bulg. blag ‘good, 
pleasant, sweet’ 

See > *bélgo. 

*bole(je) adv. ‘more’ ESSjJa II 193-194 

CS OCS bolje ‘more’; bole ‘more’ 

E Ru. bolee ‘more’ 

Ww USrb. béle ‘more’ 

S SCr. bélje ‘better’; Cak. bdJé (Vrg.) ‘better’; bdlje (Orb.) ‘better’; Sln. bélje 


‘better’ 
Adverb of > *boJujo. 


*bolbjp adj. jo ‘bigger, better’ ESSjJa II 193-194 
CS OCS bojii ‘bigger, better’, f. bolvsi, n. bolje 

E Ru. bdl’sij ‘bigger’ f. bol’Saja, n. bol’see 

S SCr. bolji ‘better’; Cak. bé]i (Vrg.) ‘id’; bdlji (Orb,) ‘id’; SIn. bélji ‘id? 


Cogn. Skt. baliyas- ‘better’; Gk. BeAtiwv ‘better’ 
A comparative *bol-(i)is-io- from a PIE root *bel- ‘strong. 
See also: *bole(je) 


*bolna f. 4 (a) ‘membrane’ ESSJa II 175-177 

CS RuCs blana ‘placenta’ 

E Ru. bolonda ‘sickly outgrowth on trees, sap-wood, (dial.) lump’; ORu. bolona 
‘placenta’; Ukr. boléna ‘membrane, window-pane’ 

WwW Cz. blana ‘film, membrane, web (of water-fowl), sap-wood’; Slk. blana 


‘membrane, film’; Pl. biona ‘membrane, film’; OPI. bona ‘placenta, eyeweb, 
peritoneum, entrails’; LSrb. bfona ‘membrane, film’ 


S SIn. bldna ‘membrane, thin skin, parchment’; Bulg. bland ‘manure (used as 
fuel), turf” 

BSI. *bol?-n- 

B Lith. balnas 3 ‘white, having a white back (cattle) 


PIE *bholH-n- 

Both the ESSJa and Stawski SP (I: 307-309) are inclined to derive *bolna ‘membrane, 
sapwood’ and *bolna ‘turf, meadow from a root meaning ‘white’ (see also Urbutis 
1982: 163-164). Though the relationship between ‘membrane’ and ‘white’ may not be 
obvious, the relationship between the usually light-coloured sapwood and ‘white’ is 
unproblematic. In view of the semantic similarities between ‘sapwood’ and 
‘membrane; the etymology advocated by the ESSJa and Stawski SP may very well be 
correct. The connection between *bolna ‘turf, meadow’ and *bolto ‘swamp, where an 
etymology involving the root for ‘white’ is widely accepted, seems quite plausible. 


See also: *béls; *bolns; *bolna; *bolnpje; *bolto 


*bolto 53 


*bolns; *bolna f. i; f. ja ESSJa II 178 


E Ru. bol6n’ (dial.) ‘peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, 
bull’s belly’; bdlon’ (dial.) ‘timber’; ORu. bolono ‘low-lying meadow near a 
river’; Ukr. bolon’ ‘meadow, pasture’ 

WwW Cz. blaria (dial.) ‘film, skin (on milk, etc.)’; OCz. blate ‘pasture’; Slk. blana 
‘membrane, film’; Pl. biona ‘membrane, film’; Slnc. bléyn m.(o) ‘cloud’ Gsg. 
bléund; LSrb. bion m.(i) ‘meadow, clearing’; Plb. blan ‘meadow’; bland ‘id? 


S SIn. blanja ‘board, stump, log’ 
BSI. *bol?ni- 
B Lith. bdlnis m.(io) ‘peeled tree-trunk’ 


PIE *bholH-n- 


See > *bolna. I have included Slnc. bléun in spite of the fact that it is 
morphologically and semantically deviant. 


*bolnpje n. io ESSjJa II 178-179 


E Ru. bal6n’e (dial.) ‘low flooded place’; ORu. bolonvje ‘low-lying meadow 
near a river’; Ukr. boldnja ‘low-lying meadow’; boldnje ‘ravine, pasture’; 
bolon’é (dial.) ‘swamp’ 

WwW Cz. bldné (arch.) ‘meadow, pasture’; OCz. bldni ‘meadow, lawn’; Pl. blonie 
‘large pasture, meadow’; Plb. blané ‘meadow 


BSL. *bol?ni- 
PIE *bholH-nio- 


See also: *béls; *bolna; *bolns; *bolna; *bolto 


*bolto n. o (a) ‘swamp’ ESSJa II 179-182 


CS OCS blato ‘swamp, quagmire’ 

E Ru. boldto ‘swamp’ 

Ww Cz. blato ‘mud’; P|. bloto ‘mud’; SInc. bluete ‘swamp’; USrb. bidto ‘mud’ 

S SCr. bléto ‘mud, swampy terrain’; Cak. bldto (Vrg.) ‘mud, swampy terrain’; 
blato (Orb.) ‘mud, dirt’; Sln. blato ‘mud, swamp’; Bulg. blato ‘mud, swamp’ 


BSI. *bol?to 
B Lith. bdltas 3 ‘white’; bala f. 2/4 ‘swamp’; Latv. balts ‘white’ 
OPr. Namuynbalt [placename] {1} 


Cogn. Alb. balté f. ‘mud, swamp’; MoGk. Bddtog f. ‘swamp’; Rom. baltd f. ‘mud, 
swamp’ {2} 


Both formally and semantically, *bolto may derive from PIE *b*elH- ‘white’ cf. Pl. biel 
(dial.), bielaw, Bel. bel’ ‘swampy meadow’ (ESSjJa IL: 180). PSI. *bolto is sometimes 
considered an “Illyrian” substratum word. In this connection not only the above- 
mentioned forms from the Balkan peninsula are adduced, but also Romance forms 
such as Lomb. palta, Piem. pauta (cf. Demiraj 1997: 87-88). 


54 *bolp 


{1} Cf. also the Rythabalt meadow and the placename Peusebalten. Namuynbalt is the 
equivalent of Namoyumpelk (pelk ‘swamp’). 


See also: *béls; *bolna; *bolns; *bolna; *bolnpje 


*bélp f. i (c) ‘pai’ ESSJa II 191-192 
CS OCS bolv m.(i) ‘sick perso’ 
E Ru. bol’ ‘pain Bel. bol’ m.(jo) ‘pain, Gsg. bdlju; Ukr. bil’ m.(jo) ‘pain, 


suffering, Gsg. bélju 

Ww Cz. bol m.(o) ‘sorrow, grief’; Slk. bél m.(jo) ‘sorrow, grief’; Pl. bél m.(o) 
‘pain, sorrow, grief, Gsg. bdlu {1}; Kash. b¥ol m.(o) ‘pain, b¥6lu {1}; Slnc. bdul 
m.(0) ‘pain, béul#; USrb. bol f.(ja) ‘pain, Gsg. bole; LSrb. bol ‘pain, grief; 
Gsg. boli 

S SCr. bél ‘pain, illness, Gsg. béli; Cak. bél (Vrg., Novi) ‘pain, illness, Gsg. bdli; 
b*6l (Orb.) ‘pain, illness, Gsg. boli; Sln. bét ‘pain, suffering, grief’, Gsg. béli; 
bét m.(o) ‘pain, suffering, grief’; Bulg. bol (dial.) m.(o) ‘pain, sick person; 
bol’ (dial.) m.(0) ‘sick person, illness’; Mcd. bol f.(i) ‘pair’ 

PIE — *blol(H)-i- 

Cogn. OCorn. bal f. ‘illness’; Olc. bol n. ‘misfortune, damage, Dsg. bglve; Go. 
balwawesei f. ‘wickedness’; OE bealu n. ‘woe, harm, wickedness’ 


A deverbative of > *boléti. 


{1} Stawski mentions bol (17th/18th c.) ‘devil, demon, Gsg. bolu (SP I: 315). A variant with the 
expected short root vowel is also attested in dialects and in Kashubian (Gsg. -olu alongside 
-6lu mentioned in Lorentz PW). 


*bolzina f. 4 ‘beam’ ESSJa II 183-184 

S SCr. blazina ‘pillow, bolster’; Sln. blazina ‘roof-beam, cross-beam, pillow, 
mattress, bolster’ 

BSI. *boléeitnar; *bolzeitnos 

B Lith. balzienas m. 1/3 ‘cross-beam (harrow,waggon, sledge)’; balziena f. 1/3 
‘cross-beam (harrow, waggon, sledge)’; Latv. balziéns m. ‘cross-beam 
(sledge, plough)’ 


OPr. balsinis ‘cushion’; pobalso ‘bolster’ 
PIE —*bhol g- 
Cogn. Olc. bjalki m. ‘beam’; OHG balko m. ‘beam; OE balca m. ‘beam’ 
It seems plausible that we are dealing with two, formally indistinguishable roots (cf. 
IEW: 122-123, 125-126). The meaning ‘pillow, bolster’ belongs to the same root that 
underlies Lith. balnas, OHG balg, etc. Stang (1972: 14) attempts to separate ‘beam’ 
from ‘pillow, bellows’ on formal grounds (*¢ vs. g, respectively), but this does not 
seem to work, as the Balto-Slavic forms that are supposed to contain *¢ do not show 
the effects of Winter’s law. It is more likely that the Germanic forms with *k contain 
*k(k) < *gh-n- (Kluge’s law). 


See also: *bolzpno 


*bordath 55 


*bolzpno n. o ‘beam’ ESSjJa II 184 

E Ru. bélozno (dial.) ‘thick plank’ 

WwW Kash. blozno ‘cross-beam’; SInc. bluezne ‘body of a sleigh’ 

BSI. *boléeitnar; *bolzeitnos 

B Lith. balzienas m. 1/3 ‘cross-beam (harrow, waggon, sledge)’; balziena f. 1/3 
‘cross-beam (harrow, waggon, sledge)’; Latv. bdlziéns m. ‘cross-beam 
(sledge, plough)’ 
OPr. balsinis (EV) ‘cushion’; pobalso (EV) ‘bolster’ 

PIE —*bhol g- 

Cogn. Olc. bjalki m. ‘beam’; OHG balko m. ‘beam; OE balca m. ‘beam’ 


See > *bolzina. 


*borda f. 4 (c) ‘beard’ ESSjJa II 197-198 

CS OCS brada ‘beard’ 

E Ru. boroda ‘beard, (dial.) chin, Asg. bérodu; Bel. barada ‘beard’; Ukr. boroda 
‘beard, chin’ 

W Cz. brada ‘chin, beard’; Slk. brada ‘chin, beard’; Pl. broda ‘beard, chin’; SInc. 
br#eda ‘beard’; USrb. broda ‘beard, chin’; LSrb. broda ‘beard, moustache, 
chin; Plb. bréda ‘chin, throat’ 

S SCr. brdda ‘beard, chin’, Asg. brddu; brdda ‘axe’; Cak. bradd (Vrg.) ‘beard, 
chin, Asg. bradu; brada (Orb.) ‘chin, beard’, Asg. bradu; Sln. brdda ‘beard, 
(beardless) chin’; Bulg. brada ‘chin, beard’; Mcd. brada ‘chin, beard’ 

BSI. *bordd? 

B Lith. barzda 4; Latv. barda; barzda (dial.) 

OPr. bordus (EV) 
Cogn. Lat. barba f£.; OHG bart m.; OE beard m. 


Possibly a North Indo-European substratum word. In PIE terms - albeit with 
“European a” — the reconstruction is *b'ard'-ehp. 


See also: *bordatb 


*bordat adj. 0 ‘bearded’ ESSJa II 198-199 

CS CS bradatyi 

E Ru. borodatyj; Bel. baraddty; Ukr. borodatyj 

WwW Cz. bradaty; Sik. bradaty; Pl. brodaty; Slnc. bredati; USrb. brodaty; LSrb. 
brodaty 

S SCr. bradat; Sln. bradat; Bulg. braddt 

BSI. *bordd?-to- 

B Lith. barzdotas 

Cogn. Lat. barbatus 


Adjective in *-to- derived from > *borda. 


56 *bordlo 


*bordlo n. o ESSJa II 200-201 


E Ukr. borélo (dial.) ‘cleft in a crag’; borolé (dial.) ‘crag’ 

WwW OCz. bradlo ‘cliff, (pl.) fortification’ {1}; Slk. bradlo ‘cliff’; Pl. brodto (dial.) 
‘hay-stack, shock’; brédto (dial.) ‘hay-stack, shock’; OPI. brodto ‘hay-stack’ 

S Bulg. brdlo ‘weir’ 

PIE *bhorH-d'lom 

Verbal derivative in *-dlo < *-d'lo-, cf. > *borti. 

{1} Cz. bradlo ‘handle of a stick derives from *borati ‘take. 


See also: *borna II; *b6rnp; *zabordlo 


*boérgp m. 0 (c) ‘stack, rick’ ESSJa II 202-203 

E Ukr. borih (dial.) ‘stack, rick, Gsg. boroga 

WwW OCz. brah ‘stack, rick’; Pl. brdg ‘stack, rick, shed, Gsg. brogu; Slnc. bréug 
‘stack, rick, Gsg. bruegu; LSrb. brog ‘stack, rick 

PIE *bhorgh-o- 

Cogn. MLG barch (barg, berg) m. ‘shed without walls for storing sheafs’ 

Lith. b(a)rdgas ‘stack, rick’ is a Slavic borrowing. Ru. brog was probably borrowed 

from Polish. 


See also: *bergti; *bprgp 


*borna I f. 4 (b/c) ‘harrow ESSJa II 204-206 

E Ru. boronda, Asg. béronu; ORu. borona; Ukr. borond 

Ww Cz. brany Npl.; Slk. brany Npl,; Pl. brona {1}; Slnc. bdrnd ; USrb. brona; Plb. 
borna 

S SCr. brana; Sln. brana; Bulg. brdna; brand (dial.); Mcd. brana 


PIE *bhorH-nehz 
Cogn. Gk. papdwot 3pl. ‘plough’? Lat. fordre ‘perforate’; Olc. bora ‘perforate, drill’; 
OHG boron ‘perforate, drill’ 

According to the ESSJa, *borna ‘harrow and *borna ‘guarded entrance, barrier’ 
belong to one and the same root. Though this may be correct, I prefer to leave it an 
open question whether these words may be identified. In my opinion, this is 
tantamount to leaving the question whether PSI. *borti, Lat. ferire and Olc. berja are 
cognate with Gk. papdwot, Lat. fordre and Olc. bora unanswered. 


{1} We find attestations of bréna (bruna) from the 16th century onwards (Stawski SP I: 324). 


See also: *borna I; *bprna; *bprtp; *bartp 


*borna II f. a ESSJa II 204-206 


E ORu. borona ‘defence’; Ukr. boréna ‘defence’ 


PIE 


*borti 57 


Cz. brdna ‘entrance, gate, defences’; OCz. brdana ‘fortification, gate’; Slk. 
brdna ‘gate, guarded entrance’; Pl. brona ‘(arch.) fortified gate, movable part 
of a gate’ 

SCr. brdna ‘dam, weir, barrier, defender, defence’; Sln. brana ‘protection, 
defence’; Bulg. brand (dial.) ‘dam, weir’; Mcd. brana ‘dam, weir’ 


*bhorH-nehz 


See > borna I. 


*bérnp f. i (c) ESSJa II 208-209 
CS OCS branv ‘war, battle, fight 

E Ru. béron’ (dial.) ‘prohibition, order’; ORu. boronv ‘battle, obstacle, guard’ 
WwW OCz. bran ‘arms, fortification, defence’; bran ‘arms, fortification, defence’; 


PIE 


Pl. bron ‘weapon, military division’; USrb. brdn ‘arms, equipment’ LSrb. 
bron ‘arms’ 

SCr. bran f. ‘fight, battle, war’; brdn m. ‘fight, battle, war’; Sln. bran ‘defence, 
kind of weir, (wicket-)gate’; Bulg. bran f.? ‘war’ 

*bor-n-i- 

Lith. ba?nis m.(io) 2 ‘abuse, quarrel’; barnis f.(i) 4 ‘abuse, quarrel’ 


*bhorH-n-i- 


See also: *bordlo; *borna II; *borti; *zabordlo 


*bdrspno n. 0 (c) ‘flour, food’ ESSJa II 212-213 

CS OCS braseno ‘food’ 

E Ru. bérosno (dial.) ‘rye-flour’; ORu. boroseno ‘(farinaceous) food’; Ukr. 
borosno ‘flour’ 

S SCr. brdsno ‘flour, food’; Cak. brdsno (Vrg.) ‘flour, food’; SIn. brasno ‘food’; 
Bulg. brasno ‘flour’ 

BSI. *bar- 

B Latv. bariba f. ‘food’ 

PIE *bhar-s-in-om 

Cogn. Lat. far n. ‘flour; farina f. ‘id’; Go. barizeins adj. ‘barley-’; Olc. barr m. ‘grain’; 


Olr. bairgen f. ‘bread, loaf, W bara ‘bread’ 


We are probably dealing here with a root *b'ar-, which was borrowed into European 
(cf. Schrijver 1991: 113-114). 


*borti v. (b) ESSjJa IT 213-214 


E 


Ww 
S 


OCS brati (se) ‘fight; 1sg. borjo (se), 28g. borjesi (se) 

Ru. borét’ ‘overpower, throw to the ground, isg. borju, 38g. boret; borot’sja 
‘fight, 1sg. borjus’, 38g. boretsja; Ukr. boréty ‘overpower’ 

Pl. brdé sie (dial.) ‘fight, contend’ 

Bulg. bérja ‘torment, conquer’; borja se ‘fight’ 


58 *bérvp 


BSI. *borr- 

B Lith. barti ‘scold, accuse, forbid’; bartis ‘quarrel’; Latv. barti ‘scold, blame’; 
bartiés ‘quarrel’ 

PIE *bhorH- 


Cogn. Lat. ferire ‘hit’; Olc. berja ‘beat, hit’} OHG berjan ‘hit, pound, knead’ 


For semantic reasons it is unclear whether Lat. fordre ‘perforate, Olc. bora ‘id. etc., 
belong here as well (cf. Schrijver 1991: 216; see also s.v. *borna I). The Germanic 
forms continue PGmce. *barjan. 


See also: *bordlo; *borna II; *bérnp; *zabordlo 


*bérvp m. 0 (c) ESSJa II 214-215 

CS CS bravo ‘small live stock 

E Ru. bérov ‘hog, castrated boar, (dial.) boar, castrated bull’; ORu. borove 
‘small live stock, hog, castrated boar’ 

W Cz. brav ‘small live stock’; brav (dial.) ‘hog, castrated boar’; Slk. brav ‘hog, 
castrated boar’; Pl. browek (dial.) ‘porker’ 

S SCr. brav ‘sheep (pl.), (dial.) hog, castrated boar’; Cak. brav (Vrg.) ‘ram’; SIn. 


brav ‘sheep (pl.), pig, animal’; brav f.(i) ‘sheep (pl.)’; Bulg. brav (dial.) ‘ran’ 
PIE *bhor-u-o- 
Cogn. Olc. borgr m. ‘hog, castrated boar’; OHG barug m.; barh m. ‘id’; OE bearg 
m.; bearh m. ‘id’; MoE barrow ‘id’; MoDu. barg m. ‘id? 
It is unclear whether this root may be identified with the root *b"rH- of > *borti and 


*bortv, as is advocated by Pokorny (IEW: 133-135). The Germanic cognates reflect 
*bhor-u-ko-. 


*bérb m. u (c) ‘pine-tree, pine forest’ ESSJa I 216-217 
CS RuCS boro ‘pine-tree, pine forest’ 
E Ru. bor ‘coniferous forest’; bor (dial.) ‘woods, forest, heather, shrubbery, high 


place, dry place, waterless valley’; ORu. boro ‘pine-tree, pine forest’, Npl. 
borove; Ukr. bir ‘pine forest, coniferous forest; Gsg. boru; byr (dial.) ‘high, 
sandy place, pinewood in a high, sandy place’, Gsg. boru 

W Cz. bor ‘coniferous forest, woods’; bor (dial.) ‘pine-tree, pine forest’; Slk. bor 
‘pine-tree’; bdr ‘pine-tree’; Pl. bdr ‘forest’, Gsg. boru, Lsg. boru; Slnc. bér “dry, 
barren soil, pine forest’; USrb. bér (arch.) ‘pine-tree, pine forest’; LSrb. bdr 
(obs.) ‘pine-tree, (pine) forest’ 

S SCr. bér ‘pine-tree’, Gsg. bora; Cak. bér (Vrg.) ‘pine-tree, Gsg. bora; SIn. bér 
‘pine-tree’; Bulg. bor ‘pine-tree’ 

In Slavic, there are many indications for an original u-stem boro < *bhoru-, e.g. RuCS 

borove Npl. ‘pine-trees, Pl. w boru ‘in the forest’, or derivates based on a stem *borov-, 

such as SCr. borovik ‘coniferous forest, pine forest’, borovina ‘pine-tree, pinewood, 

borévka ‘bilberry, raspberry. 


Cogn. Olc. borr m. ‘tree’; OE bearu m. ‘tree, Gsg. bearwes 


*bésb 59 


*borzda f. 4 (b) ‘furrow ESSJa II 220 
CS OCS brazda ‘furrow 

E Ru. borozda ‘furrow, (dial.) harrow, canal’ 

W Cz. brdzda ‘furrow Slk. brdzda ‘furrow’; Pl. bruzda ‘furrow’; Slnc. bafda 


‘furrow; USrb. brézda ‘furrow’; LSrb. brozda ‘furrow; brizda (dial.) 
‘furrow; broyzda (dial.) ‘furrow 

SCr. brdzda ‘furrow, (dial.) canal’; Cak. brazda (Vrg.) ‘furrow’; brazda (Orb.) 
‘furrow, row (of potatoes, etc., planted in one furrow)’ (more common is the 
i-stem brds, Gsg. brdzdi); Sln. brdzda ‘furrow, wrinkle’; Bulg. brazda 
‘furrow; brezda ‘furrow’; Mcd. brazdad ‘furrow, irrigation canal, wrinkle’ 


Lith. birzé f.(€) 2 ‘sign (out of straws or twigs) that marks the boundary of 
the sowed land, furrow’ {1}; Latv. birze f.(é) ‘furrow 


The reconstruction *b'rs-d(")-, which would enable a connection with Skt. bhrsti- f. 
(RV) ‘point, top, spike, tooth’ (if not s < *s), cannot account for the Baltic forms. 


{a} The original accentuation of this word cannot be established. In Lithuanian, we find birzé 
1/2/4 and birZis 1/2/3/4. In Latvian, birze, bizze and bifze are attested. 


*bosti v. (c) ‘stab, sting’ ESSJa II 222-223 

CS OCS bosti ‘stab, isg. bodg, 18g. aor. base 

E Ru. bost’ (Smol.) ‘butt; isg. bodu; bosti (Kalin. obl.) ‘butt’ 

W Cz. busti (poet.) ‘stab, 1sg. bodu; OCz. bésti ‘stab, 1sg. bodu; Pl. bdsé ‘stab, 
butt} 1sg. bode 

S SCr. bésti ‘sting, prick, stab’ 1sg. bodém; Cak. bdsti (Vrg.) ‘sting, prick, stab’ 
asg. bodes; bds (Orb.) ‘sting, prick, stab; 1sg. bodén; Sln. bésti ‘stab, butt’, 1sg. 
bédem 

BSI. *bed-; bod- 

B Lith. bésti ‘stick, drive (into), dig, 3sg. béda {1} 

PIE *bhodh- 

Cogn. Lat. fodid ‘dig’ 


{1} We find o-vocalism in, for instance, the intensive badyti, Latv. badit. 


See also: *badati; *bodati; *bodblb 


*bésb adj. 0 (c) ‘barefooted, unshod’ ESSJa II 223-224 

CS CS bose 

E Ru. bos6j; Ukr. bésyj 

Ww Cz. bosy; Sik. bosy; Pl. bosy; USrb. bosy ‘barefooted, tasteless’; LSrb. bosy 

S SCr. bés; Cak. bés (Vrg.), f. bosd, n. béso; b“6s (Orb.), f. bdsa, n. bdso; Sn. bés; 
Bulg. bos 

BSI. *bosés 

B Lith. basas 4; Latv. bass 


60 *bobpniti 


PIE *bhos-6- 
Cogn. Olc. berr ‘naked, bare’; OHG bar ‘naked, bare’; OE ber ‘naked, bare’ 


*bobpniti v. ESSJa IT 232 
E Ru. bubnit’ ‘grumble, mutter’ 
WwW Cz. bubeniti (Jg.) ‘beat the drum; Pl. bebni¢ ‘beat the drum, make noise’ 


See > *bobono. 


*bobpn» m. o ‘drum’ ESSjJa II 232-233 


CS RuCS bubens ‘drum’; RuCS bubons ‘drum’ 

E Ru. biben ‘tambourine’ 

Ww Cz. buben ‘drum’; Pl. beben ‘drum’ 

S SCr. bibanj m.(jo) ‘big Turkish drum, (dial.) fishing-basket’; Cak. biibanj 
(Orb.) m.(jo) ‘drum’; SIn. béban ‘drum, fishing-basket’ 


Cogn. Olc. bumba ‘drum’ 


*bratrs; *bratb m. o (a) ‘brother’ ESSJa II 238, II 8-9 
CS OCS bratro; brate 
E Ru. brat, Gsg. brata; Ukr. brat 


W Cz. bratr; brat (dial., poet.); OCz. bratr; brat; Slk. brat(e)r (dial.); brat; Pl. 
brat; OPI. bratr (Bibl. Zof.); Slnc. brat; USrb. bratr; LSrb. bratr (arch.); brats; 


Plb. brot 
S SCr. brat; Cak. brat (Vrg., Orb.); Sln. brat; bratar; Bulg. brat; Mcd. brat 
BSI. *brd?-t(e)r- 
B Lith. brélis m.(io) 1; broterélis m.(io) 2 ‘brother (dim.)’; Latv. bralis m.(io); 


brataritis m.(io) ‘brother (dim.)’ 
OPr. brati (Ench.); brote (EV); bratrikai (Ench.) Npl. ‘brothers (dim.)’ 

PIE *bhrehy-tr- 

Cogn. Gk. gpatnp m. ‘member of a brotherhood’; Lat. frater m. ‘brother’; Go. 
bropar m. ‘brother 


*bratrbja; *bratpja f. ja (a) ‘brothers (coll.)’ ESSJa III 7-8, 9-10 


CS OCS bratrija ‘brothers, brotherhood’; bratija ‘brothers, brotherhood’ 

E Ru. bratja Npl. m. ‘brothers’; Ukr. brattja Npl. n.(jo) ‘brothers (coll.)’ 

Ww Cz. bratri (arch.) ‘brotherhood’; Cz. bratrie (arch.) ‘brotherhood’; OCz. brat? 
f.(i) ‘brotherhood’; Pl. bracia (arch.) ‘brothers (coll.)’; LSrb. bratsa (arch., 
obs.) ‘brothers (coll.), brotherhood’; Plb. brot’a ‘brothers’ 


S SCr. braéa ‘brothers’; britja ‘brothers’; Cak. bra¢a (Vrg.) ‘brothers’; bra¢a 
(Orb.) ‘brothers (and sisters)’; Sln. brdtja ‘brothers’; Mcd. bratija 
‘brotherhood’ 


PIE *bhreh,-tr-ieho- 


*brézgp 61 


Cogn. Gk. ppatpia f. ‘brotherhood’ 


See also: *bratr; *bratb 


*brediti v. ‘rave’ ESSJa IT 12 

E Ru. brédit’ ‘be delirious, rave, (dial.) clear a way’; OUk«. brediti ‘talk rubbish’; 
bréditi ‘talk rubbish’ 

Ww Cz. bredit se (dial.) ‘writhe, forget out of malice’; Pl. bredzi¢ ‘be delirious, 
rave’ {1} 

B Lith. brédyti ‘chatter, deceive’ {2} 


No doubt, this is the same root as in > *bresti ‘wade’, cf. Ru. sumasbrod ‘madcap’ (van 
Wijk 1911: 128). We may be dealing with a denominative verb, cf. Ru. bred ‘delirium, 
ravings. 

{1} Since the 16th century. According to Bankowksi (2000: 74), we are dealing with a 
Ruthenianism. {2} A borrowing from Slavic. 


*bresti v. (c?) ‘wade’ ESSJa ITT 14-15 
CS RuCsS bresti ‘wade’ {1} 
E Ru. bresti ‘drag oneself along, stroll pensively, isg. bredu, 3sg. bredét; Ukr. 


bresty ‘drag oneself along, wade’ 1sg. bredu, 38g. bredét 
WwW OCz. bristi ‘wade; 18g. brdu, 1sg. br(e)du; Slk. brstwade; 18g. brdie, 1sg. brdu; 
SInc. brasc ‘wade’, 1sg. bradg; Plb. bradé 1sg. ‘wade’ 


S Sln. brésti ‘wade’, 1sg. brédem ‘wade’ 
BSI. *bred- 
B Lith. bristi ‘wade’, 3pres. brefida, 3pret. brido {2}; Latv. brist ‘wade’ 


Cogn. Alb. bredh ‘jump, hop’ 
The root must be reconstructed as *b"red'-. 


{1} The forms neprébredoms and neprébredimo ‘infinite, which are mentioned in the SSJ, do 
not occur in texts belonging to the canon. {2} Proto-East Baltic *bristi must have ousted *birsti 
< *b'rd'-ti on the analogy of forms with full grade. 


See also: *brediti; *broditi; *br6d; *brpdnoti 


*brézgp m. o ‘dawn’ ESSjJa IIT 17, 19 
CS OCS probrézgo 

E Ru. brezg (coll., dial.) 

Ww Cz. rozbresk; OCz. brezk; Pl. brzask; OPI. brzazg 

S SIn. brésk 

BSI. *brerZ-(s)k- 

B Lith. bréksti v. ‘dawn; 3pres. bréksta, 3pret. brésko 


Cogn. Skt. bhrajate ‘shine, bean’ 


We may reconstruct a deverbative noun *b'reh,g-sk-o-. 


62 *breknoti 


*bréknoti v. (a) ‘swell’ ESSJa III 23 

E Ru. brjdknut’ (dial.) “swell, expand as a result of dryness or moisture’; Bel. 
brjaknuc ‘get soaked’; Ukr. brjdknuty ‘swell’ 

S SCr. bréknuti ‘swell’; Bulg. brékna (dial.) ‘get angry, swell’; Mcd. brékna 
‘swell’ 

BSI. *brink- 

B Lith. brinkti ‘swell, bloat, grow dry, 3pres. brinksta, 3pret. brinko 

PIE *bhrnk- 


Cogn. Ole. bringa f. ‘chest’ 


I suspect that AP (a) is connected with the formation in *-ngti, while the Lithuanian 
acute may be attributed to the sta-present, cf. the variant brifikti and the causative 
brankyti (dial.) ‘soak (peas); 3pres. bratiko. 


*breZdZati v. ‘jingle’ ESSJa ITI 24-25 

E Ru. brjazzat’ (dial.) ‘talk nonsense, jingle, strum’; OUkr. brjazéaty ‘jingle, 
tinkle’; brjazcaty jingle, tinkle’ 

BSI. *brenzg- 


B Lith. brevigzti ‘jingle’ 3pres. brézgia. 

*bricb m. jo ‘razor’ ESSjJa III 25 
CS RuCS bricv; SerbCS bricv 

S SCr. bri¢; Bulg. brié 


Derivative in *-¢v < *-tio- of > *briti. 


See also: *brids; *bridpk; *brids; *britva 


*brids; *brids m. o; f. i ‘sharpness, sharp edge’ ESSJa III 27-28, 29 
E Ru. bryd (dial.) m. ‘sharpness, fumes, haze’; brid (dial.) m. ‘smoke’ 
S SCr. brid m. ‘border, edge, blade’; SIn. brid f. ‘sharp edge’, Gsg. bridi 


See > *bridoko. 


*bridbks adj. o ‘sharp’ ESSjJa ITI 28-29 
CS OCS bridoks (Supr.) ‘sharp’ 
E Ru. bridkij (Psk.) ‘sharp, cold’; bridkdj (Psk.) ‘sharp, cold’; britkéj (Dal’: Arx.) 


‘sharp’; britkij (Dal’: S, W) ‘repulsive’ 

Ww Cz. britky ‘sharp’; OCz. bridky ‘sharp, quick, repulsive’; Slk. britky ‘sharp’; 
bridky ‘repulsive’; Pl. brzydki ‘repulsive’; USrb. britki ‘repulsive’ 

S SCr. bridak ‘sharp’ f. britka, f. britka; Sln. bridak ‘sharp, bitter, beautiful} f. 
bridka; briddk ‘sharp, bitter, beautiful; f. bridka 


The root of this adjective seems to be an extended variant of *b’r(e)iH- (- *briti). 


See also: *bri¢s; *brid; *briti; *britva 


*broditi 63 


*briti v. (a) ‘shave’ ESSjJa ITI 31-32 
CS CS briti se (Christ.) ‘shave’, 1sg. brijo se 

E Ru. brit’ ‘shave; 1sg. bréju 

WwW Cz. briti (obs.) ‘shave’ {1}; Slk. brit‘shave’ 

S SCr. briti (arch., obs.) ‘shave, cut’ sg. brijém; brijati ‘shave, cut, 1sg. brijém; 


brijati ‘shave, cut’, sg. brijém; Cak. brit (Orb.) ‘shave’ 38g. brije; Sln. briti 
‘shave, shear’, 1sg. brijem; Bulg. brija ‘shave’ 

PIE —*bl'r(e)iH- 

Cogn. Skt. bhrindti ‘injure’; Olr. bronnaid ‘injure, damage’; Olc. brinna ‘to cause a 
cutting, sharp sorrow; MoHG brennen ‘id? 


{1} Possibly a borrowing, as the verb is not attested in Old Czech. 


See also: *bricn; *brid; *brids; *bridpks; *britva 


*britva f. 4 (a) ‘razor ESSJa IT 25 
CS OCS britva 

E Ru. britva 

Ww Cz. britva; Slk. britva; Pl. brzytwa 

S SCr. britva; Cak. brit(v)a (Vrg.); britva (Orb. ‘razor, kind of knife’; Sin. 


britva ‘razor, clasp-knife’ 


Verbal derivative in *-tva < *tu-eh2. See > *briti. 


*briixo; *brixs n. 0; m.o (c) ‘belly ESSJa III 33-34 

E Ru. brjuxo n.; ORu. brjuxo n.; brjuxo m. 

WwW Cz. bricho n.; brich (obs.) m.; Slk. brucho n.; Pl. brzuch m.; brzucho (XV- 
XVIIth c., dial.) n.; Slnc. béay m. 

PIE *bhreus-o- 

Cogn. Olr. bri f. ‘abdomen, belly, womb’; W bru m. ‘womb, belly’ 


See also: *brpstb 


*broditi v. (b?) ‘wade’ ESSJa III 36 
CS RuCsS broditi ‘go across’ 

E Ru. brodit’ ‘wander, roam, stroll’, 1sg. brozu, 38g. brodit 

W Cz. broditi ‘bathe (horses), (rarely) wander, roam’; broditi se ‘wade’; Slk. 


brodit (sa) ‘wade, squeeze through’; Pl. brodzi¢ ‘wade’; USrb. brodzié ‘wade’; 
LSrb. brozis ‘wade’ 


S SCr. broditi ‘wade’, sg. brodim; Sin. broditi ‘wade, bathe} 1sg. brédim; Bulg. 
brédja ‘wander, roam, stroll’ 

BSI. *brod- 

B Lith. bra(i)dyti ‘wade’ 


PIE *bhrodh-eie- 


64 


*brédb 


See also: *brediti; *bresti; *brods; *brndnoti 


*brédb m. 0 (c) ‘ford’ ESSjJa III 36-37 
CS RuCs brods 

E Ru. brod, Gsg. bréda, Gpl. brédov; Ukr. brid, Gsg. brédu 

Ww Cz. brod; Slk. brod; Pl. bréd, Gsg. brodu; USrb. bréd, Gsg. broda; LSrb. brod 

S SCr. bréd ‘ford, ship’, Gsg. broda; Cak. bréd (Vrg.) ‘ship, Gsg. bréda; bréd 


PIE 


(Novi) ‘ship, Gsg. brdda; brét (Orb.) ‘ship, Lsg. brdde; Sln. bréd ‘ford, 
harbour, ferry’; Bulg. brod ‘ford’ 

*brodos 

Lith. bradas m. ‘muddy spot or road, ford, fishing net’; brada f. ‘muddy spot 
or road, ford’; Latv. brads m. ‘ford’ 


*bhrodh-o- 


See also: *brediti; *bresti; *broditi; *brpdnoti 


*bron®b adj. o ‘white (of horses)’ ESSJa III 41-42 

CS CroatCS bron ‘white (of horses)’; RuCS bronii; bronyi ‘white (of horses)’ 

E ORu. bronii; bronyi ‘white (of horses), grey, dun’ 

Ww Cz. brony (obs.) ‘white (of horses)’; OCz. brony ‘white (of horses)’ 

PIE *bhrod"-no- 

Cogn. Skt. bradhnd- (RV+) ‘pale red, ruddy, yellowish, bay’ 

*bruspnica f. ja ‘mountain cranberry, cowberry, ESSJa III 51-52 

red whortleberry (Vaccinium vitis-idaea) 

E Ru. brusnika 

WwW Cz. brusnice; Slk. brusnica; Pl. brusznica; brusnica (dial.) 

S SCr. brusnica ‘mountain cranberry, cowberry, red whortleberry (Vaccinium 
vitis-idaea), bilberry, whortleberry (Vaccinium myrtillus); Sln. brusnica 
‘mountain cranberry, cowberry, red whortleberry (Vaccinium vitis-idaea)’; 
Bulg. brusnica ‘measles, mountain cranberry, cowberry, red whortleberry 
(Vaccinium vitis-idaea)y 

BSI. br(o)us/k- 

B Lith. briskné f.(€) 2; Latv. briklene f.(é) 

PIE *bhrouk- 


See > *brosati, *brokati. 


*brutb m. o ‘nail’ ESSJa IT 53 
CS SerbCS brute 

S SCr. britt (dial.); Bulg. brut 

BSI. *brouk-to- 

B Lith. braiiktas ‘wooden knife for cleaning flax’ 


*brbzda 65 


See > *brosati, *brokati. 


*brsati; *brpkati v. ESSJa III 53-54, 55-56 
E Ru. brosdt’ ‘throw, (dial.) scutch flax; sg. brosdju; brokdt’ (dial.) ‘throw 
S SCr. brcati ‘throw’; Sln. brkati ‘push, rush, provoke’; b/sati ‘kick, touch (in 


passing), graze’; brsati ‘kick, touch (in passing), graze’; brcati ‘kick 


BSI. *brus/k- 
B Lith. briukti ‘poke, thrust, press, scutch (flax)’ 


PIE —*bhruk- 
The alternation between *s and *k points to *k. The *k may have arisen in the 
position before a resonant. 


See also: *brbselp; *brbselije; *bruspnica; *brpsnoti; *brpknoti; *brysadlo 


*brbselb; *brbselije ESSJa HI 56 
CS OCS broselije (Supr.) n.(io) ‘potsherd’; CS broselb [?] ‘potsherd, tablet’ 


See the previous lemma. 


*brbsnoti; *brpknoti v. ESSJa HI 56-57 
CS RuCsS bresnuti ‘shave’ 

E Ru. brosnut’ (dial.) ‘squeeze, pick berries’ 

S SCr. brknuti ‘throw’; Sln. brsniti ‘kick, poke, rush’; brkniti ‘kick, poke, rush’; 


brcniti ‘kick, poke, rush’; Bulg. brasna ‘shave’ 


BSL *brus/k- 
B Lith. brikti ‘poke, thrust, press, scutch (flax)’ 


PIE * bhruk- 


See also: *brbsati; *brpkati; *brbselp; *brbselije; *bruspnica; *brysadlo 


*brbstp f. i ‘bud’ ESSJa III 58 
E Ru. brost’ ‘buds (of a shrub)’; Ukr. brost’ ‘bud (of a tree)’ 

Ww LSrb. barsé (obs.) ‘bud’ 

S SCr. bfst m.(0) ‘(young) foliage, shoots, sprouts’; Sln. bist “bud (of a tree), 


sprout, Gsg. brsta, Gsg. brsta; brst ‘bud (of a tree), brushwood, Gsg. brsti 
PIE *bhrus-t-i- 
Cogn. OS brustian ‘bud’ 


The connection with OS brustian was advocated by van Wijk (1909: 235), who 
actually reconstructed *b'r,st-. 


See also: *braxo; *braxp 


*brbzda f. a ‘bit’ ESSJa IT 62 
CS OCS brezdami (Ps. Sin.) Ipl. ‘bit 


66 *bry 


W Cz. brzda ‘brake’; Slk. brzda ‘brake’ 


S SIn. brzda ‘bridle’; brézda ‘bridle’; bruzda (16th-18th c.) ‘bridle’ 
BSI. *bruzd- 
B Lith. bruzduklis m.(io) ‘bridle’ 


PIE *bhrus-dh- 
Cogn. Olc. broddr m. ‘spike, shaft’; OHG brart m. ‘edge’ 


*bry f. a ‘eyebrow’ ESSJa HI 63-64 
CS OCS brovemi (Supr.) Ipl. ‘eyebrows?, eyelids?’ 


E Ru. brov’ f.(i) ‘eyebrow’ 

Ww Cz. brva f.(a) ‘eyelash, (pl.) eyebrows’; OCz. brev f.(i) ‘eyebrow, Gsg. brve; 
Slk. brva f.(a) ‘eyebrow, eyelid’; Pl. brew f.(i) ‘eyebrow, Gsg. brwi 

S SCr. bfv (3th c.) £.(i) ‘eyelid’ 

BSI. *bruts 

B Lith. bruvis (dial.) f.(i) ‘eyebrow; brivé f.(é) ‘eyebrow’ 


PIE *hsb'ruH-s 
Cogn. Skt. bhri- f. ‘eyebrow’; Gk. dgpic f. ‘eyebrow’; OE bra f. ‘eyebrow’ 


*brysadlo n.o ESSJa TI 65 
CS OCS brysalo (Supr.) ‘towel’ 
S SCr. brisalo ‘rag, duster, wooden knife’; Sln. brisdlo ‘towel, rag’ 


Derivative in *-dlo of the iterative > *brysati. 


See also: *brssati; *brbkati; *brbselp; *brbselije; *bruspnica; *brbsnoti; *brpknoti 


*brbdnoti v. ‘wade’ ESSjJa II 67 
Ww Cz. brednouti ‘melt, (obs.) wade’; Slk. b¢dnut ‘wade, roam’; Pl. brngé ‘wade’ 
BSL. *bird- 

B Lith. bristi ‘wade’, 3pres. brefida, 3pret. brido; Latv. brist ‘wade’ 

PIE *bhrdh- 


One would have suspected *bordnoti, but Cz. brednouti points to *bred. Apparently 
the zero grade of the root was influenced by the full grade of other forms. Likewise, 
Proto-East Baltic *bristi must have ousted *birsti < *b*rd'-ti on the analogy of forms 
with full grade. How old the metathesis actually is, cannot be determined. 


See also: *brediti; *bresti; *broditi; *bré6db 


*brpna f. 4 ‘mud, clay’ ESSjJa III 69-70 


CS OCS bronoje (Euch.) Isg. f. ‘mud, dirt’ 

W USrb. borno n. ‘bog, marsh’ 

S SCr. brna (16th c.) f. ‘mud, dirt’; Sln. brna f.(a) ‘clay, humus’; bfnja f.(ja) ‘clay, 
humus; bfn m. ‘silt’ 


*buditi 67 


Perhaps cognate with > *bresti, cf. Lith. brada f. ‘mud’ 


*brpnpje n. io ‘mud, clay’ ESSJa II 170 


CS OCS bronije ‘mud, dirt’; RuCS bronije ‘mud, dirt’; brenije ‘mud, dirt’; bornije 
‘clay’; bernije ‘clay’ 
S SCr. brnje (arch., obs.) ‘mud, dirt’; SIn. bfnje ‘clay, humus, dirt’ 


See > *brona. 


*brpvbnod n. 0 (b) ‘bean’ ESSJa II 72-73 
CS OCS broveno ‘beam’ 

E Ru. brevn6 ‘beam’ 

W Cz. brevno ‘beam; Slk. brvno ‘beam; Pl. bierwiono ‘rough timber’ {1} 

S SCr. brvno ‘beam, small bridge, boundary’; SIn. bfvno; briino 


It is attractive to derive the word for ‘beam’ from > *bry ‘eyebrow, Gsg. *brove 
(Pedersen 1905: 322), except for the fact that it has the wrong jer. Pedersen (l.c.) 
presents examples of similar cases. 


{1} A back-formation based on dial. bier(z)wionko, bierzwienko, cf. OPI. Birzwno (place-name) 
(Bankowski 2000a: 49-50). 


*bucati v. (c) ‘roar ESSJa HI 74 

E Ru. bucat’ (dial.) ‘low, weep loudly, hum’ 

WwW Cz. buéeti ‘roar, low; Slk. bucat’‘low’; Pl. bucze¢ ‘hum, cry’; USrb. buée¢ ‘roar, 
low, cry 

S SCr. biiéati ‘make a loud noise, boom, rage’ 1sg. bvicim; Cak. bacdti (Vrg.) 


‘hit the surface of the sea to frighten fish into a net’ 2sg. bicds; SIn. buicati 
‘make a loud noise, roar; 1sg. bucim; Bulg. bucd ‘make a deafening noise’ 


BSL. *bouk- 

B Lith. batikti ‘roar’ 

PIE *btouk- 

*buditi v. (c) ‘awaken, arouse’ ESSJa III 76-77 


CS OCS ubuditi ‘awaken’, 1sg. ubuzdo; vozbuditi ‘awaken, 1sg. vezbuzdg; CS 
buditi ‘arouse’ 


E Ru. budit’ ‘awaken, arouse’ 1sg. buZu, 38g. budit {1} 

W Cz. buditi ‘awaken, arouse’; Slk. budit ‘awaken, arouse’; Pl. budzié ‘awaken, 
arouse’ 

Ss SCr. biiditi ‘awaken, arouse, sg. bidim; Cak. biditi (Vrg.) ‘awaken, arouse’ 


2asg. biidis; biudit (Orb.) ‘wake up; 1sg. bidin; SIn. buditi ‘awaken, arouse’, 1sg. 
budim; Bulg. budja ‘awaken, arouse’ 


BSL. *boud- 


68 *bujp 


B Lith. baisti ‘incite, force, punish’; bdudyti ‘incite, instigate’; Latv. baidit; 
baudit ‘incite, instigate’ 
OPr. etbaudints ptc. pret. pass. ‘awakened’ 

PIE *bhoud'-eie- 

Cogn. Skt. bodhdyati ‘awaken, draw attention’ 

{a} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 

See also: *blusti; *bpdéti; *bidrp 


*bujp adj. jo ‘mad, foolish’ ESSJa III 84-85 
CS OCS bui 
WwW OCz. buj 
PIE *bho Hu- 


See also: *bujpnb 


*bujpns adj. o ‘stormy’ ESSJa II 86 
CS CS buino adv. ‘boldly’ 

E Ru. bujnyj ‘wild, tempestuous’ 

WwW Cz. bujny ‘lush, tempestuous’; Slk. bujny ‘lush’; Pl. bujny ‘lush’ 

Ss SCr. biijan ‘wild, stormy’; Sln. bujan ‘luxuriant, lush’ 

PIE *bhoHu- 


Cogn. Skt. bhiiyan ‘bigger, stronger’ 


See also: *bujp 


*bura; bura f. ja (a) ‘storm’ ESSJa III 97-98 

CS OCS burja ‘storm 

E Ru. birja‘storn’ 

W Cz. boure ‘storm’; Slk. biura ‘thunderstorm bura (Kalal) ‘north wind’; Pl. 
burza ‘storm, thunderstorm’ 

Ss SCr. bitra ‘stormwind’; Cak. biira (Vrg.) ‘north wind’; biira (Orb.) ‘northeast 


wind’; Sln. biuirja ‘northeast wind, impetuous person’; Bulg. burja ‘storm’ 


BSI. *bourr- (*borur-) 
Latv. baiirudt ‘bellow (said of oxen)’ 


Cogn. Nw. bira ‘bellow (said of raging oxen)’ 


*bpdéti v. (c?) ‘be awake’ ESSJa II 109 
CS OCS bodéti ‘be awake, keep watch; 1sg. bozdo, asg. bodisi 
E Ru. bdet’ (arch.) ‘keep watch, keep vigil’ 2sg. bdis? {1} 


Ww Cz. bditi ‘awake, keep watch’; Slk. bdiet’ ‘awake, keep watch, follow’ LSrb. 
bZes (Jakub.) ‘awake, keep watch’ 


*bortp; *bprtb 69 


S SCr. bdjéti (arch.) ‘be awake, keep watch’; SIn. badéti ‘be awake, keep watch, 
isg. badim; bdéti ‘be awake, keep watch’ 1sg. bdim; Bulg. bdja ‘awake, keep 
watch’ 

BSI. *bud- 

B Lith. budéti ‘be awake, keep watch’ 

PIE *bhydh- 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


See also: *blusti; *buditi; *bidrp 


*bbdrs; *bbdrp adj. 0; adj. jo (b) ‘alert, cheerful’ ESSJa III 111-112 
CS OCS bedro ‘cheerful’; buzdrejo (Supr.) Isg. f. ‘cheerful’ 
E Ru. bédryj ‘cheerful’; bodr ‘cheerful; f. bodrd, n. bédro {1} 


Nn 


SCr. bddar ‘cheerful, alert’; bédar ‘cheerful, alert’; bodar ‘cheerful, alert’; SIn. 
bédar ‘cheerful, lively’; Bulg. bédar ‘fresh, cheerful, awake’ 


BSL. *budros 

B Lith. budrus 4 ‘vigilant’ 

PIE *bhud'-ro- 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 
See also: *blusti; *buditi; *bpdéti 


*bprna f. 4 ‘snout(?)’ ESSJa III 130 


S SIn. bfna (Steiermark) ‘carnival mask depicting an animal’; Bulg. barna ‘lip; 
Mcd. brna ‘nose-ring (of animals)’ 


BSL. *burtna? 
B Lith. burna f. 3 ‘mouth, face’; Latv. pu?ns m. ‘snout’ 


Cogn. Arm. beran ‘mouth’ 


The root can be reconstructed as a zero grade *b'rH-, wich may be identical with the 
root of Lat. forare, OHG bor6n ‘perforate’. For the initial p of the Latvian form, see 
Kiparsky 1968. 


See also: *borna I; *bprtn; *bprtp 


*bprtb; *barts f. i; m. o ‘hive of wild bees’ ESSJa ITI 132-133 


E Ru. bort’ f. ‘wild beehive’; ORu. borto f. ‘log for bees, tree with a beehive’; 
borto f. ‘log for bees, tree with a beehive’; Bel. borc’ f. ‘wild beehive’; Ukr. bort 
m. ‘wild beehive’; bort’ m.(jo) ‘wild beehive’; bort’ (dial.) f. ‘natural or 
artificial beehive in a tree, opening in a hive for viewing bees, wild family of 
bees living in a hollow tree-trunk (other dialect forms are bért’ f. and bort) 

Ww Cz. brt f. ‘wild beehive, (dial.) opening in or section of a beehive’; OCz. brt f. 
‘beehive (also of wild bees)’; Slk. brt m. ‘opening in a beehive’; Pl. baré f. 
‘wild beehive’ 


70 *borzdb 


Ss SIn. brt m. ‘hollow tree with bees’ (possibly of Czech origin) 
PIE *bhrH-t- 
Cogn. Lat. foramen n. ‘opening’ 


See also: *borna I; *bprna 


*bbrzdb adj. o ‘fast’ ESSJa IT 135-136 
CS RuCS borzdo adv. ‘fast’ 

E ORu. borzdo adv. ‘fast’; OBel. borzdyj adj. ‘fast’ 

BSI. *burzd- 

B Lith. burzdus ‘agile, active’; bruzdus ‘agile, busy’ 


The distribution of *borzdo (cf. > *bérzo) suggests that the sequence *-zd- may be 
due to Baltic influence. On the other hand, we find a form brzdica (Vuk) ‘rapid, 
strong current’ in Serbo-Croatian. 


*bbrzb adj. 0 (c) ‘fast’ ESSjJa ITI 137-139 
CS OCS brvzo (Supr.) adv. ‘quickly’ 
E Ru. bérzyj (obs., poet.) adj. ‘fast, fleet’; borzyj (dial.) adj. ‘bold, dexterous, 


daring’; borz6j (dial.) adj. ‘bold, dexterous, violent’ 

Ww Cz. brzo adv. ‘soon, early’; brzy adv. ‘soon, early’; OCz. brzy adj. ‘fast’; brzo 
adj. ‘quickly, immediately’; Pl. bardzo adv. ‘very’; barzo (dial.) adv. ‘quickly’; 
OPI. barzy adj. ‘fast’; Slnc. barze adv. ‘very’ 

S SCr. bfz adj. ‘fast’, f. b¢za; Cak. brz (Vrg.) adj. ‘fast’, f. brza, n. b?zo; SIn. biz 
adj. ‘fast, quick’; Bulg. braz adj. ‘fast, quick’; barz adj. ‘fast, quick 


Since Gk. Bpaytc ‘short’ and Skt. muhur ‘suddenly’ reflect *mrg*u-, a connection with 
these forms is dubious. Lat. festindre ‘hurry, W brys m. ‘haste, speed’ probably 
continue *bris- (Schrijver 1990) and must therefore be kept apart as well. 


See also: *bbrzdb 


*bydlo n.o ESSJa IIT 147 


E Ru. bydlo ‘cattle’; ORu. bydlo ‘animal’; Bel. bydlo ‘cattle’; Ukr. bydlo ‘cattle’ 
WwW Cz. bydlo ‘existence, abode’; Slk. bydlo ‘abode, residence’; Pl. bydto ‘cattle’; 
OPI. bydlo ‘existence, abode, possessions’; Slnc. bidle ‘steer, young bull, 


bullock’ 
BSL. *brutld 
B Lith. bitklas m. ‘abode, den’; bikla f. ‘residence, existence’ 


PIE *bhHu-tlom 


The formation is comparable to Gk. ptt\ov ‘race’; OE botl n. ‘dwelling, house’. The 
East Slavic forms are borrowings from Polish. 


See also: *baviti; *bylpje; *bystrp; *byti; *bytpje; *byvati 


*bytpje 71 


*bylpje io ESSJa II 150 
CS OCS bylije n.(io) ‘herbs, plants’ 

E Ru. byl’é (obs.) n.(io) ‘grass’ 

Ww Cz. byli n.(io) ‘weed’; Slk. bylie n.(io) ‘herbs’; OPI. byle n.(io) ‘weed’ 

S SCr. bilje n.(jo) ‘plants, grass’; SIn. bilje n.(jo) ‘plants, grass, stalks’ 


Derivative of > *byti. 


*bystrb adj. 0 (a) ‘quick’ ESSJa HI 153-154 


CS OCS bystro ‘quick’ 

E Ru. bystryj ‘quick 

Ww Cz. bystry ‘quick, sharp-witted’; Slk. bystry ‘quick, sharp-witted’; Pl. bystry 
‘quick, sharp-witted’ 

S SCr. bistar ‘clear, transparent, quick; Sln. bistar ‘quick, vivacious, 
transparent’; Bulg. bistdr ‘clear, transparent’ 


Attempts have been made to connect *bystro with > bédro ‘cheerful, lively, which 
derives from PIE *b'ud'-. This etymology fails to provide an explanation for the 
acute *y, however. We could assume that the root is simply *by- ‘be’, but in that case 
the origin of the suffix would be unclear. In my opinion, it is not unattractive to 
assume a connection with Skt. bhisati ‘support, be active, strengthen’ the root of 
which is probably an s-enlargement of *b*Hu- ‘be’. 


See also: *baviti; *bydlo; *bylpje; *byti; *bytpje; *byvati 


*byti v. (a) ‘be’ ESSJa IT 155 
CS OCS byti, isg. bodg 

E Ru. byt’, sg. buidu 

WwW Cz. byti, sg. budu; Slk. byt, 1sg. budem; PI. byé, 1sg. bede 

S SCr. biti; Cak. biti (Vrg.); biti (Orb.); SIn. biti 

BSI. *bru- 

B Lith. biti; Latv. bit 

PIE *bhHu- 


Cogn. Skt. bhdvati ‘be, become’; Gk. pvopat ‘grow, become’; OLat. fui 1sg. pf. ‘was’; 
Olr. buith f. ‘being’ 


For a justification of the reconstruction of the root as *b'Hu-, see Kortlandt 1975 (3, 
81) and Schrijver 1991 (228, 512, 526). The AP refers to the (perfective) present *bodo. 
The present forms that derive from PIE *hyes- are discussed separately (>*esmp, etc.). 


See also: *baviti; *bydlo; *bylpje; *bystra; *bytnje; *byvati 


*bytpje n. io ‘existence’ ESSJa III 157-157 
CS OCS bytije ‘existence, origin’ 

E Ru. byt’é (obs.) ‘way of life’ 

Ww Cz. bytexistence’; Slk. bytie ‘existence’; Pl. bycie ‘existence’ 


72 *byvati 


S SCr. bice ‘being, existence’; Sln. bitje ‘existence, state, being’; Bulg. bitié 
‘existence’ 
B Lith. bittis f.(i) ‘being, existence’ 


Deverbative noun in *-ti-o-. 


See also: *baviti; *bydlo; *bylpje; *bystra; *byti; *byvati 


*byvati v. ‘be, happen’ ESSJa HI 157-158 


CS OCS byvati ‘become, be’ 1sg. byvajo 

E Ru. byvat’ ‘happen, be’ 

Ww Cz. byvati ‘happen, be’; Pl. bywac ‘be often, frequent, happen’ 

S SCr. bivati ‘happen, be’; Cak. bivat (Orb.) ‘be, dwell, live (somewhere); 1sg. 
bivan; Sln. bivati ‘be, exist, happen, live, 1sg. bivam; Bulg. bivam ‘be, exist, 


happen’ 
B Lith. buvoti ‘be’ 
PIE *bhHu- 


See also: *baviti; *bydlo; *bylpje; *bystra; *byti; *bytpje 


*bpéela f. 4 (b) ‘bee’ ESSJa III 104-105 
CS OCS boéela (Ps. Sin.); bocela (Mar., Ass.) {1} 

E Ru. péeld; béeld (dial.); bzeld (dial.); Ukr. bdZola; pcéola 

Ww Cz. véela; Slk. véela {2}; Pl. pszczota; pczota (dial., arch.); pezeta (arch.); USrb. 


pcola; wéola; LSrb. cota; pcota (arch.); Plb. cela 

S SCr. pééla; ééla; Cak. céla (Vrg.); cela (Novi); célica (Orb,); Sn. baééla; bééla; 
éabéla; cabéla; céla; Cméla; Bulg. pcéela 

BSI. *bi-t-; *bi-kel-ehz 


B Lith. bité f.(€) 2; Latv. bite f.(é) 
OPr. bitte 
PIE *bhj- 


Cogn. Olc. by n.; MoDu. bij; OHG bini n.; bia f.; OE béo f.; Olr. bech m. 


The North European root *b"i occurs with various suffixes. The *-k- of the Slavic 
forms is also found in Olt. bech < *bi-ko-. The main alternative etymology starts 
from PSI. *bocela and advocates a connection with *bucati ‘make a loud noise, roar’. 
This is the etymology preferred by Stawski (SP I: 456-457). 

{1} The variant bocela occurs only once, but considering that boéela is almost as rare, it is 


impossible to conclude on the basis of Old Church Slavic which is the original form. {2} Slovak 
dialect forms have an anlaut pé-, fé-, p3- or ¢-. 


*bplniti; *bplnovati v. ESSJa HT 159 


S SCr. buniti se ‘be mistaken’; bunovati ‘rave’; Bulg. balnuivam ‘day-dream, 
rave’ 


*capati 73 


See > *bolno. 


*bpln; *bplnika m. o; f. 4 ‘henbane’ ESSJa III 159 

S SCr. bin m., Gsg. bina; bunika f£.; Cak. bunika (Vrg.) f; Bulg. bunika (dial. 
f. 

PIE *b*I-n- 


Cogn. OE beolone, beolene, belene f.; OS bilene f.; Dan. (early) bylne, buln-urt; 
Gaul. BeAevovvtiav Asg.; Gaul. BELENO Dsg. ‘name of a divinity’ 


See also: *bel(e)n»; *belena; *bel(e)niti; *belnovati; *bplniti; *bplnovati; *bolniti 


*bprati v. ‘take’ ESSJa III 162-163 

CS OCS borati ‘gather, select’, sg. berg 

E Ru. brat’ ‘take’ 18g. bert, 38g. berét; Ukr. braty ‘take; 18g. beru 

Ww Cz. brdati ‘take’; Slk. brat’ ‘take’; Pl. brad ‘take’; USrb. brad ‘take, steal’; LSrb. 
bras ‘take’ 

S SCr. brdti ‘gather’, 1sg. bérém; Cak. brdti (Vrg.) ‘gather’ 1sg. béres; brat (Orb.) 
‘pick, gather, collect; 1sg. béren; Sln. brati ‘gather, pick, read, take; isg. bérem 

BSI. *ber- 

B Lith. be7ti ‘scatter’; Latv. bért ‘id’ 


PIE *bher-e/o- 
Cogn. Gk. pépw ‘bear, carry’; Skt. bhdrati ‘id’; Lat. feré ‘id’; Go. bairan ‘id? 


See also: *bérdjp; *bérme 


*bprgp m. 0 ESSJa ITI 167 


W Cz. brh (obs.) ‘heap, shock, stack, quantity, net’; OCz. brh ‘cave, hut, tent’; 
Slk. brh ‘stack’; OPI. barg (bark) ‘stack, rick’ 


PIE *bhrgh-o- 


See also: *bergti; *borgp 


*C 


*capati v. ‘tramp’ ESSJa HI 12-13 


E Ru. cdpat’ ‘seize, snatch, scratch, cdpaju 

WwW Cz. capati (Kott) ‘push, stamp’; capat (dial.) ‘walk with difficulty’; cdpat 
(dial.) ‘stamp, wade’; Slk. cdpat'‘beat, tramp, wade’; Pl. capac ‘seize, grab’ 

S SIn. capati ‘wade, tramp; 1sg. capdm,; Bulg. capam ‘soil, wade through water 
or mud’; Mcd. capa ‘seize, grab, bite (of fish), tramp through mud’ 


y 


74 *cé 


We may distinguish two basic meanings, viz. ‘tramp, wade’ and ‘seize. The latter 
meaning is reminiscent of *gabati and *xapati and may be secondary, cf. > *xabiti. 
The anlaut *c-, which cannot be regular, may originate from an interjection cap. 


*cé conj. ESSJa II 173 
CS OCS cé ‘and, also, (and) besides, though’; RuCS cé ‘though, however’ 
BSL. *koi 


B Lith. kai‘when’; Latv. ka(i) ‘when’ 
OPr. kai‘when’ 

PIE *k”oi 

*céditi v. (c) ‘strain, filter’ ESSJa TI 174-175 

CS CS céditi ‘strain, filter’ 

E Ru. cedit’ ‘strain, filter’, 1sg. ceZu, 38g. cédit {1} 

W Cz. cediti ‘strain, filter’; Slk. cedif ‘strain, filter’; Pl. cedzié ‘strain, filter’; Slnc. 
ciezéc ‘strain, filter’; USrb. cydZic¢ ‘strain, filter’ 

S SCr. cijéditi ‘strain, filter’, 1sg. cijedim; Cak. ciditi (Vrg.) ‘strain, filter) 2s. 


cidis; ciedit (Vrg.) ‘sift, sieve, drain, strain off’ 18g. c'édin; Sln. cediti ‘strain, 
filter, drip’ sg. cedim; Bulg. cedjd ‘strain, filter’ 

BSI. *(s)koi?d- 

B Lith. skiesti ‘separate, dilute’; Latv. skiést ‘scatter, spill, cut 

PIE —*(s)koid- 

Cogn. Olc. skita ‘shit’ 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


See also: *céstiti; *Cistiti; *Cistb 


*céliti v. (c) ‘heal, cure’ ESSJa III 178 
CS OCS céliti ‘heal, cure’, 18g. céljo 

E Ru. celit’ (obs.) ‘heal, cure’ 18g. celjui, 38g. celit; Ukr. cilyty ‘heal’ 

WwW Cz. celiti ‘heal, cure’; USrb. cyli¢ ‘heal, complete’ 

S SCr. cijéliti ‘heal, cure’, 1sg. cijelim; Sn. céliti ‘heal, cure’, 1sg. célim 

PIE *kail- 

Cogn. Go. (ga)hailjan ‘heal’ 

Derivative of > *céle. 


See also: *célovati 


*célovati v. ‘greet, kiss’ ESSJa III 178 


CS OCS célovati ‘greet, kiss; 1sg. célujo 
E Ru. celovat’ ‘kiss; isg. celiju 
WwW Cz. celovati (poet.) ‘kiss’; Slk. celovat' ( poet.) ‘kiss’; Pl. cafowac ‘kiss’ 


*céniti 75 


S SCr. cjelovati (rare) ‘kiss, isg. cjélujém; Sln. celovati ‘kiss, 1sg. celiijem 
(according to Pletersnik (I: 77), this is a borrowing from Serbo-Croatian) 


Derivative of > *célv. The original meaning must have been ‘greet’, cf. Go. hails ‘hail!’ 
OPr. kayle ‘id’ in the Basel epigram. 


*célp adj. 0 (c) ‘whole’ ESSJa III 179-180 
CS OCS célo ‘whole, healthy’ 
E Ru. célyj ‘whole, entire’; célyj ‘safe, intact, f. celd, n. célo {1}; ORu. kélo 


(Novg.) ‘whole’ 

Cz. cely ‘whole’; Slk. cely ‘whole’; Pl. caty ‘whole’ 

SCr. cijel, cio ‘whole’ f. cijéla; Cak. ci(1) (Vrg.) ‘whole’ f. cild, n. cilo, Npl. cili; 
cé(1) (Orb.) ‘whole’ f. c‘eld, n. céélo; SIn. cét ‘whole’; Bulg. cjal ‘whole’ 

BSI. *kailos 

B OPr. kailistiskan Asg. ‘health’ 

PIE *kailo- 

Cogn. Go. hails ‘healthy, whole’ 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 198s: 138). 


See also: *céliti; *célovati 


ae 


*céna f. a (c) ‘price, value’ ESSJa III 182 

CS OCS céna 

E Ru. cena, Asg. cénu, Npl. cény; cend, Asg. cent, Npl. cény {1}; Ukr. cind, Asg. 
cinu 

W Cz. cena; Slk. cena; Pl. cena 

Ss SCr. cijéna, Asg. cijénu; Cak. cind (Vrg.), Asg. cinil; cind (Hvar), Asg. cinu, 


Asg. cinil; cénd (Novi), Asg. céni; c'éno (Orb.) Asg.; Sln. céna; Bulg. cend 
BSI. *koinar 
B Lith. kdina f.1 ‘price, value’; Latv. ciens m. ‘honour, respect’ 
PIE *koi-nehz 
Cogn. Gk. motvi f. ‘penance, penalty’; Av. kaénd f. ‘penance, penalty’ 


{1} The variant with mobile stress is also attested in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138), 17th and 
18th century texts, 18th and 19th century poetry and in dialects. 


See also: *céniti; *kajati 


*céniti v. ‘evaluate, value’ ESSJa II 182-183 


CS OCS céniti ‘evaluate, value’, sg. cénjo 

E Ru. cenit’‘evaluate, value’ 1sg. cenju, 38g. cénit 

W Cz. ceniti ‘estimate, evaluate’ Slk. cenit’ ‘estimate, evaluate’; Pl. ceni¢é 
‘estimate, evaluate, price’ 

S SCr. cijeniti ‘evaluate, value’; Sln. céniti ‘evaluate, value’, 1sg. cénim; Bulg. 
cenja ‘evaluate, value’ 


76 *césta 


BSI. *koin- 
B Lith. kdininti ‘price, value’; Latv. cienit ‘respect’ 


A derivative of >*cénd. 


See also: *céna; *kajati 


*césta f. a (a) ‘road’ ESSJa III 188 
CS OCS césta (Ps. Sin. MS 2/N) ‘road; RuCS césta ‘road, street’ 

W Cz. cesta ‘road’; OCz. césta ‘road’; Slk. cesta ‘road, street, journey’ 

S SCr. césta ‘road’; Cak. césta (Vrg.) {1} ‘road’; césta (Orb.) ‘road’; SIn. césta 


‘road, street’ 


Probably the best etymology stems from Zubaty (1894: 385), who connected *césta 
with Lith. kdisti ‘scrape’ In this view the road is a worn path, cf. Lat. via trita (ESSJa 
s.v.) or Pl. utarta droga (Fraenkel I: 205). 


{1} According to Juri8ié, this word has only recently come into use. 


*céstiti v. ESSJa HI 189 
CS OCS céstiti ‘castrate’; RuCS céstiti ‘clear’ 

S SIn. céstiti ‘castrate, (listje) tear off 

BSI. *(s)koitd- 

B Lith. skaistus 3/4 ‘bright’; Latv. skaists ‘beautiful, pretty’ 


PIE *(s)koid- 


See also: *céditi; *Cistiti; *Cistp 


*céva f. 4 (b) ‘shin-bone, tube, bobbin, spool’ ESSJa III 190-191 

E Ru. cévka ‘bobbin, spool, (esp. hollow) bone, (dial.) shin-bone’; kévka (Arx., 
Psk.) ‘bobbin, spool, (esp. hollow) bone, (dial.) shin-bone’ {1} 

WwW Cz. céva ‘vein’; OCz. céva ‘tube, spool’; cieva ‘tube, spool’; cievka ‘small tube’; 
SIk. cieva ‘tube, vein’; USrb. cywa ‘spool, reed’ 

S Cak. civa (Vrg.) ‘bobbin, spool’; SIn. cévka ‘bobbin, spool’ 

BSL. *koi-u-a?; *koi-u-a? 

B Lith. Saiva 4 ‘spool’; Seiva 2/4 ‘spool, forearm, shin(-bone)’; Latv. saiva 
‘bobbin’; saive f.(€) ‘bobbin’ {2} 

PIE *koi-u- 

Cogn. Skt. asthiva(nt)- m. ‘shin’ {3}; Est. kadv ‘spool’; OHG scina f. ‘shin’; OE scia 
m. ‘shin’ 


Apparently, the Baltic evidence points to *k-, while Slavic points to *k, with *c- < *k- 
as a result of the second palatalization. The plain velar must have originated in root 
variants with an s mobile. 

{1} North Russian attestations of this root showing initial k- are presented in Nikolaev 1988: 


142-143, cf. Anikin 1998: 115. {2} Much better attested are sdiva?, saiva?, sdive? and saive?. {3} 
This may be a compound containing *ast- and *¢iua- (see Lubotsky 2002). 


*tadb 77 


See also: *cévp; *cévpnica 


*cévp f. i (c) ‘tube, spool’ ESSJa III 193 

E Ru. kev’ (Psk.) f. ‘handle of a flail’ {1}; cevvé n.(io) ‘fore-end (of rifle-stock), 
pivot’; ORu. cévo f. ‘spool’; cévije n.(io) ‘handle’ 

Ww OCz. cév f. ‘tube, spool’; ciev f. ‘tube, spool’ 

S SCr. cijev f. ‘tube, spool, shin-bone’; Sn. cév f. ‘tube, pipe, spool, thigh-bone, 


blood vessel’, Gsg. cevi; Bulg. cev f. ‘tube’ 
BSI —*koi-u-i-; *koi-u-i- 
PIE *koi-u- 
See > *céva. 
{1} North Russian attestations of this root showing initial k- are presented in Nikolaev 1988: 
142-143. 
*cévpnica f. ja ‘reed, flute’ ESSJa III 193 


CS OCS cévonica ‘lyre’ 
Ww Cz. cevnice (Jg.) ‘reed’ 
S SCr. cjevanica ‘shin’; cjevnica ‘shin-bone, flute’; Sln. cévnica ‘orga’ 


See > *céva. 


Cc 
*Cadjp; *¢adja m. jo; f. j4 (a) ‘smoke, soot’ ESSJa IV 9 
W Slk. cadza (dial.) f.(ja) ‘smoke, soot’ 
S SCr. cad f.(i) ‘soot’; cada f.(ja) ‘fumes, soot’; Cak. cida (Vrg.) f.(ja) ‘soot’; 


sdje (Novi) Npl. f.(ja) ‘soot’; sdji (Orb.) Npl. £.(ja) ‘soot’; Sln. éaj m.(jo) 
‘vapour, haze, abscess’ 


See > *Cado. 


*éadb m. 0 (a? c?) ‘smoke, fumes’ ESSJa IV 9-10 
E Ru. cad ‘fumes, intoxication, Gsg. cada 

W Cz. cad ‘fumes’; Pl. czad ‘fumes, soot’; SInc. dud ‘smoke, fumes; Gsg. cadu 

S SCr. dd (RJA: 17th-18th c.) ‘fumes, soot’; Sln. ad ‘smoke, fumes’ 


PIE *kMéd-o- 

The accent paradigm of *cad» cannot be determined with certainty. Bogatyrev (1995: 
29) slightly prefers (a) to (c). Since the etymology is also unclear, there are a number 
of possible reconstructions, e.g. *k™ed-o-, k™eh,d-o- or - if AP (a) is secondary - 
kméd®-0-. See also > *kaditi. 


See also: *¢adjp; *tadja; *kadidlo 


X 


78 *Cajati 

*Cajati v. (a) ESSJa IV 10-11 
CS OCS ¢ajati ‘expect, thirst for, hope for’, 1sg. cajo 

E Ru. cdjat’ ‘expect, hope for; 1sg. cdju, 38g. Cdet {1} 

S SCr. Cdjati ‘wait’; Sln. cdjati ‘wait, sg. Cajem 


PIE *kwehyi-e/o- 

Cogn. Skt. cayati ‘perceive, observe’; Gk. tiw ‘esteem, respect highly’ 

Its has been a matter of dispute (see LIV: 377) whether or not the root contains a 
laryngeal. Even though Dybo (1968: 205, 234, 236) classifies *¢ajati as (c), it seems to 
me that the evidence warrants the reconstruction of AP (a), which in my framework 
implies the former presence of a laryngeal. 


{1} Also AP (a) in Old Russian, with traces of (c) (Zaliznjak 1985: 133). 


*éakati v. ‘wait, await, expect’ ESSJa IV 13 

W OCz. éakati ‘wait, await’; Slk. cakat ‘wait, await’; Pl. czakaé (Sil. dial.) ‘wait, 
await’; OPI. czakaé ‘wait, await’; USrb. cakaé ‘wait, await’; LSrb. cakaég ‘wait, 
await’ 

S SCr. cdkati (RJA) ‘wait, await, expect’; Kajk. cOkati (Bednja) ‘wait, await, 
expect, 1sg. Céokam; Sln. cdkati ‘wait, await’, 1sg. Cakam; Bulg. cdkam ‘wait, 
await’ 


It is tempting to assume that *¢akati and > *¢ajati contain the same basic root (cf. 
Meillet Et. I: 163), but this hypothesis does not explain the variation between *¢akati 
and — *éekati. 


*tara f. 4 ‘magic, sorcery ESSJa IV 22 
CS RuCS cara ‘sorcery’ 

E ORu. cara ‘sorcery’ 

WwW SInc. avd ‘magic, sorcery’ 

S SCr. ¢ara ‘magic, sorcery’; Sln. cdra ‘magic, sorcery, sorceress’ 


See > *Caro. 


*éarodéjp m. jo ‘enchanter, sorcerer’ ESSJa IV 24 


CS OCS éarodéi ‘enchanter, magician’ 

E Ru. carodéj ‘enchanter, magician’ 

Ww Cz. carodéj ‘enchanter, magician, sorcerer’; Pl. czarodziej ‘enchanter, 
magician, sorcerer’ 

S SCr. ¢arddjej (arch., obs.) ‘enchanter, magician, sorcerer’; Sln. carodéj 
‘sorcerer, Gsg. carodéja; Bulg. carodéj ‘sorcerer’ 


Compound of *¢aro- < *kvér-o- and *déjo < *d*eh,-i-o-. 


*tarb m. 0 ‘magic, sorcery’ ESSJa IV 26 


CS OCS éary (Euch.) Apl. ‘magic, sorcery’ 


*Cekati 79 


E Ru. cary Npl. ‘magic, enchantment’ 

Ww Cz. cary Npl. ‘magic, sorcery’ {1}; OCz. cary Npl. ‘magic, sorcery’ {1}; Slk. car 
(poet.) ‘charm, enchantment’ Npl. cary ‘magic, sorcery’; Pl. czar ‘charm, 
enchantment; Npl. czary ‘magic, sorcery’ 


S SIn. car ‘sorcery, magic’; Bulg. car ‘charm, magic’ 
BSI. *kér-/*ker- 

B Lith. kerai Npl. m.(0) ‘sorcery’ 

PIE *kér-o- 


Cogn. Skt. kynoti ‘make’ 


Unlike Baltic, Slavic has a lengthened grade vowel in the word for ‘sorcery’ It is 
possible that *cars and *¢ara continue a root noun (cf. Kortlandt 198s5b). 


{1} The singular cdr is uncommon. The SSJC also mentions ¢dr or car (poet.) ‘unusual beauty, 
magical appeal’ 


*éasb m.o (a) ‘time’ ESSJa IV 27-30 

CS OCS ¢aso ‘time, moment, hour’ 

E Ru. cas ‘hour, moment, Gsg. casa, Npl. casy {1} 

W Cz. cas ‘time, weather’; Slk. cas ‘time, weather’; Pl. czas ‘time’; Slnc. cas ‘time’ 

S SCr. cds ‘moment’; Cak. cds (Vrg., Novi) ‘moment; Gsg. casa; SIn. cds ‘time’ 
Gsg. ¢dsa; Bulg. cas ‘hour’ 

BSL. *ke?s- 

B OPr. kisman Asg. ‘time’ 


The root may be reconstructed as *k™eh,s-, but it has been suggested that the *s 
belongs to the suffix, the root *ké (i.e. *keh;) being a variant of *ké(i), cf. Skt. cayati. 
For the latter verb I have reconstructed *k”eh,i-e/o- (> *¢cajati). The connection with 
Alb. kohé f. ‘time, season, weather’ is not straightforward (cf. Kortlandt 1987: 222, 
Demiraj 1997: 221-222). 

{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 134). 


*tekati v. ‘wait, await, expect’ ESSJa IV 36-37 


CS CS éekati (Venc.) ‘wait, await’ 

E Ru. cekat’ (S., W. dial.) ‘wait, await’; Ukr. cekdty ‘wait, await’ 

W Cz. cekati ‘wait, await’; OCz. cekati ‘wait, await’; Ckdti ‘wait, await’; Pl. czekaé 
‘wait, await’ 

S SCr. cékati ‘wait, await, expect’, sg. cékam; Cak. cékati (Vrg.) ‘wait, await, 
expect, 2g. Cékas; Cékat (Orb.) ‘wait’ 1sg. Cékan; Mcd. eka ‘wait, await’ 


Stang (1961: 68-69) has suggested that cekati is cognate with OPr. kackint ‘attain, Lith. 
kakti ‘be sufficient’ (cf. Toporov PJ 1980: 162-163 for the semantic development). In 
Slavic, we may originally have had *¢ekti alongside the intensive *¢ékati. According to 
an older etymology (cf. Vasmer s.v. cekdt’), *¢eka- is a reduplicated variant of the root 
*keha- that we find in Lat. cdrus ‘dear; MHG huore ‘whore’ (note, however, that 
according to Schrijver (1991: 95, 112), the -r- belongs to the root here). It seems to me 


80 *éelespnb 


that Stang’s scenario is preferable because it offers a solution for the variation 
*Cek-/Cak-. 


See also: *¢akati 


*éelespn’b adj. 0 ‘top’ ESSJa IV 39 
CS RuCs ¢éelesonyj ‘main, principal, top’ 

E ORu. celesonyj ‘main, principal, top’ 

WwW OCz. éeles(e)n m. ‘over’ 

S SIn. celésan ‘main, principal, top’ 


The stem shape ¢el-es- is probably secondary. 


See also: *Zeld; *Zelovéks; *éelads; *koléno 


*éeladb f. i ‘servants’ ESSJa IV 40-42 


CS OCS éelédijo (Mar.) Isg. ‘servants’ 

E Ru. ¢céljad’ ‘servants’ 

W Cz. ¢eled’ ‘servants’; Slk. celad’ ‘family, members of a household, hired 
workers’; Pl. czeladz ‘servants’ 

S SCr. céljad ‘servants, family’; Cak. céljdd (Vrg.) ‘servants, family’; SIn. céliad 
‘children, servants’ 


B Lith. kiltis f.(i) 4 ‘tribe’; Latv. cilts £.(i) ‘tribe, origin’ 


See > *koléno. 


*éeld n. 0 (b) ‘forehead’ ESSJa IV 45-47 
CS OCS ¢elo ‘forehead’ 

W Cz. éelo ‘forehead, front’; Slk. celo ‘forehead, front’; Pl. czofo ‘forehead, front? 
S SCr. éélo ‘forehead’; Cak. éeld (Vrg.) ‘forehead’; éeld (Novi) ‘forehead’, Npl. 


céla; celd (Hvar) ‘forehead’, Npl. cela; celd (Orb.) ‘forehead, brow, Npl. céla; 
SIn. ¢élo ‘forehead, front’; Bulg. éeld ‘forehead’ 


A neuter o-stem derived from *kelH- ‘lift. 


See also: *Zelespn; *¢elads; *éelovék; *koléno 


*éelovékb m. 0 ‘man’ ESSJa IV 48-50 
CS OCS clovéko 

E Ru. celovék, Gsg. celovéka; Ukr. colovik 

W Cz. Clovék; Slk. clovek; Pl. cztowiek 

Ss SCr. Covjek, Gsg. Covjeka; Covjek, Gsg. Covjéka; Cak. covik (Vrg.), Gsg. Covika; 


covik (Novi); covik {1} (Orb.), Gsg. Covika; Sln. clévek, Gsg. clovéka; Bulg. 
celovék; Covék 
According to the tradional etymology, this is a compound of ¢elo-, cf. Lith. kélias 4 
‘family, tribe, generation, and *véko, cf. Lith. vaikas 4 ‘child’. The variants with *¢l- 


*éerda; *cérdb 81 


may continue *¢vl- with raising of *e to *o after a palatalized consonant in a pretonic 
syllable (cf. Kortlandt 1984-1985). 


{1} Less frequently covék or Sovék. 


See also: *Zelespn; *¢eladp; *¢elo; *koléno 


*cemerica; *¢emerika f. ja; f. 4 ‘hellebore’ ESSJa IV 52-53 
E Ru. cemerica 

WwW Cz. cemerice; Slk. Cemerica; Pl. ciemierzyca; OPI. czemierzyca 

S SCr. Cemérika; Sln. Cemerika ‘hellebore, morose person; Bulg. cemerika 


See > *cemers, where also the non-Slavic plant-names are mentioned. The Slavic 
derivatives of *cemer- denote both the highly toxic white hellebore (Veratrum 
album) and various species of Helleborus, which are also toxic. 


*éemer; *Cemerb m. 0; m. jo ‘hellebore, poison’ ESSJa IV 52-53 

CS RuCS cemero ‘hellebore’ 

E Ru. cémer (dial.), cémer’ (dial.) ‘crown (of head), forelock, headache, belly- 
ache, horse’s disease’; Cémer (dial.) ‘poison, illness caused by poison’ 

WwW Cz. cemer ‘name of an illness, aversion’; Slk. cemer ‘illness caused by 


coagulation of the blood, weakness’; Pl. czemier (dial.) ‘hellebore, stomach- 
ache (of a horse)’ 


S SCr. cémér ‘venom, anger’; Cak. cémer (Vrg.) ‘venom, anger’; Sln. cemér 
‘venom, anger, gall’; ¢mér ‘venom, anger, gall’ 

BSI. *kemero- 

B Lith. kémeras ‘hemp agrimony (Eupatorium cannabium), burr marigold’ 


(Bidens tripartita); Latv. cemerins ‘hellebore’ 


Cogn. Gk. Kdpapoc m. larkspur (Delphinium)’; Gk. xau(u)apov n. ‘aconite’; OHG 
hemera f. ‘hellebore’ 


Undoubtedly a non-Indo-Europan plant-name. 


See also: *Cemerica; *¢emerika 


*éerda; *cérd» f. 4; m. 0 (b) ‘file, herd’ ESSJa IV 60-63 
CS OCS ¢réda f. ‘order, herd’ 
E Ru. cereda f. ‘sequence, file, bur-marigold, (obs.) turn, (dial.) herd of cattle’ 


Asg. ceredu; ceredd (dial.) f. ‘sequence, turn, Asg. céredu; ceréd m. ‘turn, 
(coll.) queue’; Ukr. céred m. ‘turn’ 

Ww Cz. trida f. ‘row, turn, street’; Slk. crieda f. ‘herd’; Pl. trzoda f. ‘herd’; OPI. 
czrzoda f. ‘herd’; SInc. st?éuda f. ‘herd’; USrb. érjdda f. ‘multitude’ 

S SCr. éréda f. ‘turn, sequence’; Cak. ¢ridd (Vrg.: obs.) f. ‘herd (of sheep)’; 
crédd (Novi) f. ‘herd (of sheep), Asg. crédu; Sln. créda f. ‘flock, herd, row’;; 
Bulg. cerda f. ‘herd (of cattle)’ 


BSI. *(s )kerda? 


82 *éerditi 


B Lith. (s)kedZius m.(ju) ‘herdsman, shepherd’ 
OPr. kérdan Asg. ‘time’ 
Cogn. Skt. sardha- m. ‘host (of Maruts)’; Skt. sdrdhas- n. ‘troop, host (of Maruts)’; 
Av. sarada- m./n. ‘kind, nature’; Go. hairda f. ‘herd’ 
On the basis of Balto-Slavic and Gothic we may reconstruct *(s)kerd"-eh2. According 
to Mayrhofer (EWAia II: 619-620), the connection with the Indo-Aryan forms 
mentioned above is dubious, but cf. Lubotsky 2002: 22-23, where Mayrhofer’s 
semantic arguments are dismissed. 


See also: *Cerditi 


*éerditi v. (b) ESSJa IV 63 

CS CS éréditi ‘receive, treat, satiate’ 

E Ru. ceredit’ (dial.) ‘clean, clear, treat, establish’ 

W Cz. triditi ‘classify, sort’; striditi (Kott) ‘group, distribute’; USrb. ¢rjddzi¢ ‘pile 
up’ 

S Sln. ¢créditi ‘order, arrange’, 1sg. crédim 


See > *€erda. 


*éermpxa; *Cerm $a; *CermbSb; *Cermuxa; *CermuSsa ESSJa IV 66-68 
f. a; f. ja; f. i‘ramson, bird cherry’ 


CS OCS ¢érémosv (Ps. Dim.) f.(i?) ‘ramson’ 


E Ru. cerémuxa ‘bird cherry’; cerémxa (dial.) ‘bird cherry’; ceremsd ‘ramson’;; 
ORu. ceremoxa ‘bird cherry’; Ukr. cerémuxa ‘bird cherry’; cerémxa ‘bird 
cherry’ 


WwW Cz. stremcha ‘bird cherry’; cermucha (Jg.) ‘bird cherry’; OCz. trémcha ‘bird 
cherry’; Slk. ¢remcha ‘bird cherry’; Pl. trzemcha ‘bird cherry’; trzemucha 
‘ramson, bird cherry’ 

S SCr. crijemusa ‘ramson’; SIn. érémha ‘bird cherry’; ¢rémsa ‘bird cherry’; 
érémos m.(jo) ‘ramsor’ 

BSI. *kerm-(o)us-; *serm-(o)us- 

B Lith. kermusé (dial.) 3° ‘tip of a drill, top of a flail, ramson’ 

Cogn. Gk. kpdupvov (Hom.), kpouvov (Ion., Att.) n. ‘onion’; Gk. kpguvov (Hsch.) 
n. ‘onion; Olr. crem m. ‘dog’s leek, wild garlic leek, gentian, buckrams’; OE 
hramsa m. ‘ramson’ 

The variation between BSI. *k- and *s- (cf. > *sermosa, etc.) points to an initial 

palatovelar. The plain velar may have arisen before *r. In this connection it should be 

noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *krem- or *krom- instead of 

*kerm-. The suffix apparently contained an s. 


See also: *sermbSa; *sermusa 


*éernb III; *cerén; *Cerénb 83 


*€ernovitb m. o ‘molar ESSJa - 
CS RuCS crénovite ‘molar’; crénovitocp ‘molar’ 


See > *¢erno II, *cerno II. 


*éernov» adj. o ‘molar’ ESSJa IV 68-69 

CS OCS ¢rénovonyje (Ps. Sin.) Apl. m.(o) ‘molars’ 

WwW Cz. trenovy (zub) ‘molar’; Slk. crenovy (zub) ‘molar’; Pl. (zgb) trzonowy 
‘molar 


See > *¢erno II, *¢cerno II. 


*éernp I; *¢ernb I m. 0; m. jo (c) ‘handle’ ESSJa IV 69-70 
CS RuCs ¢créno 

E Ru. céren’ (dial.) 

W Pl. trzon; USrb. crona f. 

S SCr. crén; Sln. érén 

PIE *k*er-no- 

Cogn. Skt. karna-‘ear’ 


See also: *kprma I; *kprnb 


*éernp II; *Cernb II m. 0; m. jo (c) ‘stem, stub’ ESSJa IV 69-70 

E Ru. céren (S. dial.) ‘molar’ 

W Cz. tren ‘stem of a mushroom’; ¢ren (dial.) ‘jaw, jaw-bone’; Slk. cren ‘molar’; 
Pl. trzon ‘stem of a mushroom, trunk’ 

BSI. *ker- 

B Lith. kéras m. 4 ‘tree-stump, stub, bush, shrub’ 


PIE *k()er(H )-no- 
Cogn. Olr. cern f. ‘angle, corner’; W cern f. ‘cheekbone, side of the head’ 
If the Celtic forms mentioned above are cognate, the root must be *ker-. 


See also: *¢ernovit; *Cernovs; *korenp; *kprp 


*Cernb III; *Ceréns; *cerénb m. 0; m. 0; m. jo ESSJa IV 64-65 

E Ru. ceren (Dal’) ‘salt pan’; cren (Dal’) ‘salt pan’; cerén (Dal’) ‘salt pan’; cren 
(Dal’) ‘salt pan’; ciren (Dal’) ‘salt pan’; céren (Arx.) ‘salt pan’; ORu. cereno 
‘tub for the extraction of salt’; Ukr. cerin’ m.(jo) ‘stove bottom’; ¢cerin’ 
m./f.(i) ‘stove bottom’; cerén (dial.) ‘stove bottom’; Gsg. cerénu 


WwW Cz. ceren ‘device for fishing’; OCz. cerén ‘mountain ridge, rafter, square 
fishing-net’; Slk. cere m.(jo) ‘fishing-net’; PI. trzon ‘stove bottom’ 
S SCr. cérjen (dial.) ‘cap with air-hole on a stove, brazier on a hearth, small 


basket for drying grain on a hearth’; Sln. cerén ‘rocky place’, Gsg. ceréna 
PIE *k(“)er-no- 


84 *Cerpati 


Illi¢-Svityé (1963: §43) only mentions forms that may reflect *Cerno. Since Ru. cerén 
(Perm) might just as well continue *¢erén, the evidence for AP (b) - and therefore 
for an old neuter - is weak, the most important piece of evidence probably being 
Ukr. cerand. The etymological connection with Gk. képvoc n./m. (also ta Képva Npl. 
n.) ‘earthen dish affixed with small pots for miscellaneous offerings’ is doubtful. 


*éerpati v. ‘scoop, draw ESSJa IV 71 
E ORu. cerepati ‘scoop, draw’; Ukr. cerépaty (dial.) ‘scoop, draw’ 
S SCr. crépati (Dubr.) ‘scoop, draw’; Sln. ¢crépati ‘scoop, draw, gulp, 1sg. 


crépam, 1sg. crépljem 


See > *Cerpti. 


*éerpti v. ‘scoop, draw ESSJa IV 71-72 

CS OCS poéréti ‘scoop, draw; 1sg. pocrepo 

W Cz. criti (Jg.) ‘scoop, draw’; OCz. ctieti ‘scoop, draw, 18g. cru; Slk. criet 
(poet.) ‘gather’ 

BSI. *kerp-; *kirp- 

B Lith. ki7pti ‘chop, cut, 1sg. kerpu 

PIE *(s)kerp- 

Cogn. Lat. carpere ‘pick, pluck’ 

Though the semantic development is not evident, I assume that *¢erp- continues PIE 

*(s)kerp- ‘cut off, tear off? 


See also: *¢erpati; *Cerps; *¢prpati 


*Cérpb m. 0 (c) ESSJa IV 72 
CS CS crépo (Parim) ‘potsherd’ 
E Ru. cérep ‘skull; Gsg. cérepa; Bel. cérap ‘skull, Gsg. cérapa; Ukr. cérep ‘skull, 


Gsg. cérepa 

WwW Cz. (s)téep ‘broken piece of pottery, fragment’; cerep (arch., dial.) ‘broken 
piece of pottery’; Slk. crep ‘broken piece of pottery, vase, skull’; Pl. trzop 
(obs.) ‘potsherd, pot’ {1} 

S SCr. crijep ‘broken piece of pottery, tile’; SIn. érép ‘shard, broken piece of 
pottery, jug, skull’; Bulg. cérep ‘skull’ 

PIE *(s )kerp-o- 

Cogn. OHGscirbi n. ‘potsherd’ 

Obviously derived from *(s )kerp-, cf. OHG scarb6n ‘cut up’. 

{1} Ousted by czerep, which is of East Slavic origin. 


See also: *¢erpati; *Cerpti; *¢prpati 


*éerslo n. 0 (b) ‘loin ESSJa IV 74-75 
CS OCS ¢résla Npl. ‘loins’ 


*Cérvo 85 


E Ru. ¢éereslé (dial.) ‘ploughshare’; céresla (dial.) Npl. ‘waist, groins’; Ukr. 
cereslo ‘ploughshare’ 
Ww Cz. (s)trislo ‘cortex, bark (used in tanning), planks, groin’; Slk. ¢cries/o ‘lintel’; 


Pl. trzosta (arch.) Npl. ‘loins, groin’; trzdsta (dial.) Npl. ‘loins, groin’; USrb. 
érjdsto ‘ploughshare’ 


S SCr. ¢rijéslo ‘cortex, bark (used in tanning)’; Sln. créslo ‘cortex, bark (used in 
tanning)’ 

BSI. *kersl6 

B Lith. ke7slas m. ‘chisel, cutter’ 


OPr. kersle ‘axe with two blades’ 


Derivative of the root *(s)kert-. The suffix may be reconstructed as *-slom, but *-tlom 
is more attractive. It does not seem implausible that *kers-tlo- < *kert-tlo- became 
*kerslo- in Balto-Slavic. 


See also: *Cersti; *Cersb; *Cerz'b; *Cprta; *kort; *kortpkp 


*éersti v. ‘carve, slash’ ESSJa IV 75-76 
CS CS o€résti ‘carve’, 1sg. ocrote; RuCS corsti ‘hew, slash; 1sg. corto 

E ORu. corsti ‘hew, slash’ 1sg. cortu 

BSL. *kert-; *kirt- 

B Lith. kirsti ‘Shew, slash; 1sg. kerti; Latv. cirst ‘hew, slash, 1sg. certu 


PIE *(s)kert- 
Cogn. Skt. krntati ‘cut (off), split, break’; OHG scrintan ‘split (intr.), burst’ 


See also: *Cerslo; *Cersb; *Cerzb; *Cprta; *korth; *kortpkb 


*Cersp; *¢erzb prep. ‘over, through’ ESSJa IV 76-77 
CS CS éréso ‘through’ 

E Ru. cérez ‘over, through’; ORu. cerezo ‘over, through’; ceres ‘over, through’ 

S SCr. créz (dial.) ‘through, by means of’; SIn. créz ‘over, beyond, against’; créz 


‘over, beyond, against’; Bulg. crez ‘through, by means of’ 

BSI. *(s )kerso- 

B Lith. (s)kefsas adj. ‘transverse, cross’; (s)kersai adv. ‘across’; Latv. skérss adv. 
‘transverse, cross, bad’ 

PIE *(s)kert- 


See also: *cerslo; *Cersti; *Cprta; *kortb; *kortpkp 


*éérvo n. 0 (c) ‘belly, intestine’ ESSJa IV 82-83 


CS OCS ¢révo ‘belly, womb, (pl.) entrails’ 

E Ru. cerévo (dial.) ‘belly, womb’; cérevo (dial.) ‘belly’; Ukr. cérevo (dial.) ‘belly’ 

WwW Cz. strevo ‘gut, intestine’; trevo (Kott) ‘gut, intestine’; OCz. (s)t7évo ‘gut, 
intestine’; Slk. crevo ‘gut, intestine’; Pl. trzewo ‘entrails, intestines’; USrb. 
érjewo ‘intestine’ 


86 *Cervbje 


S SCr. crijévo ‘gut, intestine’; Cak. crivo (Vrg.) ‘gut, intestine’, Npl. ériva; crivo 
(Novi) ‘gut, intestine, Npl. criva; Sln. crevé n.(s) ‘belly, Gsg. crevésa; Bulg. 
cervo ‘intestine’ 

BSI. *ker-m/w- 

B OPr. kérmens ‘body’ 

Cogn. Skt. carman- m. ‘hide, skin 


See also: *Cervpje 


*Cervpje n. io ESSJa IV 83-84 

E Ru. cerév ja Npl. ‘belly’; ORu. cerevije ‘hide from an animal’s belly, shoe’ 

WwW Cz. trevo (Kott) n.(o) ‘footwear’; st’evi (Kott) ‘footwear’; OCz. trévi 
‘footwear’ 

S Sn. érévje ‘intestines’ 


See also: *¢érvo 


*éesati v. (b) ‘scratch, comb’ ESSJa IV 85-87 

CS OCS éesati ‘pick, pluck’ 18g. ceso 

E Ru. cesdt’ ‘scratch, comb, 1sg. cesui, 38g. CéSet 

Ww Cz. cesati ‘scratch, comb’; Slk. cesat'‘comb, hackle’; Pl. czesaé‘comb, hackle’ 

S SCr. césati ‘scratch, comb’ 1sg. césém; Cak. cesditi (Vrg.) ‘scratch’, 28g. céses; 
cesat (Orb.) ‘comb; 1sg. césen; SIn. césati ‘tear, scratch, comb, 1sg. césem 

BSI. *kes- 

B Lith. kasti ‘dig, rake’; Latv. kast ‘rake’ 


PIE *kes- 
Cogn. Hitt. kiszi v. ‘combs’; Olr. cir f. ‘comb’; OE heord f. ‘hair’ 


See also: *kasati; *kosa I; *kosm»; *kosnoti 


*éesnb; *Cesno; *tesnbkb m. 0; n. 0; m. 0 ‘garlic’ ESSJa IV 89-90 
E Ru. cesnok m.; ORu. cesnoko m. 

W Cz. cesnek m.; Slk. cesnak m.; Pl. czosnek m. 

S SCr. césan m.; césno n.; Cak. césan (Orb.) m., Gsg. cesnd; Sln. césan m., Gsg. 


césna; césnak m., Gsg. césanka, Gsg. césnaka; Bulg. césdn m. 
PIE *kesn-o- 
Cogn. Olr. cainnenn f. ‘leek’; W cennin pl. ‘leek 


As the Celtic forms point to *kasn-, it is likely that this etymon is not of IE origin (cf. 
Schrijver 1995: 456). 


*éetverb; *Cetvorb num. ‘four’ ESSJa IV 93-94 
CS OCS ¢etvoro ‘four’ 
E Ru. cétvero n. ‘four’ 


WwW Cz. ctvery ‘four’; Pl. czworo n. ‘four’ 


PIE 
Cogn. 


*Céznoti 87 


SCr. cétver adj. ‘fourfold’; cétvero n. ‘four’; cétvoro n. ‘four’; Cak. cétvero 
(Vrg., Orb.) n. ‘four’; SIn. cetvér adj. ‘four, quadruple’ 


*ketuer-; *ketuor- 

Lith. ketveri Npl. m. ‘four’ 

*kvétuer-; *kétuor- 

Skt. catvaras Npl. m.; catiiras Apl. m. 


See also: *Cetvprtp; *Cetyre 


*éetvprtb num. o ‘fourth’ ESSJa IV 95 
CS OCS ¢etvroto 

E Ru. cetvértyj 

WwW Cz. étvrty; Pl. czwarty; OPI. cztwarty 

S SCr. cétvrti; Cak. Cetvi'ti (Vrg.); Cet?ti (Orb,); SIn. cet/ti; Bulg. cetvarti 

BSI. *ketuer-; *ketuor- 

B Lith. ketviftas; ketvertas (OLith.); Latv. ceturtais 

PIE *k*etur-tHo- 

Cogn. Skt. caturthda- ‘fourth’ 


See also: *Cetvers; *Cetvor; *éetyre 


*éetyre num. (a) ‘four ESSJa IV 97-98 

CS OCS cetyre 

E Ru. cetyre 

W Cz. ctyri; Pl. cztery; OPI. cztyrze; czterzy 

S SCr. cétiri; Cak. Cetiri (Vrg., Orb.); Sln. Stirje, f./n. Stiri; Cetirje, f./n. cetiri; 
Bulg. cetiri 

BSI. *ketur- 

B Lith. keturi Npl. m. 

PIE *kvétur- 

Cogn. Skt. catvaras Npl. m.; catiiras Apl. m. 


See also: *Cetverb; *Cetvors; *Cetvprtb 


*ééznoti v. (a) ‘disappear’ ESSJa IV 100-101 

E Ru. céznut’ (dial.) ‘disappear, vanish, perish’; Ukr. céznuty ‘disappear, (dial.) 
perish’ 

Ww Pl. czezngé (obs.) ‘wither, disappear, vanish’ {1} 

S SCr. céznuti ‘thirst for, long for, yearn, isg. Cézném; Bulg. cézna ‘disappear, 


vanish’ 


See > *kaziti. 


{1} According to Barikowski (2000a: 229), this word was originally limited to the eastern 
dialects and must be considered a Ruthenianism. 


88 *tedo; *teda; *tedb 


*Cedo; *Ceda; *cedb n. 0; f. 4; m. 0 (a) ‘child’ ESSJa IV 102-104 
CS OCS ¢éedo n. ‘child’ 

E Ru. cddo (obs.) n. ‘child, offspring’ 

W OCz. cad m. ‘little boy’; cad m. ‘little boy’; cada f. ‘little girl’; cada f. ‘little girl 
S SCr. cédo (arch.) n. ‘child’; Bulg. cédo n. ‘child’ 

PIE *k(e)n-do- 

Cogn. Gk. katvéc ‘new’; Lat. recéns ‘new, fresh’; MW bachgen m. ‘boy’ 


See also: *éedn; *kon; *konbcp; *naceti; *Scene 


*éedb f. i ESSJa IV 104 
CS OCS éedb ‘people’; RuCS cadb ‘children, people, servants’ 

E ORu. cadbo ‘children, people, servants’ 

S SCr. ¢ed ‘family, servants’ 


PIE *k(e)n-di- 
Cogn. Olr. cenél n. ‘nation, tribe’ 


See also: *éedo; *Ceda; *teda; *kons; *konbcp; *naceti; *Scene 


*€est'b adj. 0 (c) ‘frequent, dense’ ESSJa IV 106 
CS OCS ¢esto ‘frequent, dense’; cesto adv. ‘often’ 

E Ru. cdstyj ‘frequent, close (together), dense’; Casto adv. ‘often’ 

Ww Cz. casty ‘frequent’; casto adv. ‘often’; Slk. casty ‘frequent’; Casto adv. ‘often’; 


Pl. czesty ‘frequent’; czesto adv. ‘often’ 


S SCr. cést ‘frequent, dense’ f. ésta; Sln. césto adv. ‘often’; Bulg. césto adv. ‘often’ 
BSI. *kimsto- 
B Lith. kirnstas ‘packed, stuffed’ 


PIE *kmk-to- 


*éstb f. i (c) ‘part’ ESSJa IV 107-108 
CS OCS ¢esto 

E Ru. cast’ 

W Cz. cast; Cest {1}; OCz. cést; Ciest; Slk. cast; Pl. czesé 

S Bulg. cast 

BSI. *kintd- (*ken?d-) 

B Lith. karidis m.(io) 2 ‘bite’ 


See > *kosati for a discussion of the root. 


{1} Cz. édst must have adopted the root vowel of the diminutive cdstka (Verweij 1994: 518). 


*Ci conj. ESSJa IV 109-110 
CS CS ¢i ‘because’; Cimo Isg. m.n. ‘what’ 
E Ru. ¢i (dial.) ‘if, or’ 


WwW Cz. ci if’; Pl. czy if? 


sti 89 


S SCr. ci ‘if’; SIn. ci ‘if? 
PIE *kviH 
Cogn. Av. ci adv. ‘how’; Lat. qui adv. ‘how, why’; OE hw9, hwi adv. ‘why’ 


*€ixati; *Cpxati v. ‘sneeze’ ESSJa IV 110 
E Ru. cixat’; éxdt’; Ukr. éxdty 

WwW Pl. czchaé (dial.); czychaé (dial.); USrb. cichaé 

S SIn. cihati, isg. ciham 


See also: *kpxati; *kpxnoti 


*Ciniti v. (c) ESSJa IV 112-113 

CS OCS ¢initi ‘arrange, construct; 1sg. cinjo 

E Ru. cinit’ ‘repair, 1sg. cinju, 38g. cinit; cinit’ ‘carry out, execute’ 18g. cinju, 3sg. 
cinit 

WwW Cz. ciniti ‘do, make, carry out, act’; Slk. cinit' ‘do, make, carry out, act’; Pl. 
czyni¢ ‘do, make, carry out, act’ 

S SCr. ciniti ‘do, make, sift’, 1sg. cinim; Cak. ciniti (Vrg.) ‘do, make, (se) appear’ 


asg. cinis; Ciniti (Orb.) ‘make, force’, 1g. cinin; SIn. Cciniti ‘sift, do, bring about, 
isg. Cinim; Bulg. cinja ‘do, cost’ 

PIE *k*ei-n- 

Cogn. Skt. cinoti ‘gather, arrange, pile up’ 


In view of the *-n-, we seem to be dealing with a derivative of > *¢cino. 


*cinb m. 0 (c) ESSJa IV 113-115 
CS OCS ¢ino ‘row, order, rank, rule’ 

E Ru. cin ‘rank, order, ceremony, Gsg. cina 

Ww Cz. cin ‘affair, act, deed’; Slk. cin ‘act, deed’; Pl. czyn ‘affair, act, deed’ 

S SCr. cin ‘appearance, form’; Sln. cin ‘act, deed, (from Russian) rank’;; Bulg. cin 


‘yank 
PIE *k’ei-no- 
Cogn. Skt. cindti ‘gather, arrange, pile up’ 


See also: *Ciniti 


*Cisti v. ESSJa IV 119 
CS OCS éisti ‘count, read, honour’ 1sg. cote {1} 

WwW Cz. cisti ‘read’, 1sg. ctu; OPI. czysé ‘read’, 1sg. czte 

S SCr. cisti (13th-16th c.) ‘read’ 

BSI. *(s)keit-/*(s)kit- 

B Latv. skist ‘think, suppose, seem; 1sg. skietu 


PIE *(s)k(e)it- 
Cogn. Skt. cétati ‘perceive, take notice of? 


90 *Cistiti 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *Citati; *¢pstp 


*istiti v. (a) ‘clean, purify’ ESSJa IV 120 
CS OCS Cistiti, 1sg. cisto 

E Ru. cistit’, sg. ciscu 

Ww Cz. cistiti; Slk. cistit; Pl. czysci¢ 

S SCr. cistiti ‘clean, sweep’; Cak. ¢istit (Orb.) ‘clean’; Sln. cistiti ‘clean, purify, 


isg. cistim; Bulg. cistja ‘clear’ 
Denominative verb derived from > *Cisto. 


See also: *céditi; *céstiti 


*Cistb adj. o (a) ‘clean, pure’ ESSJa IV 121-122 
CS OCS ¢isto 
Ru. cistyj 


E 
Ww Cz. cisty; Sik. cisty; Pl. czysty 
S SCr. cist; Cak. cist (Vrg.), f. cistd, n. cisto; cis (Orb.), n. cista, n. cisto; Sln. cist; 


Bulg. cist 

BSI. *(s)kifsto- 

B Lith. skystas ‘thin (of liquids)’; Latv. skists ‘liquid, thin (of fabric), clean, 
clear’ 


OPr. skijstan Asg. ‘pure’ 
PIE *(s)kid-to- 


See also: *céditi; *céstiti; *Cistiti 


*éitati v. ‘read, count’ ESSJa IV 123 

E Ru. citat’ ‘read, 1sg. citdju 

Ww Cz. citati ‘read, count, suppose’; Slk. citat ‘read’; Pl. czytad ‘read’ 

S SCr. citati ‘read’, isg. citam; Cak. citati (Vrg.) ‘read’, 28g. citas; Citat (Orb.) 
‘read’ 18g. citan {1}; Sln. citati ‘read’ 1sg. citam 

BSI. *(s)keit-; *(s)koit- 

B Lith. skaityti ‘read, count’ 

PIE *(s)kveit-; *(s)kvoit- 

Cogn. Skt. cétati ‘perceive, take notice of” 


{1} In Orbanici, citat is on the verge of ousting Stét, 1sg. stén, while in Vrgada the native verb is 
stiti, sg. Stijen. In Novi, we find stat, 1g. stén, asg. sté3. These forms seem to point to *¢otéti / 
* Cotati, sg. *Coto, cf. Sln. ctéti ‘read’, stéti ‘count. 


See also: *Cisti; *¢pstb 


*Cuditi (se) v. ‘be surprised, marvel’ ESSJa IV 127-128 
CS OCS éuditi se, sg. Cuzdo se 


*¢brmbn'b 91 


E Ru. cudit’ (coll.) ‘behave eccentrically, play the fool, 3sg. cudit; cudit’sja 
(coll.) ‘seen’ 

WwW Cz. cuditi se 

SCr. cilditi se, isg. ciidim se; Cak. Ciditi se (Vrg.), 28g. Ctidis se; Sln. éuiditi se, 

isg. Cuidim se; Bulg. cudja ‘surprise’; cuidja se ‘be surprised, marvel’ 


Nn 


Denominative verb. See > *¢udo. 


*étdo n. s (a) ‘miracle’ ESSJa IV 128-129 
CS OCS ¢cudo, Gsg. cudese, Gsg. Cuda 

E Ru. cuido, Npl. cudesd 

W Slk. éudo; Pl. cudo n.; cud m.; OPI. czudo; cudo; Slnc. c#id m. 

S SCr. citdo, Npl. cudésa; Cak. ctido, Npl. éudesd; SIn. étido ‘miracle, marvel, 


admiration, Gsg. ctidesa; Bulg. cudo, Npl. cudesd 
PIE *keud-os- 


Possibly cognate with Gk. xddoc ‘fame, renown. The acute root may be attributed to 
Winter’s law. 


See also: *Cuditi (se); *kuditi; *kudo; *kuds; *kudp 


*éuti v. (a) ‘sense, feel, notice’ ESSJa IV 134-136 

CS OCS ¢uti ‘sense, notice; 1sg. Cujo; RuCS ¢cuti ‘feel, hear, know’ 

E Ru. cujat’ ‘scent, sense, feel} 18g. cuju, 38g. cuet; Cut’ (dial.) ‘hear’; ORu. cuti 
‘feel, hear, know 

Ww Cz. citi ‘sense, feel’; Couti (coll., dial.) ‘sense, feel’; OCz. cuti ‘sense, feel’; cieti 
‘sense, feel’; Slk. cuf‘hear’; Pl. czu¢ ‘feel’ 

S SCr. ¢iiti ‘hear’, 18g. ciijém; Cak. ciiti (Vrg.) ‘hear, feel, sense’, 28g. ciljes; cuit 


(Orb.) ‘hear, taste, smell’, 1sg. ciijen; SIn. Cuti ‘hear, be awake’, 1sg. cujem {1}; 
Bulg. cuija ‘hear’ 
{1} Pleter$nik (I: s.v.) incorrectly has a falling tone in the present (see Pleter8nik II: IIT). 


*éprmpnovati se v. ESSJa - 


CS OCS ¢cremonuets se (Zogr., Mar.) 38g. ‘reddens (sky)’; RuCS cermnovat’sja 
‘become clear’ 
E ORu. cermnovat’sja ‘become clear’ 


See also: *¢brmpn'b 


*érmpnb adj. o ‘red’ ESSJa IV 149-150 
CS OCS ¢cromono (Ps. Sin., Cloz., Supr.) ‘red’ 

E Ru. ceremnoj (dial.) ‘red-haired, ginger’; cerémnyj (dial.) ‘red-haired, ginger’ 
WwW Cz. cermny (Kott) ‘red’; érmny (Kott) ‘red’; Pl. czermny (dial.) ‘red’ 

S SCr. crman (arch., obs.) ‘red’ 


This colour-adjective is one way or another connected with > *¢orvo ‘worm, which is 
also the source of another word for ‘red, > *¢orvens or *Cvrvens (insects and larvae 


92 *Chrn'b 


of insects are known to have been used for the production of red dye). Since in 
Lithuanian we find kirmis, the *m may be regarded as old, cf. also SIn. cfm 
‘inflammation, carbuncle, anthrax. On the other hand, colour designations such as 
MoDu. karmozijn or MoDu. karmijn were borrowed from Arabic girmiz through 
Romance. The Arabic form was borrowed from Persian and may ultimately originate 
from India. In this context it does not seem impossible that cormons is a borrowing 
as well. 


See also: *¢brmpnovati se 


*dbrnb adj. o (b) ‘black’ ESSJa IV 155-157 
CS OCS crone (Zogr., Mar., Supr.) 

E Ru. cérnyj; céren, f. Cerna, n. cernd {1} 

Ww Cz. cerny; Sik. cierny; Pl. czarny; USrb. corny; LSrb. carny 

S SCr. cfn, f. céna; Cak. cin (Vrg.), f. crnd, n. crnd; cfn (Orb.) ‘black, dark; f. 


érnd, n. cfno; Sin. crn; Bulg. céren 


BSL. *kirsnos 


B Lith. kifsnas 4 ‘black (of a horsey 
OPr. kirsnan ‘black’ 
PIE *krs-no- 


Cogn. Skt. krsnd- ‘black 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


*éprpati v. ‘scoop, draw ESSJa IV 158-159 

CS OCS ¢répvjoste (Supr.) Npl. m. ptc. pres. act. ‘scooping’ {1} 

E Ru. cérpat’ ‘scoop, draw, 1sg. cérpaju 

WwW Cz. cerpati ‘scoop, draw, pump; 1sg. cerpdm; OCz. crpati ‘scoop, draw’; SIk. 
cerpati ‘scoop, draw, pump’; Pl. czerpac ‘scoop, draw, 18g. czerpie 

S SCr. crpati (Vuk) ‘scoop, draw’, 1sg. crpam; Sln. ¢rpati ‘scoop, draw, pump, 
isg. Crpdm,; Bulg. cérpja ‘scoop, draw, host’ 

BSI. *kirp- 

B Lith. kifpti ‘chop, cut, 1sg. kerpu 


PIE *(s)kerp- 
{1} The verb is generally reconstructed as ¢cropati, 1sg. créplio, 28. crépliesi. 


See also: *¢erpati; *Cerpti; *Cerpb 


*cérstvp adj. o (c) ‘firm’ ESSJa IV 159-161 
CS RuCS crostvo ‘hard, strong, dry, real’; Corstvo ‘hard, strong, dry, real’ 
E Ru. cérstvyj ‘stale, hard, callous’ {1} 


WwW Cz. é(e)rstvy ‘strong, healthy, fresh’; Pl. czerstwy ‘stale, healthy, strong’ 


*Cbrvb 93 


S SCr. évst ‘strong, hard, firm, f. cv/sta; Cak. vist (Vrg.) ‘strong, hard, firm; f. 
évrsta, n. évrstd; évrs (Orb.) ‘strong, firm, f. év7sta, n. évi'sto; Sln. cvfst ‘firm, 
strong, fresh, f. év/sta 

BSI. *kirst(w)os 

B Lith. kistas ‘sharp, harsh (of a person)’ 

PIE *krt-tuo- 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


*éprta f. 4 (b) ‘line’ ESSJa IV 161 
CS OCS ¢crota (Zogr., Mar., Ass.) ‘tittle’ 

E Ru. certd ‘line, boundary, trait, Asg. certi 

W Cz. érta ‘line, sketch’; Slk. érta ‘trait, sketch’ 

S SCr. c7ta ‘line’; SIn. éfta ‘line’; Bulg. certa ‘line, trait’ 


Derivative of *Cort- < *krt-, cf. *Cersti. 


See also: *Cerslo; *Cersb; *Cerzb; *kortp; *kortpkp 


*prvjens; *¢prven? adj. 0 ‘red’ ESSJa IV 168-169 
CS OCS érovijens (Zogr., Mar., Euch.); crovijeno (Sav., Euch.) 

E Ru. cerevlényj (obs.) ‘dark red’ 

Ww Cz. cerveny; Sk. cerveny; Pl. czerwony 

Ss SCr. crven; SIn. érljén; Bulg. cervén 


Originally a past passive participle. See > corviti. 


*éprviti v. ‘dye red, lay eggs (of insects)’ ESSJa IV 169-170 
CS RuCS ¢roviti, Corviti, cerviti ‘dye, redder’ 

E Ru. cérvyty’ ‘lay eggs (of insects)’ 

WwW Cz. cerviti (Kott) ‘lay eggs (of insects)’ 

S SCr. cfviti ‘colour, dye’ Bulg. cervjd ‘dye red’ 


A derivative of > *corvo. Cf. also > *Cormono. 


*éprvb m. i ‘worm, maggot’ ESSJa IV 171-172 

CS OCS ¢rove m.(i) ‘worm 

E Ru. cerv’ m.(jo), Gsg. cervjd 

WwW Cz. cerv m.(o); Slk. cerv m.(o0); Pl. czerw m.(jo); USrb. cerw m.(0); LSrb. 
cerw m.(0) 

S SCr. c?v m.(0); Cak. cv (Vrg.) m.(0); é#v (Novi) m.(0); é#v (Orb.) m.(o), 


Gsg. ¢cfva; Sln. c?v m.(0) 

BSI. *kir-m/w-i- 

B Lith. kirmis f.(i) 4 ‘worm, maggot, snake’; Latv. cirmis m.(io) ‘worm, maggot, 
caterpillar’ 
OPr. girmis ‘maggot’ 


94 


PIE 
Cogn. 


*CBhstb 


*kr-m-i- 
Skt. kfmi- m. ‘worm, maggot’; Olr. cruim m.‘worm; W pryfm. ‘worm’ 


The Balto-Slavic vocalization *ir (instead of *ur) after an original labiovelar is 
unexpected. 


See also: *¢brvjens; *Cprven; *Cbrviti 


*¢éstp f. i (c) ‘honour, respect’ ESSJa IV 175-176 

CS OCS ¢osto 

E Ru. cest’ 

WwW Cz. cest, Gsg. cti; Pl. czesc; USrb. cesé, Gsg. cesce 

S SCr. cast, Gsg. cdsti; Cak. cast (Vrg.); cas (Orb.); Sln. cast; cést; Bulg. cest 
‘honour, luck, happiness’ 

PIE —*(s)kit-ti 

Cogn. Skt. citti- f. ‘thinking, understanding’; Av. Cisti- f. ‘consciousness’ 


See also: *Cisti; *Citati 


*épto pron. ‘what’ ESSJa IV 177-178 
CS OCS ¢cvto, Gsg. ceso, Gsg. Cesogo 
E Ru. cto 
S SCr. std; Cak. std (Vrg.); Bulg. Sto 
PIE *kwi-/kve- 
Cogn. Gk. ti ‘what?, Gsg. téo (Hom.) 
*da conj. ESSJa IV 180 
CS OCS da ‘(in order) that/to’ 
S SCr. da ‘(in order) that/to, if’; SIn. da ‘(in order) to, because, though’; Bulg. 
da ‘(in order) to, that’ 
PIE —*do-h; (do?) 
Cogn. OE £6 prep. ‘to; Olr. do prep. ‘to’ 
*D 
*dadja f. ja ESSJa - 
CS OCS daéda (Hilf) ‘distribution’ 


According to Pokorny (IEW: 224), OCS dazda is analogical after *édja (the 
substantive jaZda is not attested in OCS). The jd-stem is based on the reduplicated 
root *dad- < *dodhs- (— *dati), which shows the effects of Winter’s law. 


*danb 95 


*dadjpbog» m.o ESSJa IV 182-183 


E ORu. DaZzobogo proper name 
Ww OPI. Dadzibog proper name 


Compound of the imperative *dadjv (- *dati) and > *bégo. 


*dajati v. ‘give’ ESSJa IV 197 
CS OCS dajati ‘give, allow, 1sg. dajo; RuCS dajati ‘give, allow’ 

E ORu. dajati ‘give, allow’ 

WwW Cz. dajati (arch.) ‘give’ 

Ss SCr. dajat (dial.) ‘give’; Sln. dajati ‘give, sg. ddjem, isg. dajém, 1sg. ddjam 
See > *dati. 

*daléks adj. 0 (b) ‘far, distant’ ESSJa IV 184-185 
CS OCS dalece ‘far, long’ adv.; CS dalek 

E Ru. daleékij; dalék, f. dalekd, n. daleko, n. daléko 

W Cz. daleky; Slk. daleky; Pl. daleki 

S SCr. dalek; Sln. dalek 


Derivative with the suffix *-oke, cf. > *vysoke. For the root, see > *dalb, *dala. 


*dalb; *dala f. i; f. ja ‘distance’ ESSJa IV 186-187 
CS OCS dalja 

E Ru. dal’ 

Ww Cz. dal; dale; Pl. dal 

S SCr. dalj f./m.(i); dalja; Sin. dalja 


The root may be identical with the root of > *doliti ‘last’ 


See also: *dalékp 


*danp f. i (c) ‘tribute, tax’ ESSJa IV 194-195 


CS OCS danb ‘tax, tribute’ 

E Ru. dan’ ‘tribute, debt’ 

W Cz. dan ‘tax, duty’; Slk. dari ‘tax, duty’; Pl. dan ‘tax, tribute, duty’ 

S SCr. dan (13th-16th c.) ‘tribute’; Sln. dan ‘tribute, tax’, Gsg. dani; danj ‘tribute, 


> 


tax 
BSL. *do?nis 
B Lith. duénis f. i, m. io ‘tribute’ {1} 
PIE *deh3-n- 


Cogn. Skt. dana- m. ‘donation, gift’; Lat. donum n. ‘gift’ 


{1} Probably a transformation of the borrowing donis ‘tribute, gift’ (SkardZius 1931: 65, 67, 
Anikin 1994: 191). 


See also: *dajati; *dadja; *dadjpbogs; *dars; * dateln; *dati; *davati; *pridb; *prodadja 


96 *darp 


*darpb m. u (c) gift ESSJa IV 191-192 

CS OCS dare, Gsg. dara, Gsg. daru 

E Ru. dar 

W Cz. dar; Sik. dar; Pl. dar 

S SCr. dar; Cak. dar (Vrg.); dar (Orb.); Sln. dar, Gsg. dara, Gsg. dari; Bulg. 
dar 


PIE *deh3-ro- 
Cogn. Gk. d@pov n. 


According to the ESSJa, the arguments for reconstructing a u-stem are not 
compelling. For the root, see > *dati. 


*datelb m. jo ‘giver, donor’ ESSJa IV 193-194 
CS OCS datel’s 

E Ru. datel’ (dial.) 

Ww Cz. datel (Jg.) 

S SCr. datelj (arch.) 


Deverbative nomen agentis. See > *dati. 


*dati v. ‘give’ ESSJa IV 194-195 
CS OCS dati, isg. damp, 28g. dasi, 38g. dasto, ipl. dame, 2pl. daste, 3pl. dadeto 

E Ru. dat’, 1sg. dam, 28g. das’, 38g. dast, ipl. dadim, 2pl. dadite, 3pl. dadut 

W Cz. dati; OCz. dati, sg. dam, 2sg. das, 3p]. dddie; OSIk. dati; dat; Pl. da¢, 1sg. 


dam, 3pl. dadzg 

S SCr. dati, isg. dam, ipl. ddmo; Cak. dati (Vrg.), 28g. dag, 28g. dadés; dat 
(Orb.), 1sg. dan, ipl. dam6; Sln. dati, 1sg. dam; Bulg. dam 

BSL. *dor-; *dotd-mi 

B Lith. duoti; Latv. duét 
OPr. dat 

PIE *dehs-; *didh3- 

Cogn. Gk. didwput; Skt. dddati; Lat. dare 

In the reduplicated present the first element became acute as a result of Winter’s law. 


See also: *dajati; *dadja; *dadjpbogs; *danp; *dars; *datelp; *davati; *pridp 


*davati v. ESSJa IV 197 
CS OCS -davati 

E Ru. davat’, isg. daju 

W Cz. davati; Slk. davat; Pl. dawaé 

S SCr. davati, 1sg. dajém; davati (Vuk: SW), 1sg. dajém; davati, 1sg. davam; 


Cak. davati, 28g. dajes; davat (Orb.), 1sg. dajén; Sln. davati, sg. ddvam; Bulg. 
davam 


BSL. *dorwar- 


*debelb 97 


B Latv. davat ‘give (iter.)’ 
Cogn. Gk. didwut ‘give’; Skt. dadati ‘give’; Lat. dare ‘give’ 
The secondary je-present *dajo is built on the aorist stem. The long non-acute root 


vowel of the imperfective iteratives in -davati can be traced to a perfect form *dh3-éu 
(Kortlandt 1989: 111). 


See also: *dajati; *dadja; *dadjpbogs; *danp; *dars; *datelp; *dati; *pridp; *prodadja 


*davé adv. ‘recently’ ESSJa IV 198 

E Ru. dadveca (coll., arch., dial.) ‘recently’; dave (dial.) ‘recently, yesterday’; ORu. 
davé ‘yesterday’ 

Ww LSrb. dawe (dial.) ‘before, recently, long ago’; Plb. dova ‘recently, just’ 

S Sln. dave ‘this morning, recently’; ddvi ‘this morning’ 


Cogn. Skt. daviyas- adj. ‘further, more distant’; Gk. Sj adv. ‘a long time, far; Gk. 
dav (Dor.) adv. ‘a long time, far’; Gk. 5oav (Dor.) adv. ‘a long time, far’ 


The long vowel of this adverb is striking. We may be dealing with a lengthened grade 
vowel that originated in a monosyllabic form. 


See also: *davpnb 


*daviti v. (b) ‘suffocate’ ESSJa IV 198-199 


CS OCS daviti ‘suffocate’, sg. davljo 

E Ru. davit’ ‘press (upon), suffocate, crush; sg. davlju, 38g. davit 

WwW Cz. daviti ‘suffocate, strangle, throw up’; Slk. davit ‘suffocate, strangle, throw 
up’; Pl. dawic¢ (obs., dial.) ‘suffocate, strangle’ 

S SCr. daviti ‘suffocate, strangle, 1sg. davim; Cak. daviti (Vrg.) ‘suffocate, 
strangle’, 2sg. davis; Sln. daviti ‘suffocate, strangle, 1sg. ddvim; Bulg. ddvja 
‘drown, suffocate, strangle’ 

PIE *d*6hau- 

Cogn. Gk. Zedc BatAtoc m. ‘strangler?’; Go. afdauips ptc. pret. pass. ‘tormented’ 


*davpn»; *davpnb adj. o ‘ancient, past’ ESSJa IV 200 
CS CS davono adv. ‘long ago’ 

E Ru. davnij 

WwW Cz. davny; davni (arch.); Pl. dawny 

S SCr. ddvan; dévn(j)i; Sln. davan ‘ancient, past’; davnji ‘from this morning, 


ancient, past’ 


Adjective derived from > *davé. 


*debel» adj. 0 ‘fat’ ESSJa IV 201-202 
CS RuCS debelyj ‘fat’ 
E Ru. debélyj ‘plump, corpulent’; debélyj (dial.) ‘healthy, strong, plump, 


corpulent’ 


98 *debelbstvo 


S SCr. débeo ‘fat’; Cak. débé (Vrg.) ‘fat’, f. debela; SIn. débet ‘fat, big, strong’ f. 
debéla; Bulg. debél ‘fat, strong’ 

BSI. *deb- 

B Latv. depsis ‘small, fat boy’ 


OPr. debikan Asg. ‘big’; debica (Gr.) ‘big’ 
Cogn. Olc. dapr ‘sad’; Nw. daper ‘sad, with young’; dabb(e) (dial.) m. ‘small, fat 
fellow’; OHG tapfar ‘firm, heavy, thick-set’ 
Formally, the Balto-Slavic and the Germanic forms do not match, considering that in 
the case of PIE *b the Balto-Slavic evidence would violate Winter’s law. It is by no 
means necessary, however, to assume that this etymon is of Indo-European origin. 


See also: *debelpstvo; *doblp 


*debelbstvo n. o ‘fatness’(?) ESSJa IV 203 
CS OCS debelvstvo ‘rudeness’ {1} 


{1} According to the SJS (I: 472), the scribe may have translated naybtn¢ ‘fatness’ instead of 
Tpaxvtns ‘rudeness. 


See > *debelo. 


*degptp m. jo ‘tar’ ESSJa IV 204-205 
E Ru. dégot’; Ukr. dihot’; déhot’ 

Ww Cz. dehet; Slk. decht; Pl. dziegie¢ 

Ss SIn. dégat 

BSI. *degut(i)os 

B Lith. degutas 2; Latv. deguts 


PIE *dhegwh- 


In view of the presumed connection between *Zegti ‘burn’ and Lith. dégti ‘id’, *degoto 
is sometimes regarded as a borrowing from Baltic. I find it more likely that it is a 
relic of the original root *deg- < *d'egwh- (cf. Stawski SP II: 34-35), cf. Sln. dégniti 
‘radiate, OCz. dehna ‘devil. 


*deltd n. 0 (b) ‘chisel’ ESSJa IV 205 

S SCr. dlijéto; Cak. lité (Vrg.), Npl. lita; leté (Novi), Npl. léta; dlietd (Orb,), 
Npl. dliéta; Sin. dléto {1}; Bulg. dletd 

Cogn. OE delfan ‘dig 

Variant with e-vocalism of > *doltd. The ESSJa adduces Cz. dletko (Kott) ‘edge of a 

plane’ to show that *delto is not limited to South Slavic. It seems plausible that the e- 


grade is analogical after the verb, but it must be admitted that *delti is hardly 
attested. The only form mentioned in the ESSJa (IV: 205) is Cak. dlisti. 


{1} Pletersnik actually has dléto, which is probably a misprint. 
See also: *detelt; *doltd; *dplbiti; *dalti 


*dérvo 99 


*dérnb m. 0 (b) ‘cornel, dogwood’ ESSJa IV 208-209 

E Ru. derén (dial.) ‘cornel’; Ukr. derén (dial.) ‘cornel, Gsg. derenui 

Ww Cz. drin ‘cornel’; OCz. diien ‘cornel’; Slk. driefi m.(jo) ‘cornel’; Pl. drzén 
(dial.) ‘cornel’; OPI. drzon ‘cornel, dogwood, barberry(?)’; Slnc. diéun 
‘blackthorn, Gsg. d’éunu; USrb. drén ‘dogwood’ 

S SCr. drijen ‘cornel, dogwood’ Gsg. drijéna; Cak. drén (Novi) ‘cornel’, Gsg. 
drénd; drién (Orb.) ‘dogwood, cornel, Gsg. dréna; Sln. drén ‘cornel, Gsg. 
dréna; Bulg. drjan ‘cornel’; dren ‘cornel’ 

PIE *dherg-no- 

Cogn. Gk. tépxvoc n. ‘young shoot, branch’; OHG tirn-pauma m. ‘cornel’; OHG 


dirn-baum m. ‘cornel’; Olr. draigen m. ‘thorn’; MW draen m. ‘thorn(s), 
prickle(s)’ 


AP (b) points to an original neuter. For the etymology, see also Schrijver 1995: 135. 


*derti v. (b) ‘tear’ ESSJa IV 209 

W Cz. driti ‘rub, flay, sg. dru; Slk. driet (sa) ‘rub off, toil’; Pl. drze¢ ‘tear’, 1sg. 
dre; Slnc. dréc ‘tear’; USrb. dré¢ ‘tear 

S SCr. drijéti ‘tear, pull out’ 1sg. dérém; Cak. driét (Orb.) ‘tear up, fleece’ 38g. 
dére; Sln. dréti ‘tear, pull out’ 1sg. dérem 

BSL *der(?)- 

B Lith. dérti (Zem.) ‘tear, peel’ 1sg. deru 

PIE *der(H)- 

Cogn. Gk. dépw ‘flay’; Go. distairan ‘tear apart’ 


See also: *déra; *dira; *dira; *dprati; *dprvpna; *udariti 


*dérvo n. 0 (c) ‘tree, wood’ ESSJa IV 211-213 

CS OCS drévo n.(s/o) ‘tree, wood’ Gsg. drévese, Gsg. dréva 

E Ru. dérevo ‘tree, wood’ 

W Cz. devo ‘tree, wood’; Slk. drevo ‘tree, wood’; Pl. drzewo ‘tree, wood’; USrb. 
drjewo ‘wood’ 

S SCr. drijevo ‘tree, wood’; Cak. drivo (Vrg.) ‘tree, wood’; driévo (Vrg.) ‘wood, 
lumber, tree’; Sln. drevé n.(s) ‘tree, plough, Gsg. drevésa; Bulg. derévo (obs., 
dial.) ‘tree, wood’ 

BSI. *der(?)wom 

B Lith. derva f. 3/4 ‘chip of kindling wood, log from which tar is produced, 
resin, tar’; Latv. dafva f. ‘tar, pitch’ 

PIE *deru-o- 

Cogn. Skt. daru n. ‘wood’; Gk. Sépv n. ‘tree-trunk, wood, spear’; Go. triu n. ‘wood, 


tree’; Olc. tyrvi n. ‘coniferous wood’; OE teoru ‘tar’ 


The laryngeal reflected by the Baltic evidence must be an innovation, cf. Skt. daru. 


See also: *drpkols; *drpkolsje; *drbvo; *spdorvp 


*deseth 


*desetb num. o ‘tenth’ 


PIE 
Cogn. 


OCS deseto 
Ru. desjatyj 
Cz. desaty; Slk. desiaty; Pl. dziesigty 


ESSJa IV 215-216 


SCr. déséti; Cak. deséti (Vrg.); des‘éti (Vrg.) ‘tenth, the tenth month, 


October’; Sln. deséti; Bulg. deséti 
*desimtos 

Lith. desimtas 4 

OPr. dessimts 

*dekmHo-; *dekmto- 

Gk. d5ékatog; Lat. decimus; Go. taihunda 


See also: *désetp; *sbto 


*désetb num. i (c) ‘ter’ 


nemo 


PIE 
Cogn. 


OCS deseto 

Ru. désjat’, Gsg. desjati 

Cz. deset; Slk. desat; Pl. dziesie¢; Slnc. ziesinc 

SCr. dését; Cak. déset (Vrg., Orb.); SIn. desét; Bulg. déset 
*desimt(is) 

Lith. désimt indecl.; desimtis f.(i) 3°; Latv. desmit 

OPr. dessempts (1); dessimpts (1); dessimton (IIT) 


*dekm-t- 
Skt. dasa; Gk. 5éxa; Lat. decem; Go. taihun 


See also: *déseth; *sbto 


*desiti v. ‘find, encounter’ 


CS 


PIE 
Cogn. 


ESSJa IV 216-217 


ESSJa IV 217-218 


OCS desiti ‘find, encounter’, isg. deso; RuCS desiti; désiti ‘find, encounter 


OCz. podésiti ‘catch up with, get hold of’ 


SCr. désiti (Vuk) ‘encounter’ 1sg. désim; désiti ‘find, encounter’ 


*dek- 


Skt. dasasyati ‘honour, serve’; Gk. déxouat (Ion., Aeol.) ‘accept’; Lat. decet ‘it 


suits, becomes’ 


See also: *dositi 


*désnpb adj. 0 (c?) ‘right’ 


OCS desno; RuCS desnyj 
ORu. desno {1} 


ESSJa IV 218-219 


SCr. déesni; désan, f. désna; Cak. desni (Vrg.); SIn. désan; Bulg. désen 


*des(i)nos 
Lith. déSinas 3° 


*dédp 101 


PIE _—*deks-(i)no- 

Cogn. Skt. daksina- ‘right, southern’; Av. dasina- ‘right; Gk. deEttepdc ‘right’; Lat. 
dexter ‘right’; Go. taihswa ‘right’; Olr. dess ‘right, just, south’ 

See Beekes 1994 for the problem of medial *i. 

{i} AP (c) according to Zaliznjak (1985: 138). 


*devetb num. o ‘ninth’ ESSJa IV 222 
CS OCS deveto 

E Ru. devjatyj 

WwW Cz. devaty; Sik. deviaty; Pl. dziewigty 

Ss SCr. déveti; Cak. devéti (Vrg.); deviéti (Orb.); Sln. devéti; Bulg. devéti 


BSI. *deuin(t)os 

B Lith. devinitas; Latv. devit(ai)s 
OPr. newints 

PIE *hin(e)un-o- 

Cogn. Gk. évatog; Lat. nénus; Go. niunda 


See > *déveto. The introduction of *-to- may date from the Balto-Slavic period. 


*dévetb num. i (c) ‘nine’ ESSJa IV 222-223 
CS OCS deveto 

E Ru. dévjat’, Gsg. devjati 

WwW Cz. devét; Slk. devat; Pl. dziewiec; Slnc. zievjinc 

S SCr. dévet; Cak. dévet (Vrg., Orb.); Sn. devét; Bulg. dévet 

BSI. *dewin 

B Lith. devyni; Latv. devini 


PIE *hineun 
Cogn. Skt. ndva; Gk. évvéa; Lat. novem; Go. niun 


For Balto-Slavic one would expect *dowin, with *eu > *ou before a vowel. The e 
vocalism may have been reintroduced on the basis of the ordinal *deuno- prior to the 
development *eu > *iou before consonant (Hamp 1976, Kortlandt 1979: 57). The 
ordinal was later reshaped into *dewino-. In view of OPr. newints ‘nine’, it is possible 
that the numeral still had initial *m- at the end of the Balto-Slavic period (the *d must 
have been adopted from ‘ten’), but German influence cannot be excluded. 


See also: *devetb 


*dédb m. 0 (a) ESSJa IV 227 

CS OCS dédo ‘forefather’ 

E Ru. ded ‘grandfather’ 

W Cz. déd ‘grandfather, forefather, old man’; Pl. dziad ‘grandfather, forefather, 
old man’ 


102 *délati 


S SCr. djéd ‘grandfather’; Cak. did (Vrg.) ‘grandfather’; SIn. déd ‘grandfather, 
old man; Gsg. déda 

BSI. *derd- 

B Lith. dédé m.() ‘uncle’; dédis m.(io) ‘uncle’; Latv. déds m.(0) ‘old mar’ 


PIE *dheh, d'-o- 
Cogn. Gk. tH8n f. ‘grandmother’ 


*délati v. ‘do’ ESSJa IV 231-232 

CS OCS deélati ‘do, work, 1sg. délajo 

E Ru. délat’‘do; 1sg. délaju 

Ww Cz. délati ‘do, work’; Pl. dzialaé ‘act, be active, operate’ 

S SCr. djélati ‘do’ 1sg. djélam; Cak. dilati ‘do’, 28g. dilds; délat ‘do, make, work’ 
isg. délan; SIn. délati ‘do, work, 1sg. délam 

BSI. *defl- 

B Lith. délioti ‘put down, away’ 
OPr. dilants ‘worker’ 

Cogn. Skt. dadhati ‘put, place, make’; Gk. ti8nju ‘put down, ground, create’; Lat. féci 
isg. pf. ‘made’; OHG tuon ‘do’ 

Derivative of > *délo. 


See also: *déla; *délbma;* dati I; *déva; *dévica 


*déliti v. ‘divide’ ESSJa IV 233-234 

CS OCS délito (Supr.) 38g. ‘divides’ 

E Ru. delit’ ‘divide’ 1g. delju, 38g. délit {1} 

WwW Cz. déliti ‘divide’; Slk. deliti ‘divide’; Pl. dzieli¢ ‘divide’ 

S SCr. dijéliti ‘divide’, 1sg. dijeljim; Cak. diliti (Vrg.) ‘divide’ 28g. dilis; dielit 
(Orb.) ‘divide’ 1sg. diélin; Sln. deliti ‘divide’, isg. delim; Bulg. delja ‘divide, 
share’ 1sg. delim 

BSI. *doil- (dail-?) 

B Lith. dailyti ‘divide’, 3pres. dailo 

Cogn. Go. dailjan ‘divide’ 

Slavic *dél- has Germanic counterparts reflecting *d'oil- or *d'ail-, which fom a PIE 

point of view is an unsual root structure. The aspirated stop precludes a connection 

with Gk. daiopat ‘distribute’ < *deh2-i- unless we assume that the Germanic forms are 
borrowings from Slavic, which is not particularly plausible. Note that the 
accentuation of > *déle (b) would be in conflict with a reconstruction *dehzi-l-. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


*déla; *délpma; *déla; *dpla prep. ‘because of’ ESSJa IV 234-235 
CS OCS déla postp.; déloma postp. 


*déra 103 


E Ru. dlja prep. ‘for’; Ukr. dilja (dial.) prep. ‘for, because of, therefore’ 
W OCz. dle prep. ‘because of’; Pl. dla prep. ‘for’; OPI. dziela (Bogurodzica) 


prep. ‘for’ 
S SCr. dijel (arch.) prep.; Sln. délj prep. 
B Lith. dél prep.; Latv. dé] prep. 


This etymon cannot be separated from — *délo, cf. Lat. causa ‘because of. The form 
*déla seems to be a petrified Isg., while *déloma is an Idu. The presence of an 
element *-j- is unexpected. Furthermore, the explanation of *dvja as a shortened 
variant is not particularly convincing. The ESSJa suggests a contamination of the 
root of *délo and the root *del- found in > *dbliti. The Baltic prepositions may be 
borrowings from Slavic. 


See also: *délati; *déti I 


*délo n. 0 (a) ‘work, deed’ ESSJa V 5-8 

CS OCS deélo n.(s/o) ‘work, matter, Gsg. délese, Gsg. déla 

E Ru. délo ‘business, matter, thing’ 

W Cz. dilo ‘work’; Slk. dielo ‘work’; Pl. dzieto ‘work, deed’; dziato ‘cannon’; OPI. 
dziato ‘work, deed’; USrb. dzéto ‘work’ 


S SCr. djélo ‘deed, act’; Cak. dilo (Vrg.) ‘deed, act’; délo (Novi) ‘deed, act’; délo 
(Orb.) ‘work, job; Npl. déla; SIn. délo ‘work, act, deed’; Bulg. délo ‘work, act, 
deed’ 


PIE *dheh,-l- 

Cogn. Skt. dadhati ‘put, place, make’; Gk. ti8nju ‘put down, ground, create’; Lat. féci 
isg. pf. ‘made’; OHG tuon ‘do’ 

Derivative with an /-suffix of *d*eh,- ‘put, make’. 


See also: *délati; *déla; *délpma; *déti I 


*délp m. 0 (b) ‘part’ ESSJa IV 233-234 

CS RuCsS deélo ‘part’ 

E Ru. del (dial.) ‘division, section’; Ukr. dil ‘part, section 

W Cz. dil (dial.) ‘division, section’; Slk. diel ‘part, section’; Pl. dziat ‘part, 
section’; Slnc. él ‘part, section, Gsg. zéla 

S SCr. dijel ‘part, mountain’, Gsg. dijela; Cak. di(l) (Vrg.) ‘part, mountain’ 
Gsg. dila; dél (Novi) ‘part, mountain, Gsg. déld; diél (Orb.) ‘part, share’, Gsg. 
d'éla; Kajk. diel (Bednja) ‘part, mountain, Gsg. dield; Sn. djal ‘part, fate’ 

Cogn. Go. dails m. ‘part’; OHG teil m. ‘part 


See > *déliti. 


*déra f. a (b) ‘crack, hole’ ESSJa V 12 


E ORu. déra ‘opening’ 
W Cz. dira ‘hole’; Slk. diera ‘hole’; Slnc. 7éra ‘hole’; USrb. dzéra ‘hole, lair’ 


104 *déte 


PIE *dér- 
Cogn. Gk. dépw ‘flay’; Go. distairan ‘tear apart’ 
AP (b) confirms the lengthened grade in the root. 


See also: *derti; *dira; dira; *dprati; *dpbrvpna; *udariti 


*déte n. nt ‘child’ ESSJa V 12-13 

CS CS deéte, Gsg. détete 

E Ru. ditjd, Gsg. ditjati 

WwW Cz. dité, Gsg. ditéte; Slk. dieta, Gsg. dietata; Pl. dziecie, Gsg. dzieciecia; Slnc. 
ecg 

S SCr. dijéte, Gsg. djéteta; Cak. dité (Vrg., Novi), Gsg. ditéta; dité (Orb.); SIn. 
déte ‘child, infant, Gsg. detéta; Bulg. deté 


See > *déti II. 


See also: *déva; * dévica;*dojidlica; *dojidlo; *dojiti 


*déti I v. ‘do, say’ ESSJa IV 229-230 


CS OCS déjati ‘do, say’, 1sg. déjo; déti se ‘get to, disappear’, 1sg. dezdo se {1}; -déti 
‘do, say, 1sg. -déjo, 18g. -deZdo, 18g. -déng 

E Ru. det’ ‘put, place’ isg. dénu; déjat’ (dial.) ‘do, make’ sg. déju 

W Cz. diti (obs.) ‘speak’; OCz. dieti ‘do, 1g. déju, 2g. déjés; dieti ‘speak, say’, 1sg. 
diem, 28g. dies {1}; Pl. dziac ‘weave, knit (arch.), do’ 

S SCr. djéti ‘do, say, 1sg. djédém, 1sg. djéném; djésti (Vuk) ‘do, say, 1sg. djédém, 
isg. djéném; Sln. dejati ‘do, say’, 1sg. déjem; dejati ‘place, put, do, say’, 1sg. 
dém; dejati ‘place, put, 1sg. dénem, 1sg. dénem; deéti ‘place, put, do, say, 1sg. 


dém 

BSI. *de?- 

B Lith. déti ‘lay, put, 3pres. déda; déti (OLith.) ‘lay, put; 3pres. desti; Latv. dét 
‘lay (eggs) 

PIE *dhehy- 


Cogn. Skt. dadhdti ‘put, place, make’; Gk. tin ‘to put down, to ground, to create’; 
Lat. feéci 1sg. pf. ‘made’; OHG tuon ‘to do” 

{1} The SJS gives déti se, sg. dezdo se, 28g. dezdeSi se (Hilf., Venc.). The latter text does not 

belong to the Old Church Slavic canon. The quoted passages do not show that the present 

stem deZd- occurs in Hilf. {2} In his Old Czech dictionary, Gebauer has déti, déju ‘do’ and déti, 

déju ‘speak, say. In his Czech historical grammar (III.2: 228), however, he says that deju ‘T 

speak’ is not attested and claims that the attested 1sg. diem is an innovation. 


See also: *délati; *déla; *délbma; *délo; *prids; *soditi; *sodi; *sddb 


*déti II Npl. f. ‘children’ ESSJa V 14 
CS OCS déti Npl. 
E Ru. déti Npl. 


WwW Cz. déti Npl.; Slk. deti Npl.; Pl. Npl. dzieci; Slnc. ziecd Npl. 


*dévica 105 


S Bulg. déti (dial.) Npl. 

A derivative of the root *d*eh,-, cf. Latv. déls ‘son, dét ‘suck’. The singular *déto is 
hardly attested. The common singular of the word for ‘child’ is > *déte, where the 
suffix *-t- was enlarged with the suffix *-¢ < *-ent-, which is frequent in designations 
of young living creatures. 

Cogn. Lat. fetus m. ‘birth, foetus, offspring’ 


See also: *déte; *déva; * dévica;*dojidlica; *dojidlo; *dojiti 


*déva f. 4 (a) ‘maiden, girl’ ESSJa V 17-18 
CS OCS deéva ‘virgin, maiden’ 

E Ru. déva (obs.) ‘girl, maiden, (D.) The Virgin, Virgo’ 

Ww Cz. déva ‘girl, maiden’; diva (dial.) ‘girl, maiden’; Slk. deva ‘girl’ 

S SCr. djéva ‘girl, maiden’; Cak. Diva (Marija) (Vrg.) ‘The Virgin (Mary)’ {1}; 


SIn. déva ‘maiden, virgin’; Bulg. déva ‘maiden, virgin’ 
Cogn. Gk. OfAv¢ adj. ‘feminine’; Lat. fecundus adj. ‘fertile’ 


{1} The noun djéva seems to be a hypercoristic of djévojka (RJA Il 449-450) and cannot be 
regarded as a direct continuation of *déva. The RJA has also djév (18th c.) f.() and djéva ‘virgo’ 
which do not belong to the living language. The status of the accentuation of these words is 
unclear to me. 


See also: *déte; *déti IL; *dévica;*dojidlica; *dojidlo; *dojiti 


*déverb m. jo (a (c)) ‘husband’s brother’ ESSJa V 19 
E Ru. déver’, Npl. dever’ja {1} 
W OCz. dever; OPI. dziewierz 
S SCr. djévér ‘husband’s brother, best man’; Cak. diver (Vrg.) ‘husband’s 


brother, best man’; déver (Orb.) ‘marriage witness’; SlIn. devér ‘husband’s 
brother, Gsg. devérja; déver ‘husband’s brother, best man, Gsg. dévera; Bulg. 
déver ‘husband’s brother, best man’ 

BSI. *dafiuer- 

B Lith. dieveris m.(i) 1; dieveris m.(i) 3°; Latv. diéveris m.(io) 

PIE *dehzi-uer- 

Cogn. Skt. devar- m.; Gk. darjp m. 

In case-forms with original stress on the suffix one expects root stress as a result of 

Hirt’s law. This accounts for the many indications for root stress in both Baltic and 

Slavic. 


{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


*dévica f. 4 (a) ‘maiden, girl’ ESSJa V 19-20 


CS OCS dévica ‘virgin, maiden, girl 
E Ru. devica (obs.) ‘unmarried woman, girl’ 
W OCz. dévice ‘girl, maiden’; Pl. dziewica ‘virgin, maider’ 


106 *déza 


S SCr. djévica ‘girl, maiden, virgin’; Cak. Divica (Vrg.) ‘The Holy Virgin’; Sln. 
devica ‘maiden, virgin’; Bulg. devica ‘maiden, virgin, girl 


See > *déva. 


*déza f. ja (b) ESSJa V 23-24 

E Ru. deZd ‘vat’; déZa ‘vat’ 

W Cz. diz, dize f.(i/ja) “kneading trough’ OCz. diezé ‘kneading trough} Slk. 
dieza ‘kneading trough’; Pl. dzieza ‘kneading trough, earthen pot, crock’; 
USrb. dzéZa ‘kneading trough’; LSrb. ZéZa ‘kneading trough’ 

S Cak. diza ‘milk-pail’; dizva ‘milk-pail’; Sln. déza ‘milk-pail, bee-hive’ 

Cogn. Gk. toixoc n. ‘wall, side’ 

A jd-stem from the root *déz- < *dhoigt- ‘knead (clay). 


See also: *zidb; *zbd5; *zpdati 


*déga; *deg» f. 4; m. 0 (a) ‘strap’ ESSJa V 24-25 

CS RuCS djago m. ‘strap’ 

E Ru. djdga (dial.) f. ‘CW, NW dial.) strap, leather belt, (Psk.) strength, height’; 
djag (dial.) m. ‘height’; ORu. djago m. ‘strap’; Ukr. d’ah (dial.) m. ‘strip of 
bast’ 

W Slk. d’ah m. ‘road, direction’ 

S SIn. déga f. ‘strap, hame-strap’ 


See Derksen forthe. e. This etymon is not to be connected with > *doga. 


See also: *degl»; *deglp; *nedogp 


*degl» adj. o ‘healthy, strong’ ESSJa V 25 
E Ru. djdglyj (dial.) ‘healthy, strong’ 

BSI. *den?g- 

B Latv. defikts ‘strong, healthy, important’ 

Cogn. Olr. daingen ‘firm, fast, solid’ 

See > *déga. 

*deglb m. jo ‘angelica ESSJa V 25 
E Ru. djdgil’ ‘angelica’; djagil’ (dial.) ‘Heracleum, Valeriana nitida’ 


Ww Cz. déhel ‘angelica’; Pl. dziegiel ‘angelica’; USrb. dzZehel ‘angelica 
See also: *dega; *degs; *degl»; *nedogp 


*désno; *désna; *déslo n. 0; f. a; n. o (b) ‘gum’ ESSJa V 26-27 

E Ru. desna f.(a); desld (Psk.) f.(a) 

W Cz. dasen f.(i/ja); OCz. ddsno n.(0); dds(e)n £.(i); Slk. d’asno n.(o); Pl. dzigsta 
Npl. n.(0) 


*dira; *dira 107 


S SCr. désni Npl. f.(i); SIn. dlésna f.(a); dlasna f.(a); lésna Npl. n.(o) 


It is very plausible that *désn0/a ‘gums’ contains *h3dent- ‘tooth, cf. OPr. dantimax 
‘id2. The fact that we find both *-sno- and *-slo-, makes one wonder whether the latter 
may be due to dissimilation. 


*detelb m. 0 ‘woodpecker ESSJa V 27-28 
E Ru. djatel, Gsg. djatela 

W Cz. datel, Gsg. datla; Slk. d’atel’m.(jo), Gsg. d’atla; Pl. dzieciol, Gsg. dzieciota 
S SCr. djétao, Gsg. djétla; Cak. dételj (Orb.) m.(jo), Gsg. dételja; Sln. détat, 


Gsg. détla; dételj m.(jo) 
PIE *dh(e)lbh-tel- 
The word for ‘woodpecker’ can be derived from *d'Ib'- ‘dig’ (in Slavic ‘hollow, chisel, 
cf. > *dolbti) if we assume that *detelo < *dentelo or *dontelo reflects *deltelo or 
*doltelo, cf. *Zedlo < *g"lH-d'lo-. 
See also: *deltd; *detels; *dolto; *dalbiti; *delti 


*dikp adj. 0 ‘wild’ ESSJa V 29-30 
CS RuCS dikyi ‘wild, rude’ 

E Ru. dikij, f. dika, n. diko; ORu. dikyi 

W Slk. diky (Kott); Pl. dziki; USrb. dziki 

B Lith. djkas 4 ‘empty, idle, for free, vacant’; Latv. diks ‘empty, idle, inactive’ {1} 


Perhaps cognate with Skt. day’ ‘fly (of birds, chariots, horses, gods). In view of the 
evidence for circumflex long i, the East Baltic forms may be borrowings from Slavic, 
but the semantic difference (cf. MoDu. woest ‘desolate’ > ‘uncultivated, rough, wild; 
with the opposite direction) is conspicuous. Note that East Latv. dieks’, provided that 
this is indeed the correct interpretation of the form diks in that area, may reflect 
*deik-. 

{1} Both diks? and diks? are attested. In principle this combination points to diks. 


See also: *div» II; *divp 


*dira; *dira f. a; f. ja ‘crack, hole’ ESSJa V 30-31 
CS OCS dira ‘crack’; dirja ‘crack 

E Ru. dird (dial.) ‘hole’; dirjd dial.) ‘hole’ 

S SCr. dira (Herc.) ‘hole’; dira (Herc.) ‘hole’; dira (Dubr.) ‘hole’; dira (Elez., 


RJA) ‘rags’; dira ‘rags’; dira (RSA) ‘hole, crack’; dira (RSA) ‘hole, crack’ 
PIE *dr- 
Cogn. Gk. dépw ‘flay’; Go. distairan ‘tear apart’ 


See also: *derti; *déra; *dprati; *dprvpna; *udariti 


108 *diriti 


*diriti v. ‘look for ESSJa V 31 
S Bulg. dirja ‘look for, seek, strive for’ 
B Lith. dyréti (coll.) ‘look out (for), watch (for), stare, gape, be in hiding’ 


Cogn. Nw. tira (dial.) ‘look, shine, beam’ 


According to the ESSJa, the Slavic and Baltic verbs are possibly cognate with > 
*dorati ‘tear. In that case the i would have to originate from the iterative. The 
connection with Germanic, as advocated by Stang (1972: 18-19), is not unattractive, 
however. One might reconstruct *dei(H)r- or *deiha-r-, cf. Skt. day'- ‘shine, radiate’. 


* diviti v. (c) ‘surprise, astonish’ 


CS OCS diviti se ‘be surprised, wonder, marvel; 1sg. divljo se, 38g. divisi se 


E Ru. divit’sja ‘be surprised, wonder, marvel, 1sg. divljus’, 38g. divitsja; divit’ 
(dial.) ‘be surprised, wonder, marvel, look (at), gaze’ 

Ww Cz. diviti se ‘be surprised, be astounded’; Slk. divit sa ‘be surprised, be 
astounded’; Pl. dziwi¢ ‘surprise, astonisl’ 

Ss SCr. diviti se ‘marvel at, admire’ 1sg. divim se; Bulg. divjd ‘surprise, astonish’ 


See also: *divo; *div» I; *divpnb 


*divo n.s (c) ‘miracle’ ESSJa V 33-34 

CS OCS divesa (Ps. Sin.) Apl. ‘miracles’ 

E Ru. divo n.(o) ‘miracle’; divo (dial.) n.(o) ‘miracle, astonishment; divesd 
(dial.) Npl. n.(s) ‘miracles’ 

W Slk. divo n.(o) ‘monster’; OPI. dziwo n.(0) ‘miracle’ 

S SCr. divo n.(o) ‘miracle’ 


See > *divol. 


*divp I m. 0 ‘astonishment, miracle’ ESSJa V 35 
CS OCS divo (Cloz.) ‘astonishment, amazement’ 

E Ru. div (dial.) ‘miracle, astonishment’ 

WwW Cz. div ‘miracle’; Slk. div ‘miracle’; Pl. dziw ‘miracle’ 


Cogn. _ Skt. dhi- f. ‘observation, vision, thought’ 
Since we find no traces of Hirt’s law, an analysis *d"Hi-uo- or *d"eiH-uo-seems best. 


See also: *diviti; *divo; *divpnb 


*div» II; *divp adj. 0; adj. jo ‘wild’ ESSJa V 35-36 

CS OCS divii ‘wild 

WwW Cz. divy ‘wild, furious’; divi (dial.) ‘wild, furious’; OP]. dziwy ‘wild’; SInc. 
3awi wild’; USrb. dziwi ‘wild’ 

S SCr. divlji ‘wild’; Cak. divi (Vrg.) ‘cruel, brutal’; Sln. divji ‘wild’; Bulg. div 
‘wild, rough 


*doblb 109 


See > *diko. The Russian adjectives divyj (dial.) ‘surprising’ and divoj (dial.) 
‘miraculous, surprising, which the ESSJa mentions under this lemma, are obviously 
cognate with > *divono. 


*divpn adj. o ‘amazing’ ESSJa V 36-37 

CS OCS divens ‘amazing, wonderful’ 

E Ru. divnyj ‘amazing, wonderful’ 

WwW Cz. divny ‘strange, queer’; Slk. divny ‘strange, queer’; Pl. dziwny ‘strange, 
queer’ 

S SCr. divan ‘wonderful, splendid’; Sln. divan ‘amazing, wonderful, 
miraculous’; Bulg. diven ‘amazing, wonderful’ 


Adjectival derivative in *-one (> *divo I). 


See also: *diviti; *divo; *divp I 


*do prep. ‘to, until’ ESSJa V 37-38 
cs OCS do 

E Ru. do 

W Cz. do; Slk. do; Pl. do 

S SCr. dé; SIn. do; Bulg. do 


PIE *do 
Cogn. Gk. évdov adv. ‘within, OLat. endo- preverb ‘in’; Olr. do prep. ‘to’ 


*doba f. 4 ‘time’ ESSJa V 38-39 

CS CS doba ‘use, advantage’ 

E Ru. déba (dial.) ‘time, measure’; Ukr. doba ‘twenty-four hours’ 

W Cz. doba ‘time’; Pl. doba ‘twenty-four hours, time’ 

S SCr. déba ‘time’; Cak. déba (Vrg.) ‘time’; doba (Orb.) ‘time, season, point of 
time’, Asg. dobo; Sin. doba ‘time, period’; déb f.(i) ‘time’; Bulg. déba ‘time’ 

BSL. *doba? 

B Lith. dabd ‘nature, habit, character’; daba7 adv. ‘now’; Latv. daba ‘manner, 
habit, character’ 

Cogn. Go. gadaban ‘happen, be suitable’ 

The root is best reconstructed as *d'ab'-, with “European a’, cf. Lat. faber ‘craftsman, 

artisan. 


See also: *dobrs; *podoba 


*doblp adj. jo ‘strong’ ESSJa V 40 
CS OCS doblo ‘strong’; RuCS doblii ‘strong 

E Ru. doblij ‘valiant’ 

S SIn. débalj ‘capable, able’ 


BSI. *dob- 


110 *dobrb 


Latv. dabJs ‘strong, lush’; dabls ‘strong, lush’ 


Cogn. Olc. dapr ‘sad’; Nw. daper ‘sad, with young’; dabb(e) (dial.) m. ‘small, fat 
fellow’; OHG tapfar ‘firm, heavy, thick-set’ 


See > *debelo. 


*dobr adj. 0 ‘good’ ESSJa V 45-46 
CS OCS dobro ‘good, beautiful’ 

E Ru. débryj 

Ww Cz. dobry; Slk. dobry; Pl. dobry 

S SCr. dobar, f. dobra; Cak. ddbar (Vrg,), f. dobrd, n. dobro; dobar (Vrg.) ‘good, 


kind, tasty; f. dobra, n. dobro; SIn. débar, Gsg. débra; Bulg. dobar 
Cogn. Go. gadaban ‘happen, be suitable’ 


Adjective in *-ro- of *d'ab*- (> *doba). The relationship between *doba ‘time’ and 
*dobro ‘good’ is parallel to *godo ‘right time’ vs. PGmc. *géda ‘suitable, good’ 


See also: *doba; *podoba 


*dojidlica f. ja ‘nurse, nursing animal’ ESSJa V 52-53 
CS OCS doilico (Ps. Sin.) Gpl. ‘suckling (ewes)’; RuCS doilica ‘nurse, milch cow’ 
S SCr. dojilica ‘nurse, nursing mother’ 


A derivative of > *dojidlo. 


See also: See also: *déte; *déti Il;*déva; * dévica;* dojidlica; *dojiti 


*dojidlo n. 0 ESSJa V 52-53 


E Ru. ddjlo (Dal’) ‘quantity of milk produced by one head of cattle in a 
twenty-four-hour period, worthless milk’ 

W Cz. dojidlo (Kott) ‘milking machine’ 

S SIn. dojilo ‘breast-feeding, milking’; Bulg. ddjlo ‘milking’ 


Deverbative noun in *-dlo. See > *dojiti. 


*dojiti v. (c) ‘give milk, milk ESSJa V 53-54 

CS OCS doiti ‘breast-feed, nurse’, 1sg. dojg 

E Ru. doit’ ‘milk; 1sg. doju, 38g. doit; doit’ (dial.) ‘give milk (cow), suckle (calf)’ 

WwW Cz. dojiti ‘milk’; Slk. dojit ‘milk, give milk’; Pl. doi¢ ‘milk, (arch., dial.) give 
milk 

S SCr. dojiti ‘breast-feed, suckle, give milk, 1sg. dojim; Cak. dojiti (Vrg.) 
‘breast-feed, suckle, give milk, 2sg. dojis; dojit (Orb.) ‘suckle, breast-feed; 3sg. 
doji; Sln. dojiti ‘breast-feed, give milk, milk; 1sg. dojim; Bulg. doja ‘breast- 
feed, give milk, milk 


Cogn. Skt. dhdyati ‘suck’; Go. daddjan ‘breast-feed’ 


*dolnb 111 


The straightfoward analysis *d'oih;-eie- meets with several difficulties. In the first 
place, one would rather expect *d"oh;,i-eie- in view of forms such as Latv. dét ‘suck, 
where we are dealing with an unextended root. This reconstruction would yield 
*dajati, however. Skt. dhdyati ‘suck’ has been analyzed as *d*h,-eie- (see LIV: 142, 
where the same analysis is applied to OSw. dia), but this reconstruction cannot 
account for the Slavic form. Klingenschmitt (1982: 148) has suggested for both Slavic 
*dojiti and Go. daddjan that the formation is built on the present stem, ice. 
*dh(h, éie- gave rise to *d'oiéie-. 


See also: See also: *déte; *déti IL;*déva; * dévica;*dojidlica; *dojidlo 


*dola f. ja (b) ‘share, fate’ ESSJa V 62-63 
CS RuCS dolja ‘part, fate’ 
E Ru. dolja ‘part, share, fate, (bot., anat.) lobe’; ORu. dolja ‘part, fate’; Bel. dolja 


‘share, fate’; Ukr. dolja ‘fate, destiny’ 
WwW OCz. s doli <zdoly> ‘succesfully’; Pl. dola ‘fate, destiny, (coll.) share’ (the 
earliest attestations date from the 17th century) 


BSI. *dolja? 
B Lith. dalia 4 ‘fate, destiny’; Latv. dala ‘part, share’ 


PIE *dolhy- 
Cogn. Lat. dolé ‘fashion, work (wood)’ 


According to Bankowski (2000a: 282), this etymon spread from Belorussian, where it 
originated from a Lithuanian substratum, to Ukrainian, Russian and Polish. The 
secondary meaning ‘fate’ is assumed to have arisen in Belorussian. Though this is not 
an implausible scenario, it should be noticed that the ESSJa mentions late 14th 
century attestations of dolja in Old Russian / Russian Church Slavic, in the meaning 
‘fate’ as well as in the meaning ‘part: Furthermore, there is an Old Czech attestation 
from around 1400. 


See also: *odoléti 


*dolnps f. i (a) ‘palm of the hand’ ESSJa V 63-64 


CS OCS dlanw 

E Ru. lad6n’; dol6n’ (dial.) 

W Cz. dlan; Sik. dlan; Pl. dton 

Ss SCr. didn m.(0); Cak. dldn (Vrg.) m.(o), Gsg. dlana; dln (Vrg.) m.(o), Gsg. 
dlana; dldn (Orb.) ‘palm (of the hand), Gsg. dlani; Sln. dlan, Gsg. dlani; 


Bulg. dlan 
BSL. *dol?n-; *del?n- 
B Lith. délna f.; délnas m.; Latv. deina f. 


We are apparently dealing with a Balto-Slavic root *del?-, the origin of which is 
unclear. Pokorny suggests that there is a connection with Lith. dilti ‘rub off, wear out’ 
(‘flatten’ > ‘flat of the hand’), which seems far-fetched. 


112 *doltd 


*doltd n. 0 (b) ‘chisel’ ESSJa V 60-61 
E Ru. doloté 

WwW Cz. dlato; Slk. dlato; Pl. dtuto 

S Bulg. dlato; dleté 

BSI. *dolbt6 

B OPr. dalptan ‘punch, instrument for punching holes’ 


Cogn. OE delfan ‘dig 

Nomen instrumenti from a root meaning ‘hollow, chisel’ (> *dolbiti, *dolti). See also 
Derksen 1996: 115, 236, where the accentuation is discussed. 

See also: *delto; *detelb 


*d6élb m. 0 (c) ‘dale, valley’ ESSJa V 64-65 
CS OCS dolu adv. ‘below’; dolé (Supr.) adv. ‘below’ 
E Ru. dol ‘(poet.) dale, vale, (dial.) pit, ditch, grave, bottom, earth, Gsg. déla; 


Ukr. dil ‘valley, bottom, earthen floor, Gsg. délu 

Ww Cz. dul (Jg.) ‘valley, pit, shaft, Gsg. dolu; OCz. dolov adv. ‘down’; Pl. dot ‘pit, 
hole, grave’, Gsg. dolu 

S SCr. dé ‘valley, dale? Gsg. déla; Cak. d“él (Orb.) ‘(small) valley, field in a 
(small) valley’; SIn. d6t ‘valley’; Bulg. dol ‘narrow gully, ravine’ 

PIE *dhol-o- 

Cogn. Olc. dalr m. ‘valley’; OHG tal n. ‘valley’; W dol f. ‘valley 

The forms pointing to an old u-stem may be analogical after > *vorxe (cf. Meillet Et. 

II: 242-243). 


*ddéma adv. ‘at home’ ESSJa V 66 
CS OCS doma 

E Ru. déma 

W Cz. doma; Slk. doma; P|]. doma (dial.); OP]. doma 

S SCr. dima; Cak. dima (Vrg., Orb.); SIn. doma 


The petrified case-form *doma cannot reflect a Lsg. *dom-du, which would have 
yielded *domu. A possible reconstruction is an Isg. *dom-oh; (cf. > *vocera), but we 
would not expect to find the old Isg. ending of the o-stems in a u-stem. 


See also: *domov»; *domb 


*domovs adj. 0 ‘house-’ ESSJa V 71 


E Ru. domévyj ‘house-’; domovoj ‘house-’; domov6j (arch., dial.) ‘house-spirit’ 

Ww Cz. domovy (obs.) ‘house-’; domov m.(0) ‘homeland’; Slk. domovy ‘house-’; 
domov m.(0) ‘homeland’; Pl. domowy ‘house-’ 

S SCr. démov ‘house-’; Bulg. domovi ‘house-’ 


*dérgp 113 


Cogn. Lat. domus f. ‘house’, Gsg. domiis 


Denominative adjective with full grade of the suffix. 


See also: *ddma; *d6mb 


*dém> m. u (c) ‘house’ ESSJa V 72-73 

CS OCS dome 

E Ru. dom {1}; Ukr. dim, Gsg. domu 

WwW Cz. dum, Gsg. domu; Slk. dom; Pl. dom; USrb. dom, Gsg. domu 

S SCr. dém, Gsg. dima; Cak. dom (Vrg.), Gsg. dima; SIn. dém ‘house, home’, 
Gsg. dima, Gsg. domii, Gsg. dému; Bulg. dom ‘house, home’ 

BSI. *domus 

B Lith. ndmas 

PIE *dom-u- 

Cogn. Lat. domus f., Gsg. domiis 

{1} Vestiges of an old u-stem are the alternative Gsg. and Lsg. in -u, e.g. na domi ‘at home. 


See also: *déma; *domovb 


*dorga f. 4 (a) ‘road, way’ ESSJa V 74-75 

E Ru. doréga ‘road, way’ 

W Cz. draha ‘road, way, waste land, (dial.) track’; Slk. draha ‘road, way, furrow’; 
Pl. droga ‘road, way’; USrb. dréha ‘road, way’; droha ‘road, way’ 

S SCr. drdga ‘ravine, rapid stream, (arch.) road, way’; Sln. drdga “ditch, gully, 
ravine’ 

Possibly cognate with > *dorgati < *drHg'-. As for the semantics, cf. Olc. dragan 

‘pull (*d'rog'-) vs. Nw. drag ‘draught, stream, drog (dial.) ‘short sleigh, track (of an 

animal), valley’. 


See also: *dprgati; *dprnoti 


*dérgb adj. 0 (c) ‘dear ESSJa V 77 

CS OCS drago ‘dear’ 

E Ru. dorog6j ‘dear’ 

Ww Cz. drahy ‘dear’; Slk. drahy ‘dear’; Pl. drogi ‘dear’ 

S SCr. drag ‘dear’, f. drdga, n. drdgo; Cak. drag (Vrg.) ‘dear’, f. draga, n. drago; 
drah (Orb.) ‘dear, nice, expensive’ f. dragd, f. draga, n. drago; Sln. drag 
‘expensive, dear’ f. draga; Bulg. drag ‘expensive, dear’ 

BSI. *dorgos 

B Latv. dargs ‘dear’ 


Etymology unclear. 


114 *dositi 


*dositi v. ‘find, encounter’ ESSJa V 82 
CS RuCS dositi ‘find, encounter’ 

E ORu. dositi ‘find, encounter’ 

PIE *dok- 


Cogn. Skt. dasasyati Shonour, serve’; Gk. (Ion., Aeol.) dékopau ‘accept’; Lat. decet ‘it 
suits, becomes’ 


Causative with o-grade of > *desiti. 


*dovpléti v. ‘suffice’ ESSJa V 89 
CS OCS dovoléti ‘suffice’ sg. dovoljo, isg. dovoléjo 

E Ru. dovleét’ ‘suffice’; Ukr. dovlity ‘suffice’ 

S SIn. doviléti ‘suffice’ 1sg. dovlim 


Prefixed verb consisting of > *do and *voléti (> *veléti). 


*d6bp m. 0 (c) ‘oak’ ESSJa V 95-97 
CS OCS dobo ‘oak, tree’ 

E Ru. dub ‘oak’ 

Ww Cz. dub ‘oak’; Slk. dub ‘oak’; Pl. dgb ‘oak, Gsg. debu 

S SCr. diib ‘oak, (reg.) tree’, Gsg. diiba; Cak. dip (Orb.) ‘tree, oak, Gsg. diiba; 


SIn. d6b ‘oak’; Bulg. dab ‘oak’ 


Etymology unclear. An old hypothesis is the connection with Gk. déuw “build, but 
this fails to convince me. 


*doga f. a ‘arc, arch’ ESSJa V 98-99 
CS CS doga ‘rainbow 


E Ru. dugd ‘arc, arch, Asg. dugi 

W Cz. duha ‘arc, arch, stave, lag, rainbow’; Slk. diha ‘rainbow, stave, lag’; Pl. 
dega (dial.) ‘scratch, rainbow, stave, lag’; OPI. dega ‘scratch, arc, arch’ 

S SCr. diiga ‘rainbow’, Asg. dtigu; diiga ‘stave, lag’; Cak. diiga (Vrg.) ‘stave, lag’; 


déga (Orb.) ‘stave (of a barrel)’; Sln. déga ‘stave, lag, rainbow; Bulg. dagd 
‘arc, arch, rainbow’ 


BSI. *danga? 
B Lith. danga f. ‘cover’; danga (dial.) f. “Deckel des Backtroges’; dangus m.(u) 4 
‘sky, heaven’; Latv. dariga f. ‘corner. 


*doti v. (a) ‘blow ESSJa V 99-100 


CS OCS domy (Supr.) Nsg. m. ptc. pres. act. ‘blowing’; domése se (Supr.) 3sg. 
impf. ‘swelled’ 

E Ru. dut’ ‘blow, 1sg. duju {1}; ORu. duti ‘blow, isg. domu 

WwW Cz. douti ‘blow’, 1sg. dmu; P|. dg¢ ‘blow; 1sg. dme 

S SCr. diti ‘blow, inflate’ sg. dmém, 1sg. dijém 


*draziti 115 


BSI. *domftei; *dumftei 
B Lith. dumti ‘blow 
PIE *d*(0)mH- 

Cogn. Skt. dhdmati ‘blow’ 


{1} This verb may theoretically belong to *duti, but the Old Russian evidence renders this 
unlikely. 


*drabb m.o ESSJa V 100-101 
WwW USrb. draby Npl. ‘clothes, dress, rags’ 

BSI. *drob- 

B Lith. drabuzis m.(io) 2 ‘clothes, clothing’; drobuzis m.(io) 2 ‘clothes, 


clothing’; drabanas m.(0) 3° ‘rags’; drapanas m.(0) 1 ‘clothes, clothing’ 


See also: *draskati; *drapati; *dprpati 


*drapati v. ‘scratch’ ESSJa V 101-102 


E Ru. drapat’ ‘clear out, 1sg. drapaju; drdpat’ (dial.) ‘scratch, tear’; drjdpat’ 
(dial.) ‘scratch, tear’; drjdbat’ (dial.) ‘scratch, tear’; Ukr. drdpaty ‘scratch, 
tear’; drjdpaty ‘scratch, tear’ 


W Cz. drdpati ‘scratch, tear’; Slk. driapat ‘scratch, tear’; Pl. drapac ‘scratch’; 
SInc. drapdc ‘scratch’ 
S SCr. drdpati ‘scratch, 1sg. drépam; Sln. drdpati ‘scratch, sg. drdpam, 1sg. 


drapliem; Bulg. drdpam ‘tear 
Cogn. Gk. dpénw ‘pluck’ 


See also: *drobs; *dprpati; draskati 


*draskati v. ‘scratch’ ESSJa V 102-103 
S Bulg. draskam ‘scratch, scribble’ 
It is likely that this verb must be analyzed as *drap-sk- (> *drapati). 


See also: *drapati; *drabs; *dprpati 


*draziti v. (b?) ‘incite, provoke’ ESSJa V 104-105 

CS OCS razdraZiti ‘incite (against), provoke; 1sg. razdrazo 

E Ru. drdzit’ (dial.) ‘tease, 1sg. drdZu, 38g. drdzit; drazit’ (dial.) ‘tease, sg. 
drazu, 38g. drazit {1} 

W OCz. drdZiti ‘tease, annoy, incite’; Slk. drdzit (dial.) ‘irritate’ 

S SCr. drdziti ‘annoy, provoke’ 1sg. drazim; Cak. draziti (Vrg.) ‘annoy, provoke, 


28g. drazis; drozit (Hvar) ‘annoy, provoke’, 1sg. drézin; Sln. drdziti ‘annoy, 
provoke, incite’ 1sg. drazim 
LIV reconstructs *d"roh2g"-eie-, connecting draZziti with Gk. 0paoow, tapdoow ‘stir 
up. In view of the accentuation of the verb, this is problematic. 


116 *drebézgp 


{1} In the Pskov region, where both drdzit’ and drazit’ are attested, a variant doroZit’ seems to 
have been recorded as well. I am inclined to regard this as a hypercorrection. 


*drebézgb m.o ESSJa V 105-106 

E Ru. drébezg ‘sound of breaking glass, falling metal objects, etc’; drébezgi Npl. 
‘splinters, remnants’ 

BSI. *dreb- 

B Lith. drebé(z)nos Npl. f. ‘remnants’ 


PIE *dhrebh- 


See also: *drobézgs; *drobézga; *drebs; *drebpn»; *drobiti; *drobs; *drobpnb 


*drebb m.o ESSJa V 106 
S Bulg. dreb ‘combings of wool or linen, small man’ 

BSI. *dreb- 

B Lith. drebé(z)nos Npl. f. ‘remnants’ 


PIE *d*rebh-o- 
Cogn. OE dref n. ‘waste, mull’; MoDu. draf m. ‘swill’ 


See > *drobiti, *drobo. 


*drebpnb adj. o ‘small, fine’ ESSJa V 106 
S Bulg. drében ‘small, fine’; Mcd. dreben ‘small, fine’ 


Adjective in *-ons. See > *drobiti. 


*drevje; *drevé adv. ‘earlier, before’ ESSJa V 106-107 


CS OCS drevije ‘before, earlier, once’ 

E ORu. drevé ‘from the earliest times, long ago’; dréve ‘from the earliest times, 
long ago’; drevije ‘once, before’; drévlje ‘once, before’ 

Ww Cz. driv(e) ‘before, earlier’; OCz. drév(e) ‘before, earlier’; driev(e) ‘before, 
earlier’; Slk. driev ‘before, earlier’; Pl. drzewiej (obs.) ‘once, before, earlier’; 
OPI. drzewie ‘once, before, earlier’ 

S SIn. drévi ‘tonight’ 


According to a widely accepted etymology, this etymon is cognate with the word for 
‘wood’ (> *dérvo). 


*drevpnp; *drevpn’b adj. jo; adj. o ‘ancient’ ESSJa V 107 


CS OCS drevlonp ‘ancient’ 

E Ru. drévnij ‘ancient, very old’ 

Ww Cz. drevny (Jg.) ‘earlier, ancient’; dievni (Jg.) ‘earlier, ancient’; drivny 
Jg.) earlier, ancient’; OCz. devni ‘earlier, ancient’; drévni ‘earlier, ancient’; 
Slk. drevny ‘earlier, ancient’ 


*droba II; *drobina II; *dreba 117 


S SCr. drévan ‘ancient, very old’; Sln. dréven ‘ancient, old, antique’ 


See also: *drevje; *drevé 


*dr&émati v. (b) ‘doze, slumber’ ESSJa V 108-109 


CS drémati (in OCS, we only find drémanie (Ps. Sin.) Asg. ‘slumber’) 

Ru. dremat’, isg. dremlju, 38g. drémljet 

Cz. drimati; Slk. driemat; Pl. drzemaé; Slnc. driemdc 

SCr. drijémati, 1sg. drijemam, 1sg. drijemljém; Cak. drimati (Vrg.), 289. 
drimles; Sin. drémati, isg. drémam, 38g. drémljem; Bulg. drémja 


Oem O 


It has been suggested that the Slavic root *drém- is a contamination of *dreh,-, cf. 
Skt. ni-drayat (Br) 38g. opt. ‘may sleep, slumber? and *drem-, cf. Lat. dormié ‘sleep. A 
reconstruction *dreh,m is in conflict with the accentual evidence, however. It is 
therefore more likely that *drémati has a secondary lengthened grade vowel, which is 
not uncommon in intensives (cf. Klingenschmitt 1989: 81). One might argue, 
however, that ‘doze, slumber’ is hardly an intensive meaning. 


*driskati; *dristati v. ‘suffer from diarrhoea’ ESSJa V 116 
E Ukr. drystaty 

WwW Cz. d?istati (Jg.); Pl. drzystaé (dial.); Slnc. drastdac 

S SCr. driskati; driskati; drickati (Vuk); SIn. driskati; dristati; Bulg. driskam 


Cogn. Olc. drita ‘shit’; OE dritan ‘shit’; OHG trizan ‘shit 


To be reconstructed as *d"reid-sk-, with early loss of *d. 


*droba I; *drobina I f. 4 ‘crumb, small fry, small livestock’ ESSJa V 117, 118-119 
E Ru. drobina (S. dial.) ‘small livestock’; Ukr. drobynd ‘poultry, small fry, small 
change’ 


WwW Cz. droba ‘type of sandstone’; drobina (Jg.: Slk., Kott) ‘crumb, little piece’; 
SInc. dr#eba ‘small fry’; dr#ebjind ‘small fry, crumb’; USrb. drobina ‘rifles, 
nonsense’ 

S SCr. droba (RSA) ‘bread crumbled into milk’ 

Derivatives of > *drobiti, cf. > *drobo I, *drobp, *drobézga. 


See also: *drebs; *drebpn; *drobpnb 


*droba II; *drobina II; *dreba f. 4 ESSJa V 105, 117, 118-119 
‘sediment, brewer’s yeast, dregs, entrails’ 


E Ru. droba (dial.) ‘sediment, brewer’s yeast, dregs’; drobina (dial.) ‘sediment, 
brewer’s yeast, dregs’; drebd (dial.) “sediment, brewer’s yeast, dregs’ 
S SCr. droba (RSA) ‘entrails’; drobina (Vuk) ‘entrails, tripe’ 


BSL. *drob- 


118 *drobézg»; *drobézga 


B Lith. drabna (dial.) f.(a) 4 ‘sleet, dough, mud’; Latv. drabenes Npl. f.(é) 
‘sediment of malt after brewing process’ 


Cogn. Olc. draf n. ‘lees, yeast’; Nw. drav n. ‘sediment of malt after brewing process’; 
OHG trebir Npl. m. ‘pig’s swill’; MoDu. draf m. ‘pig’s swill’; Molr. draoib f. 
‘mud, mire’ 


Unlike the ESSjJa, I have separated *droba II ‘sediment, dregs, entrails’ from *drobd I 
‘crumb, small fry, small livestock, etc. It can be argued that the meanings ‘dregs’ and 
‘crumbs’ may be covered by the designation ‘remnants, but for the root of *drobd I 
the notion ‘small, fine’ seems essential, while *droba II is about thick, weak masses. 
We may reconstruct a European root *d'rab'-. 


See also: *dreba; *droba IJ; *drobina II; *drob» II 


*drobézgp; *drobézga m. o; f. 4 ‘crumbs, small fry’ ESSJa V 118 


E Ru. drobezga; drobizga f.(a) ‘small fry’ 
W Cz. drobesk m. ‘crumbs’; OCz. drobéz f.(i) ‘crumbs’; Slk. drobizg m. ‘small 
fry’; Pl. drobiazg m. ‘small fry’ 


BSI. *drop- 
B Lith. drebé(z)nos Npl. f. ‘remnants’; Latv. drapsnas Npl. f.‘crumbs, remnants’ 


See > *drobiti. 


*drobiti v. ‘crumble, crush’ ESSJa V 119 


CS OCS drobéi (Supr.) Nsg. m. pte. pres. act. ‘crushing’; CS drobiti ‘crumble, 
chop, break’ 

E Ru. drobit’ ‘crush; 1sg. droblju, 38g. drobit 

Ww Cz. drobiti ‘crumble, chop, crush; Slk. drobit' ‘crumble, chop, crush’; Pl. 
drobi¢ ‘crumble’ 

S SCr. drobiti ‘crush, crumble’ 1sg. drobim; Cak. drobiti (Vrg.) ‘crush, crumble’, 
2sg. drobis; drobit (Vrg.) ‘pulverize, crush, 1sg. drobin; Sln. drobiti ‘crumble, 
mince; isg. drobim; Bulg. drobja ‘crumble’ 


Cogn. Go. gadraban ‘cut out’ (unless this is a mistake for gagraban) 

LIV (153) reconstructs *d"reb- on the basis of Germanic forms such as Olc. drepa 
‘beat, kill, OHG treffan ‘hit. Since this proto-form is in conflict with Winter’s law, I 
reconstruct *d'rob'-eie- for Slavic. The discrepancy between Slavic and Germanic 


may have something to do with the fact that the etymon is of non-Indo-European 
origin or Kluge’s law may have played a role. 


See also: *drebp; *drebpns; *droba I; *drobézgn; *drobézga; *drobina I; *drobs; *drobp; 
*drobpnb 


*drobb I m.o ESSJa V 119-120 
E Uk. drib ‘little piece, small livestock’ 


*drociti 119 


Ww Cz. drob (dial.) ‘hay-dust’; OCz. drob ‘little piece, crumb’; USrb. drob ‘hay- 
dust, sawdust’ 
S SIn. dréb ‘little pieces, crumbs’ 


A derivative of > *drobiti, cf. > *droba I, *drobo, *drobézgo, *drobézga. 


*drobt II m.o ESSJa V 119-120 
E Ru. drob (dial.) ‘dregs’; ORu. drobo ‘dregs’ 

W Cz. drob ‘entrails’; USrb. drob ‘entrails, tripe’ 

S SCr. dréb ‘entrails, pulp (of fruit), sediment, Gsg. dregs, dréba; Sln. dréb 


‘entrails’; Bulg. drob ‘entrails’ 
See > *droba II. 


*drobp f. i ESSJa V 121 
E Ru. drob’ ‘fraction, small shot’ 

WwW Pl. drob m.(jo) ‘poultry, small items, Gsg. drobiu 

S SIn. dréb m.(0) ‘small piece, particle, chaff, hay-dust, entrails’; dréb ‘chaff, 


hay-dust; Gsg. drobi; Bulg. drob ‘fraction’ 


See > *drobiti. 


*drobpnp adj. o ‘small, fine’ ESSJa V 122 


CS OCS drobens (Supr.) ‘fine’ 

E Ru. drébnyj (dial.) ‘small’ 

W Cz. drobny ‘small, fine, fragile’; Pl. drobny ‘small, tiny’ 

Ss SCr. droban ‘small, fine, fragile’; Cak. drdban (Vrg.) ‘small, fine, fragile’; 
dréban (Orb.) ‘tiny, fine’; Sln. dréban ‘small, tiny’ 


Cogn. Olc. drafna ‘dissolve into small parts’ 


See > *drobiti. 


*droCiti v. ‘stimulate, irritate’ ESSJa V 122-123 


E Ru. drocit’ ‘stroke, caress, feed, tease, irritate’; drdcit’ ‘stroke, caress, tease, 
irritate’; drocit’sja ‘be obstinate, go mad (said of cattle, for instance)’ 
W Pl. droczy¢ ‘tease’ 


S SCr. drdciti ‘sting’; Bulg. drdca ‘loaf, amuse oneself, booze’ 
BSI. *drok- 
B Latv. dracit ‘scold’ 


It is difficult to link this Balto-Slavic etymon to forms with an Indo-European 
etymology. The Russian reflexive drocit’sja may also be compared with Latv. 
drakdtiés ‘rage, dance. 


See also: *droks; *droka 


120 *droga 


*droga f. a ‘bar, pole’ ESSJa V 123-124 

E Ru. drogd ‘wooden bar or metal strip uniting the front and the rear axis of a 
cart, centre pole’; droga (dial.) ‘pole’; droga (dial.) ‘cart for transporting 
wood’ 


Apparently a variant of > *drége. A comparison with Gk. tpéxw ‘run’ and Olc. draga 
‘pull does not bring much. 


*droks; *droka m. o; f. 4 ESSJa V 124 


E Ru. drok (dial.) m. ‘broom (Genista), oregano’; drok (dial.) m. ‘time when 
cattle are restless, agitated’; drdka (dial.) f. ‘indulgence, over-indulgence’; 
Ukr. drik m. “Dyer’s Broom, gadfly, Gsg. dréku; druok (dial.) m. ‘warm 
period in May or June, when cattle are plagued by gadflies and run from 
one side to another, Gsg. dréku 


BSL. *drok- 
B Lith. drakas ‘noise, agitation, quarrel’; Latv. draks ‘fight’ 


See also: *dro¢iti 


*drozdb m. 0 (c (/b?)) ‘thrush’ ESSJa V 126-127 


E Ru. drozd ‘thrush, (cérnyj d.) blackbird’, Gsg. drozda {1}; Ukr. drizd ‘thrush, 
Gsg. drozda 

WwW Cz. drozd ‘thrush; Slk. drozd ‘thrush’; Pl. drozd ‘thrush’; Slnc. dréuzd ‘thrush’ 

S SCr. drézd ‘thrush’; drézak ‘thrush’, Gsg. drézga; drézak ‘thrush, Gsg. drézga; 
Cak. drézak ‘thrush’, Asg. drézga; Sln. drézd ‘thrush’; drézg ‘thrush, (érni d.) 
blackbird’; Bulg. drozd ‘thrush, (coll.) blackbird’ 


BSI. *trozdés 

B Lith. strazdas 4 ‘thrush, (juodasis s.) blackbird, (dial.) starling’; Latv. strazds 
‘thrush, (melnais s.) blackbird, (mdjas s.) starling’ 
OPr. tresde ‘thrush’ 


PIE *trozd-o- 
Cogn. Lat. turdus m. ‘thrush; Olt. truit f. ‘thrush’ {2}; Olc. brostr m. ‘thrush’ 


In order to explain why *drozdo was not, or rather only partly affected by the 
generalization of accentual mobility in masculine o-stems, Ili¢-Svityé (1963: $45) 
reconstructs a u-stem, referring to Olc. brostr < *-uz. I am inclined to consider the 
possibility that owing to the cluster -zd-, which prevented the Balto-Slavic retraction 
called Ebeling’s law, *drozdo belonged to a marginal oxytone type that in principle 
merged with AP (b). In that case it is no longer necessary to posit a u-stem. It must 
be said, by the way, that the evidence for AP (c) seems to outweigh the evidence for 
(b). 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). {2} Olr. also truid, druid. 


*drign I 121 


*drozdza; *drozdZpje f. ja; n. io ‘yeast, dregs’ ESSJa V 129-130 
CS OCS droZdoje (Ps. Sin.) Npl. f.(ia) ‘dregs’ 

E Ru. dr6zZZi n.(io) ‘yeast, leaven’ 

WwW Cz. drozdi n.(io) ‘yeast, leaven’; Slk. droZdie n.(io) ‘yeast, leaven’; Pl. drozdze 


Npl. f.(ja) ‘yeast, leaven’; OPI. drozdZa f.(ja) ‘sediment, dregs’ 

S SCr. drozda f.(a) ‘sediment’; Sn. droZé f.(ja) ‘yeast, leaven’; drozé f.(ja) 
‘yeast, leaven’; drozdZé f.(ja) ‘yeast, leaven’; droZi f.(i) ‘yeast, leaver’ 

BSI. *dro(z)gi(?)ar 

B Lith. dragés (Bretk.) Npl. f.(é ‘dregs’; Latv. dradzi Npl. m.(jo) ‘sediment (of 
melted fat)’ 
OPr. dragios ‘dregs’ 

Cogn. Lat. fracés f. ‘fragments of olive pulp left after pressing’; Olc. dregg f. ‘dregs, 
yeast’ 


Cognate with Olc. dregg ‘dregs, yeast’ < *dragjé and, in spite of the differing velar, 
probably also with Lat. fracés. Since the word is possibly non-Indo-European, we 
might just as well reconstruct *d"rag’-i-, with *a. 


*drégp m. o (b) ‘bar, pole’ ESSJa V 129-130 


CS OCS drogy (Euch.) Ipl. ‘sticks’ 
W Cz. drouh (obs., dial.) ‘bar, club’; Slk. druih (dial.) ‘bar, club’; Pl. drgg ‘bar’, 
Gsg. draga; Slnc. dréyg ‘bar, pole’, Gsg. dréyga 


S SCr. driig ‘rail’; Sln. drég ‘bar, latticed side of a cart’ 

BSI. *drongos 

B Lith. drafigas m. ‘pole (used as a lever)’; dranga f. ‘pole (used as a lever), edge 
(of a cart)’ 


Cogn. Olc. drangr m. ‘detached pillar of rock’; Olc. drengr m. ‘heavy stick, pillar’ 


On the basis of the Balto-Slavic and Germanic evidence, we may reconstruct 
*d*rong'-. The limited distribution of the etymon and the fact that we find variants 
without a nasal or with root-final *k leads us to consider non-Indo-European origin. 


See also: *droga; *drékp 


*drokp m. o (b) ‘bar, pole’ ESSJa V 130-131 
E Ru. druk ‘pole, stake, club, beam’; drjuk ‘pole, stake, club’; Ukr. drjuk ‘club’ 

W Cz. drouk ‘iron bar, rod’; Slk. dritk ‘stake, pole’ 

S SCr. druk ‘fairly thick stake’; Sln. drék ‘pestle’ 

See > *drdgo. 

*driig I m. 0 (c) ‘companion, friend’ ESSJa V 131-132 
CS OCS drugo ‘friend’ 

E Ru. drug ‘friend’ 


W Cz. druh ‘friend’; Slk. druh ‘friend’; OPI. drug ‘companion, comrade’ 


122 *drigs I 


S SCr. driig ‘friend’; SIn. drig ‘companion, best man’ 


BSI. *drougos 

B Lith. draiigas 4 ‘friend’; Latv. draugs ‘friend’ 

Cogn. Go. gadrauhts m. ‘warrior’; Olc. dréttinn m. ‘prince, lord’; OHG truhtin m. 
‘lord’ 

Only Balto-Slavic and Germanic, cf. also Go. driugan ‘be up in arms’ I consider the 

connection with *d'reugh- ‘deceive’ dubious. 


See also: *drag» IL; *druzina 


*drigs II adj. 0 (c) ‘other’ ESSJa V 131-132 
CS OCS drugs ‘other’ 

E Ru. drug6j ‘other’ 

Ww Cz. druhy ‘second, other’; Slk. druhy ‘second, other’; Pl. drugi ‘second, other’ 
S SCr. driig ‘second, other’; Cak. driigi (Vrg.) ‘second, other’; driigi (Orb.) 


‘other, second’; Sln. driig ‘other’; Bulg. drug ‘other 
Etymologically identical with > *drig I. 


*druZina f. 4 (a) ESSJa V 134-135 
CS OCS druzZina ‘society, party’ 

E Ru. druzina ‘(prince’s) armed force, militia unit, squad’ 

W Cz. druzina ‘squad, detachment’; Pl. druzyna ‘team, crew’ 

S SCr. drizina ‘society, friends, detachment, servants’; Cak. druzina (Vrg.) 


‘society, friends, detachment, servants’; Sln. druzina ‘servants, family’; Bulg. 
druzina ‘troop’ 

Cogn. Olc. drétt f. ‘followers’; OHG truht f. ‘multitude, host’ 

Derivative in *-ina of > *driig I. 


See also: *drig» II 


*drbgati v. ‘tremble, shake’ ESSJa V 144 


E Ru. drégat’ (Voron.) ‘shake’ 

WwW Cz. drhati (rare) ‘tremble, shiver’; Slk. drgat‘shake’; Pl. drgac ‘tremble, shiver’ 
S SIn. dfgati ‘tremble’ 1sg. d?gam 

BSI. *drug- 


There are Baltic forms pointing to a Balto-Slavic root *drug- ‘tremble’ (> *droZv). 
Alongside *drogati we find forms with a secondarily lengthened root vowel. e.g. 
ORu., RuCS drygatisja ‘tremble’, Ru. drygat’, drygat’ (dial.) ‘tremble, shake, writhe. 


*drbvo n. 0 (c) ‘tree, (pl.) wood’ ESSJa V 141-142 


CS OCS drova (Supr.) Npl. ‘wood’ 
E Ru. drova Npl. ‘wood’ 


*drpkols; *drpkolpje 123 


Ww Cz. drvo (dial.) ‘tree, wood, Npl. drva ‘wood’; Slk. drvo ‘tree’; Pl. drwa Npl. 
‘wood, firewood’ 

S SCr. d?vo ‘tree’, Npl. drvéta, Npl. diva ‘wood’; Cak. drvd (Orb.) ‘wood, 
firewood Npl. drvd ‘wood’; SIn. d7vo ‘log, baton, Npl. drva ‘firewood’; Bulg. 
darvo ‘tree’; darva Npl. ‘wood’ 

PIE *dru(H )-o- 

Cogn. Gk. dpic f. ‘tree, oak’ 


For the reconstruction of a (Balto-Slavic) laryngeal, see > *dérvo. 


*drvZati v. ‘tremble, shiver’ ESSJa V 144 

E Ru. drozdt’ ‘tremble, shiver’, sg. droZu, 38g. drozit; ORu. droZati ‘tremble, 
shiver’ 

W OCz. drzéti ‘tremble, shiver’; dreZeti ‘tremble, shiver’; Pl. drze¢é ‘tremble, 
shiver’ 


A stative verb in *-éti. 


See also: *drbgati; *drbzp 


*drbZp m. jo? ‘shivering, tremor’ ESSJa V 144 
E Ru. droz’ f.(i) ‘shivering, tremor’; dros¢ (Psk.) m.(jo??) ‘shivering, tremor 
WwW Pl. dreszcz m.(jo) ‘shivering, tremor, shudder’; dreszcz (dial.) f.(i) ‘shivering, 


tremor, shudder’ {1} 


BSI. *drugios 

B Lith. drugys m.(io) 4 ‘fever, malaria, butterfly, moth’; Latv. drudzis m.(io) 
‘fever, ague’; drudzi Npl. m.(io) ‘moths’ 

BSI. *drug- may in principle reflect *drug'- or *d*rug'-, but to my knowledge there 

are no cognates outside Balto-Slavic. 


{1} In the 18th century, we find forms such as dresz, dres, drez and dres¢ (Stawski SEJP I: 163). 
According to Barikowski (2000: 297), dreszcz may be based on a plural dreszcze from *drezca 
< *drvz-vca. 


See also: *drbgati; *drbzati 


*drpkols; *drpkolsje m. i; n. io ‘stick, club’ ESSJa V 139-140 
CS OCS drvkolo m.(i) ‘stick, club’; drokolv m.(i) ‘stick, club’ 

E Ru. drekol’ (dial.) m.(jo?) ‘pole’; drekdl’e n.(io) ‘staves’ 

W Cz. drkoli (Jg.) n.(io) ‘wooden rattle, club’ {1} 

S SCr. drkol (arch.) m.(o) ‘truncheon, baton’; Sln. dfkot m.(o) ‘truncheon, 


baton’; drkalj m.(jo) ‘truncheon, baton’ 


In all likelihood a compound of dro ‘wood’ (> *dérvo) and *kol- ‘stab’ (> *kolti). 
Unlike the ESSJa, I have reconstructed *drokolv, *drokolvje because the evidence 
points to v. I admit, however, that the form originally may have had * (cf. Vaillant 
1928). 


124 *daxati 


{1} Also drkolna, OCz. drkolna, strkolna. 


See also: *dérvo; *drpvo; *sbdorvb 


*daxati v. (b) ‘breathe, blow ESSJa V 151 

CS OCS duxati ‘breathe’ 18g. duso 

WwW Cz. douchati (Kott) ‘blow’; duchati (dial.) ‘breathe’; Slk. duchat ‘blow; Pl. 
duchaé (dial.) ‘blow 

S SCr. duhati ‘blow, 1sg. diihdm, 1sg. disém; Sln. dihati ‘smell, breathe’, 1sg. 
ditham; Bulg. duxam ‘blow 

B Lith. dvésti ‘breathe, blow; diséti ‘breathe heavily’; Latv. dvést ‘breathe 
heavily’ 

Denominative verb based on > *diixo. 


See also: *dusa; *dvoxati; *dpxnoti; *dbx; *dyxati 


*diixp m. 0 (c) breath, spirit’ ESSJa V 153-154 

CS OCS duxo ‘breath, spirit’ 

E Ru. dux ‘spirit, breath, smell’ 

Ww Cz. duch ‘spirit’; Slk. duch ‘spirit’; Pl. duch ‘spirit, breath’ 

S SCr. dih ‘spirit, breath, smell, Gsg. diha; dith (Vuk) ‘spirit, breath, smell, 
Gsg. ditha; Cak. diih (Vrg.) ‘spirit Gsg. daha; dith (Novi) ‘spirit’; dah (Orb.) 
‘ghost’; Sln. dah ‘spirit, breath, smell’; Bulg. dux ‘spirit’ 

BSI. *dousos 

B Lith. datisos Npl. f. ‘air, breath’ 


Cogn. Go. dius n. ‘wild animal’ (*d'eus-) 


The root shape *d'ous- is peculiar to Balto-Slavic. Elsewhere in and Indo-European - 
and in Balto-Slavic as well - we find full grades of the type *d'ue/ous- (cf. > 
*dvoxati). 


See also: *dtixati; *dusa; *dvoxati; *dpxnoti; *dpx; *dyxati 


*dunoti v. ‘blow ESSJa V 137 
CS OCS dunoti ‘blow; 1sg. dung 

E Ru. diinut’ ‘blow 

W OCz. duntiti blow 

S SCr. dunuti ‘blow’; Sln. duniti ‘strike, swoop down on; 1sg. diinem 


Cogn. Skt. dhiinoti ‘shake’; Olc. dyja ‘blow’ 


Perfective in *-noti, cf. > *duti. 


*dupa; *dupe f. 4; n. nt ‘hole’ ESSJa V 157-158 
E Ru. dupa (dial.) f. ‘buttocks’; Ukr. dupa f. ‘arse’ 


*duplb 125 


WwW Cz. doupa (arch.) f. ‘hollow, burrow’; doupé n. ‘hollow, burrow’; dupa (dial.) 
f. ‘hind quarters’; Slk. dupa f. ‘hollow, burrow dupa n. ‘burrow, den’; dupa 
(dial.) f. ‘hind quarters’; Pl. dupa f. ‘arse, vagina 


S SCr. ditpe n. ‘arse’; SIn. dupa f. f. ‘hole, burrow’; Bulg. dupe n. ‘arse’ 
BSI. *doub/p- 

B Lith. dauba 4 ‘ravine, hole, burrow’ 

PIE *d*oup- 


Cogn. Go. diups adj. ‘deep’ 
The Slavic root *dup- has a variant *dob- (> *dono). 


See also: *dupina; *duplo; *duplp; *dupla; *dbbrp; *dpno 


*dupina f. 4 ‘hole’ ESSJa V 158 
CS OCS duping (Supr.) Asg. ‘opening’; RuCS dupina ‘hole, grove, ditch’ 

E ORu. dupina ‘hole, grove, ditch’ 

S SIn. dupina ‘hole, hollow, cavity’ 


Derivative of > *dupa. 


See also: *dupe; *duplo; *dupls; *dupla; *dpbrp; *dpno 


*dupla f. ja ‘hollow ESSJa V 159 

E Ru. duplja (dial.) ‘hollow (of a tree)’; duplja (dial.) ‘hollow (of a tree)’ 

Ww Pl. dziupla ‘hollow 

S SCr. duplja ‘hollow (of a tree), orifice, hole, den, cave’; Sln. diplja ‘hollow (of 
a tree), cave’ 

PIE *d*oup- 


Derivative of > *dupa. 


See also: *dupe; *dupina; *duplo; *dupls; *dbbrs; *dbno 


*duplo n. o (b) ‘hole, hollow, cavity’ ESSJa V 159 

E Ru. duplo ‘hollow (of a tree), cavity’ 

Ww Pl. dziupto (agth c.) ‘hole, cavity, burrow (of a weasel)’; dupto (dial.) ‘hole, 
cavity, burrow (of a weasel)’ 

S SCr. duplo ‘hole, hollow, cavity’; Sln. diplo ‘hole, hollow (of a tree), cavity’; 
Bulg. duiplo ‘hole, cavity’ 

Derivative of > *dupa. 


See also: *dupe; *dupina; *dupls; *dupla; *dbbrp; *dbno 


*duplb adj. jo ‘hollow ESSJa V 160 
CS RuCS duplii ‘hollow, light 
S Bulg. dupli (arch., dial.) ‘hollow’ 


Derivative of > *duplo. 


126 *dura 


See also: *dupa; *dupe; *dupina; *dupla; *dpbrp; *dpno 


*dura f. a ‘hole’ ESSJa V 160 


E Bel. dzjura ‘hole’; Ukr. djtira ‘hole’ 

WwW Cz. d’oura (Jg.) ‘hole’; dra (E. Mor. dial.) ‘hole’; dZura (Sil. ‘hole’; Pl. 
dziura ‘hole’; dura (dial.) ‘hole’; OPI. dura ‘hole’; dzidéra <dziora> ‘hole’; SInc. 
gura ‘hole 

West Slavic cognate of *dyra (the Ukr. and Bel. forms are borrowings from Polish). 

According to Slawski (SEJP I: 208-209), there is evidence for a Polish form dziéra. 

This form may derive from OPI. drac, isg. dziore, or may continue an older noun 

*dora from the same root, which was then influenced by the Polish verb (similarly 

Baudouin de Courtenay apud Berneker 1899: 150 fn.). 


See also: *dyra 


*duriti v. (c) ESSJa V 161 


E Ru. durit’ ‘be naughty, be obstinate; isg. durju, 38g. durit; durit’ (dial.) ‘go 
crazy, do smth. forbidden or unnecessary, deceive’ 

WwW Cz. durit sa (dial.) ‘be angry’; Slk. durit’ (dial.) ‘chase, hurry’; durit' sa (dial.) 
‘be angry’; Pl. durzyé ‘deceive, fool 

S SCr. duriti se ‘be angry, fill with disgust, be disgusted; 1sg. diirim se; duriti se 
(RSA) ‘be angry, fill with disgust, be disgusted’; Cak. darit (Orb, ‘sulk, pout’ 
38g. diri; Sln. duriti ‘make hateful, despise’, 1sg. durim 


Derivative of > *duro. 


See also: *durpn; *durp 


*durb adj. o ESSJa V 162 
S SIn. dir ‘shy, wild’ 

BSI. *d(o)uros 

B OPr. dirai Npl. ‘shy’ 


Perhaps to be analyzed as *d'ou-ro-, cf. Skt. dhavati, Gk. @éw ‘run. There is no 
connection with Gk. 8obpos ‘rushing, impetuous, furious’ (pace Trautmann 1910: 325, 
Vasmer s.v. durnoj and others), which derives from *d"rhs-. 


See also: *duriti; *durpn; *durp 


*durp f. i ‘stupidity, madness’ ESSJa V 162-163 

E Ru. dur’ f.(i) ‘stupidity’; dur’ (dial.) f.(i) ‘pus, fumes causing faintness, 
faintness’; dur (dial.) f.(i) ‘stupidity, madness’; Ukr. dur’ f.(i) ‘stupidity, wild 
behaviour’; dur (dial.) m.(0) ‘henbane’ 

WwW Pl. dur m.(o) ‘typhus, mental derangement (from fever)’ 


See the previous lemma. 


*duzp 127 


*durpn> adj. o ‘stupid, crazy’ ESSJa V 162-163 

E Ru. durndj ‘bad, evil, nasty, stupid’ 

WwW Cz. durny (Kott) ‘stupid, crazy’; Slk. durny ‘scary, rude’; Pl. durny (E. dial.) 
‘crazy’; SInc. dérni ‘crazy’ 

S SCr. dian ‘hot-tempered, malicious’ 


Adjective in *-ono, cf. > *duro 


* dua f. ja (c) ‘soul’ ESSJa V 153-154 

CS OCS dusSa ‘breath, soul’ 

E Ru. dusd ‘soul, spirit, Asg. dusu 

WwW Cz. duse ‘soul, spirit’; Slk. duSa ‘soul, spirit’; Pl. dusza ‘soul, spirit’ 

S SCr. diiga ‘soul, spirit? Asg. disu; Cak. dasa (Vrg.) ‘soul, spirit’; dasa (Novi) 
‘soul, spirit’; dasa (Orb.) ‘soul, spirit, Asg. dio; SIn. dusa ‘soul’; Bulg. dusa 
‘soul, character, breath, Npl. dusi, Npl. dusi 

BSI. *dousjar 

B Lith. datisios Npl. ‘air’ 

PIE *dhous-i-ehy 

Cogn. Go. dius n. ‘wild animal’ 


See also: *duxati; *diixs; *dvoxati; *dpxnoti; *dpxs; *dyxati 


*duti v. ‘blow ESSJa V 166 
WwW Cz. douti ‘blow; 1sg. duji; Slk. dut ‘blow; 18g. duji 

S SIn. duti ‘blow’ 1sg. dujem; Bulg. duja se ‘be angry, grumble’ 

B Lith. duja f.(ja) 4‘(Zem.) drizzle, mist, (Dzik.) loose, ashy earth’ 


Cogn. Skt. dhiinoti ‘shake’; Olc. dyja ‘blow’ 
Ru. dut’, isg. duju may also belong here, but cf. ORu. duti, sg. domo. 


See also: *dunoti 


*duzZp adj. jo ‘strong’ ESSJa V 167-168 


E Ru. djuzij ‘sturdy, hefty, robust, healthy’; duzij (dial. ‘strong, healthy’; ORu. 
djuzij ‘strong’; Bel. duZy ‘strong, vigorous’; Ukr. diy; ‘strong, healthy’ 

WwW Cz. dud (rare) ‘firm, strong’; Slk. dui ‘strong, big, healthy’; Pl. duzy ‘big, 
(16th-18th c., dial.) strong’; duzo adv. ‘much, many, (16th-18th c.) very’ {1} 

BSI. *doug-jo- 

B Lith. datig, daugi (OLith.); datigia (dial.) adv. ‘much, many’; Latv. datidz(i) 
adv. ‘much, many’ 

If the Polish forms are “Ruthenianisms’, there is no objection against positing a root 


containing a nasal, cf. *dega, *deglo, *nedogv. On the other hand, the parallelism 
between Pl. duzo and Lith. datigia is suggestive. Possibly, the roots *dog- and *dug- 


128 *dvoxati 


were confused (cf. Shevelov 1964: 321-322, ESSJa 25: 126). The latter root may reflect 
*dhoug*-, cf. Go. daug ‘is useful’ 


{1} According to Barikowski (2000a: 312), duzy ‘strong’ and duzo (duze) ‘very; which are 
attested since the 16th century, originate from Ukrainian. DuZy ‘big’ is recorded sporadically 
from 1600 onwards and more frequently since the 18th century, while duzo ‘much, many’ 
occurs only since the 18th century. 


*dvoxati v. ESSJa V 169 

E Ru. dvoxat’ (dial.) ‘breathe heavily, gasp, cough loudly’ 

BSI. *dwos- 

B Lith. dvésti ‘breathe, blow; diséti ‘breathe heavily’; Latv. dvést ‘breathe 
heavily’ 


The *x is analogical after formations to which the ruki-rule applied. See > *diixe. 


*dvorb m. 0 (b) ‘court, courtyard’ ESSJa V 169-170 

CS OCS dvore 

E Ru. dvor, Gsg. dvord; dvér (dial.), Gsg. dvord 

Ww Cz. dvir, Gsg. dvora, Gsg. dvoru; Slk. dvor; Pl. dwor, Gsg. dworu; Slnc. dvér, 
Gsg. dvueru; USrb. dwor, Gsg. dwora 

S SCr. dvor, Gsg. dvéra; Cak. dvér (Vrg.); dvér (Novi), Gsg. dvord; d“ér (Orb.) 
‘stable(‘s complex); Gsg. dvord; SIn. dvor, Gsg. dvéra; Bulg. dvor 

BSI. *dworum 

B Lith. dvaras ‘estate’ 
OPr. dauris (EV) ‘big gate’ 

PIE *d*uor- 


Cogn. Av. duuar- m. ‘door, court’ 


See also: *dvprb 


*dvprp f. i (b) ‘door ESSJa V 171-172 

CS OCS dvoro; dvori Npl. 

E Ru. dver’ 

Ww Cz. dvere Npl.; dvére Npl.; OCz. divi Npl; Pl. drzwi Npl.; USrb. dwérja Npl. 

S SCr. dvari (16th/17th c.) Npl. ‘gate’; dvéri Npl. ‘doors of the altar’; Sln. diri 
Npl. ‘door, gate’; dvéri Npl. ‘door, gate’; davri (16th c.) Npl. ‘door, gate’ 


BSL. *dvir-; *dur- 


B Lith. durys Npl. f.(i) 2; dures (dial.) Npl. f.7); Latv. durvis Npl. £7); duris 
Npl. f.@) 

PIE *dhur- 

Cogn. Gk. Odpat Npl. f. ‘door’; Lat. forés Npl. f. ‘zweifliigelige Tir’; OHG turi Npl. f. 
‘door’ 


See also: *dvorb 


*délgp 129 


*dpxnoti v. ‘breathe, blow ESSJa V 177 

CS OCS doxnoti ‘breathe, blow 

E Ru. doxnut’ ‘breathe, blow 

WwW Cz. d(e)chnouti ‘breathe, blow; tchnouti ‘breathe, blow’; Slk. dochnut 
‘breathe, blow’; Pl. tchng¢ ‘breathe’ 

S SCr. dahnuti ‘breathe, blow’; Cak. dahniti (Vrg.) ‘breathe, blow’; SIn. dahniti 
‘breathe, blow’ 1sg. dahnem; dahniti breathe, blow, 1sg. dahnem 

BSI. *dus- 

B Lith. dusti ‘suffocate’; Latv. dust ‘gasp’ 

PIE *dhus- 


See also: *duxati; *dux; *dusa; *dvoxati; *dbx; *dyxati 


*dbxb m. 0 ‘breathing, breath’ ESSJa V 178 

CS OCS doxo ‘breathing, breath, smell’ 

E Ru. dox (dial.) ‘rest’ 

WwW Cz. dech; Slk. dech (dial.); Pl. dech 

S SCr. dah; Cak. dah (Vrg.), Gsg. daha; dah (Orb.), Gsg. daha; Sln. dah; dah 
(both forms are absent from Pletersnik’s dictionary); Bulg. dax 

BSI. *dusos 

B Lith. dusas ‘short breath, asthma’ 

Cogn. Go. dius n. ‘wild animal’ (*d'eus-) 


See also: *duxati; *dixs; *dusa; *dvoxati; *dpxnoti; *dyxati 


*dpkti f. r (c) ‘daughter’ ESSJa V 178-179 
CS OCS dosti, Gsg. dostere 

E Ru. doe’, Gsg. déceri 

WwW OCz. dci, Gsg. dceve 

S SCr. kéi, Gsg. kééri; 84, Gsg. scéra; Cak. cér (Vrg.) £.(i), Gsg. ceri, Gsg. ceré; 


hd (Novi), Gsg. hééri, Gsg. héeré; hci (Orb.), Gsg. héeri, Gsg. hééri; Sln. héi, 
Gsg. hé@re; héér f.(i), Gsg. héeri 


BSI. *dukté 
B Lith. dukté, Gsg. dukte?s 
OPr. duckti 
PIE *d'ughs-tér- 
Cogn. Skt. duhitar-; Gk. 8vyatnp 
*délgp m. 0 (c) ‘debt’ ESSJa V 179-180 
CS OCS dolgo 
E Ru. dolg 
W Cz. dluh; Sik. dlh; Pl. diug 
S SCr. diig; SIn. détg, Gsg. dolgd; Bulg. dalg 


130 *dpnod 


Cogn. Go. dulgs m. ‘debt 


Possibly a borrowing from Gothic. Within Germanic the noun is isolated. A plausible 
cognate is Olr. dligid ‘be entitled to, deserve. 


*dbno n. 0 (b) ‘bottom’ ESSJa V 174-175 
CS CS dono 

E Ru. dno 

Ww Cz. dno; Pl. dno 

S SCr. dnd; Cak. dnd (Vrg., Orb.); SIn. dnd; Bulg. dano ‘bottom, floor’ 


BSI. *dubno 

B Lith. dugnas m. 4 

PIE *d'ub-no- 

The Slavic vacillation between root-final *b and *p (cf. > *dupa) does not have a 
Baltic counterpart. In East Baltic, however, the full grade *daub- occurs both with 
acute and circumflex tone, e.g. Latv. dudbjs ‘deep. The acute variant could be 
attributed to Winter’s law (note that PGmce. *deupa- ‘deep’ < *d*eub'-n- by Kluge’s 
law), but this would leave us without an explanation for the other forms. The many 
formal problems connected with this root have made it a prime example of a 
borrowing from a substratum language (cf. Kuiper 1995). 

See also: *dupe; *dupina; *duplo; *dupls; *dupla; *dpbr 


*d()va num. ‘two’ ESSJa V 185-186 


CS OCS dova, f. dove, n. dové 

E Ru. dva, f. dve, n. dva 

Ww Cz. dva, f. dvé, n. dvé; Pl. dwa, f. dwie, n. dwa ‘two’; Slnc. dvd, f. dvjie, n. dvjie 

S SCr. dvd, f. dvije, n. dvd ‘two’; Cak. dvd (Vrg.), f. dvi, n. dvd; dvd (Orb.); SIn. 
dvd; Bulg. dva ‘two’ 

BSI. *duo?; *duoi? 

B Lith. du, f. dvi 

PIE *duo-h,; *duo-ih, 

Cogn. Skt. dva; Gk. 50w 


See also: *d(‘b)vé; *d(‘b)vogub; *d(b)vogubpns; *d()vojp 


*d(»)vogubp; *d(b)vogubpn® adj. 0 ‘double, twofold’ ESSJa V 190 
CS OCS d(@)vogubone; RuCS dvogubyj 

E ORu. dvogubyj 

S SCr. dvogub; SIn. dvogub 

BSI. *duo-goubos; *dui-gubos 

B Lith. dvigubas ‘double, twofold, bipartite’ 


OPr. dwigubbus 


See also: *d(‘b)va; *d(b)vé; *d(b)vojp 


*dyxati 131 


*d(»)vojp num. ESSJa V 192 
CS OCS dovoi ‘two, double, twofold’ 

E Ru. dvée ‘two, two pairs’ 

Ww Cz. dvoji ‘double, twofold’; Pl. dwoje ‘two, double, twofold’ 

S SCr. dvdji ‘two, double, twofold’; SIn. dv6j ‘two, double, twofold’ 


BSI. *duoids 

B Lith. dveji ‘two’ 

PIE *duo-io- 

Cogn. Skt. dvayd- ‘double’; Gk. Sotoi ‘both, two’; dotdc ‘double’ 
See also: *d(‘b)va; *d(‘)vé; *d(»)vogubs; *d(b)vogubpns 


*dizdjp m. jo (b) ‘rainstorm, rain’ ESSJa V 195-197 


CS OCS doZzdbo ‘rain, rainstorm’ 

E Ru. dozd’ rain, Gsg. doZdja ‘rain’ 

W Cz. dést ‘rain’; dest ‘rain’; OCz. dés¢ ‘rain, Gsg. dsce; Slk. ddzd’ ‘rain, Gsg. 
dazd’a; Pl. deszcz ‘rain’; OPI. dezdz ‘rain, Gsg. dzdzu; Slnc. déis¢ ‘rain’; USrb. 
desé‘rain’ 

S SCr. déZd (Vuk: SW dial.) ‘rain, Gsg. dazda; dazd (Dubr.) m.(0) ‘rain, dazda; 
dizd (Préanj) ‘rain, Gsg. dazdd; Cak. daz (Vrg.) ‘rain’, Gsg. daza; das (Orb.) 
‘rain, Gsg. dajzd ‘rain, Gsg. dazlja; Sln. dag ‘rain, Gsg. dazja ‘rain’; Bulg. dazd 
‘rain’ 

PIE *dus-diu-(s) 

Cogn. Skt. durdina- n. ‘rain, shower, rainy weather’; Gk. eddia f. ‘fair weather’ 


Watkins (1991: 175-176) argues that the basic meaning ‘rainstorm, which is still 
attested in OCS, explains why the compound contains the element *dus- ‘bad} cf. Skt. 
durdina- < *dus-di-n(-o)-. In this way he challenges the view that Trubetzkoy’s and 
Vaillant’s etymology (see Trubetzkoy 1927, Vaillant 1927) cannot be correct because to 
the farmer rain is beneficial. I assume that the long vowel attested in several 
languages results from the retraction of the ictus from final jers (Derksen forthe. a., 
forthe. d). 


*dyxati ‘breathe’ ESSJa V 199 

CS OCS dyxati ‘breathe, blow 

E Ru. dyxat’ (dial.) ‘rest, breathe’ 

WwW Cz. dychati ‘breathe’; Slk. dychat ‘breathe’; Pl. dychaé (arch., coll.) ‘breathe’ 

S SCr. dihati ‘breathe, blow’ 1sg. disém, 1sg. diham; Cak. dihati (Vrg.) ‘breathe, 
blow, 2sg. dises {1}; dihat (Orb.) ‘breathe, isg. disen; Sln. dihati ‘breathe, 
blow; 1sg. diham; Bulg. disam ‘breathe’ 

B Lith. disuoti ‘breathe, heavily’ 


Intensive verb with secondary length of the root. Cf. > *diixo. 


132 *dymp 


{1} According to Juri8i¢’s dictionary, the form in the Vrgada dialect is a “rije¢ nova’. 


*dymp m. 0 (a) ‘smoke’ ESSJa V 203 
CS OCS dymo ‘smoke’ 

E Ru. dym ‘smoke’ 

WwW Cz. dym ‘smoke, steam’; Slk. dym ‘smoke’; Pl. dym ‘smoke, steam’; SInc. dim 


‘smoke’, Gsg. damu 

S SCr. dim ‘smoke’; Cak. dim (Vrg., Orb.) ‘smoke’ Gsg. dima; dim (Novi) 
‘smoke’, Gsg. dima; Sln. dim ‘smoke’, Gsg. dima; Bulg. dim ‘smoke’ 

BSI. *durmos 

B Lith. dimai Npl. m. 1 ‘smoke’; Latv. diimi Npl. m. ‘smoke’ 
OPr. dumis (EV) ‘smoke’ 

PIE *d'uH-mo- 

Cogn. Skt. dhiimd- m. ‘smoke, vapour’; Gk. 8dpd¢ m. ‘heart, passion, courage’; Lat. 
fumus m. ‘smoke, vapour’ 


The fixed root stress results from Hirt’s law. 


*dyra; *dyra f. 4; f. ja ‘hole’ ESSJa V 205 
E Ru. dyra ‘hole, gap’; ORu. dyrja ‘hole’ 

WwW Plb. dara ‘hole, prison’ 

PIE —*dr(H)- 


In the ESSJa, it is argued that Ru. dyra, which occurs alongside dira (> *dira), results 
from secondary ablaut (starting from *dor- instead of of *dor- ‘tear’). The same is 
suggested for > *dura. It seems to me that such a scenario requires that there existed 
a formally and semantically similar root. In this particular case the root of Lith. durti 
‘stab, push’ has often been mentioned, but more often than not (e.g. Vasmer s.v. dyrd, 
Fraenkel I: 113, Slawski SEJP I: 208) the latter root is considered etymologically 
identical. This implies that already in Balto-Slavic both *dir- and *dur- functioned as 
the zero grade of *der- ‘tear. Here I would like to adopt a more agnostic attitude, ie. 
I prefer to provisionally separate forms belonging to the “u” ablaut series from *der- 
‘tear’. Note that Baltic *dur- is firmly acute, while in the case of the verb ‘tear’ there 
are many indications for an old circumflex. 


See also: *dyra 


*dpbrp f. i ‘valley, ravine’ ESSJa V 176-177 
CS OCS dobro ‘valley, gorge’ 

E Ru. débri Npl. ‘jungle, thickets, dense forest’ 

W OCz. deby ‘valley’; OPI. debrz ‘valley, hollow’ 

S SCr. debri (1302) ‘hollow, ravine’; Sln. debar ‘ravine’ 


BSI. *dubr- 
B Latv. dubra f. ‘puddle, marshy spot’ 


* dpliti 133 


PIE *dhubh-r- 

Cogn. Go. diups adj. ‘deep’ 

I have reconstructed *dobrv on the strength of the Old Church Slavic and East Slavic 
evidence, but it is plausible that the original form was *dobrv (> *dono), cf. OPI. 
debrz. Secondary forms with *i also occur in Baltic, e.g. Latv. dibens ‘bottom’ 
alongside dubens. 


*dplbiti v. ‘hollow, chisel’ ESSJa V 206 
E Ru. dolbiti ‘hollow, chisel; 1sg. dolblju, 38g. dolbit 

S SCr. dubiti ‘hollow, chisel’ 

PIE *dh]bh- 


Verb in *-iti containing the zero grade of *d*elbh- ‘dig’, cf. OE delfan ‘dig. Like Adams 
(1999: 738), I consider the etymological relationship with Toch. B tsdlp- ‘free (from)’ 
doubtful. 


See also: *deltd; *detels; *doltd; *dalti 


*dplgota f. 4 ‘length’ ESSJa V 208 
CS OCS dlogota (Ps. Sin, En., Supr.) ‘length, duration’ 

E Ru. dolgota 

W SInc. dldgueta 

S SCr. dugota; Sln. dolgéta 


Abstract noun in *-ota, cf. *vysota ‘height, *sirota ‘width. 


See also: *dilgp 


*diblgp adj. 0 (a) ‘long’ ESSJa V 208-209 
CS OCS dlugo 

E Ru. délgij 

W __ Cz.dlouhy Sik. dihy; Pl. dlugi 

S SCr. diig; Cak. diig (Vrg.); Sn. délg, f. délga; Bulg. dalag 


BSI. *dil?gos 

B Lith. ilgas ‘long’; Latv. ilgs ‘long (of time)’ 
PIE —*dilng'-6- 

Cogn. Skt. dirghd- ‘long’; Gk. SoAtydc ‘long’ 


See also: *dplgota 


*dpliti v. ‘last’ ESSJa V 210 
CS OCS prodbljo (Supr.) 1sg. ‘prolong’ 
E Ru. dlit’sja ‘ast’ 


W Cz. dliti last 


Verb containing the unextended root *dlh;- ‘long’ cf. > *délge. 


134 *dolti 


See also: *dplp 


*dolti v. ‘hollow, chisel’ ESSJa V 206 
CS RuCS dolbsti; dlobsti 

E Ru. dolbiti, sg. dolblju, 3g. dolbit; ORu. dolbsti; dlobsti 

Ww Cz. dlbsti (Kott); Slk. dibst (dial.) 

S SCr. dupsti, sg. dubém; Sln. dotbsti, 1sg. ddtbem 

BSI. *dilb- 

B Lith. dilbti ‘be lowered (eyes), loiter’ 


PIE *dhlb"-tei 
Cogn. OE delfan ‘dig’ 
See also: *deltd; *detels; *doltd; *dalbiti 


*dply f. a ‘cask’ ESSJa V 210 


CS MBulg. doly f.(a) ‘clay cask, Gsg. dolove (the Nsg. is attested as dlovi); RuCS 
doly f.(a1) ‘cask’; doly f.(a) ‘cask’; delva f.(a) ‘cask’; delovo f.(i) ‘cask’ 

S Bulg. délva f.(a) ‘big jug with handles’ 

Cogn. Lat. délium n. ‘pot, drinking vessel (of stone)’ 


The closest cognate of this etymon seems to be Lat. délium. Olr. delb f. ‘form, image’ 
and W delw f. ‘form, image, idol’ are semantically more abstract. 


*dolp f. i length ESSJa V 210 
Ww Cz. dél (poet.) f.(); OCz. dél f.(i); dle’ £.(ja) 
PIE *dlhy- 


The unextended root *dlh,- ‘long’ also occurs in Ru. dlind ‘length. 


See also: *dpliti 


*déinb m. n (c) ‘day’ ESSJa V 213-214 
CS OCS donb m.(n/jo), Gsg. done 

E Ru. den’ m.(jo), Gsg. dnja 

Ww Cz. den m.(jo), Gsg. dne; Slk. det m.(jo), Gsg. dria; Pl. dzien m.(jo), Gsg. 


dnia; USrb. dZen m.(jo), Gsg. dnja 

S SCr. ddan m.(o), Gsg. dana; Cak. dan (Vrg.) m.(o); dan (Novi) m.(o), Gsg. 
dana, Gsg. dnéva; dan (Orb.) m.(0), Gsg. dana; SIn. dan m., Gsg. dné, Gsg. 
dnéva; Bulg. den m.(0) 

BSI. *dein-/*din- 

B Lith. diena f. 4; Latv. diena f. 
OPr. deinan Asg. 

PIE *d(e)i-n- 

Cogn. Skt. madhydm-dina- m. ‘midday, noon’; Lat. diés f. ‘day’ 


*dprgati 135 


Originally a hysterodynamic n-stem. The Balto-Slavic paradigm must still have 
shown ablaut. 


*dpnpsb adv. ‘today’ ESSJa V 215 
CS OCS donvsp ‘today’ 

E Ru. dnes’ (dial.) ‘today’ 

Ww Cz. dnes ‘today, nowadays’; Slk. dnes ‘today’ 

S SCr. danas ‘today’; Cak. dands (Vrg., Orb.) ‘today, nowadays’; SIn. danas 


‘today’; dnés ‘today’; danas ‘today’; Bulg. dnes ‘today’ 


Adverb consisting of > *donv ‘day’ and enclitic *so ‘this. 


*dprati v. ‘tear, flay’ ESSJa V 218-219 


CS OCS dorati ‘flay’, isg. dero 

E Ru. drat’ ‘tear’, sg. derti, 38g. derét 

Ww Cz. drati ‘tear’, isg. deru; Slk. drat’‘tear’; OPI. drac ‘tear’, sg. dziore 

S SCr. drdti ‘flay’; derati ‘flay, 1sg. dérém; Cak. derdti (Vrg.) ‘flay, 28g. déres; 
derdt (Orb.) ‘flay; 3pl. déro; SIn. dérati ‘flay, 1sg. dérem; Bulg. derd ‘flay’ 

BSI. * dir- 

B Lith. dirti ‘tear, peel’, 1sg. diriu; di?ti ‘tear, peel’, sg. deru; Latv. dirat ‘flay’ 

Cogn. Gk. dépw ‘flay’; Go. distairan ‘tear apart’ 

Verb in *-ati with zero grade of the root *der-. 


See also: *derti; *déra; *dira; *dira; *dprvpna; *udariti 


*dprba f. 4 ESSJa V 219 


E Ru. derba (dial.) ‘new ploughed field, of which the hardened top layer has 
been removed; virgin land, fallow land which has been ploughed up anew, 
overgrown fallow land’; Ukr. dérba ‘turf’ 

PIE *drb'-eh, 

Cogn. Ole. torfa f. ‘turf’; OE turf f. ‘turf’; OHG zurba f. ‘turf’ 


See also: *dprbati 


*doprbati v. ESSJa V 219 
E Ukr. dérbaty ‘remove turf’ 

W Cz. drbati ‘scratch, scrape’; Slk. drbat ‘shake, pull 

PIE *drbh- 


See also: *dprba 


*dprgati v. ESSJa V 221 
E Ru. dérgat’ ‘pull, tug’; Ukr. dérhaty ‘pull, tug’ 


136 *dprnoti 


WwW Cz. drhati (rare) ‘tear, pluck; Pl. dzierga¢ ‘stitch, make bobbin lace, comb 
(flax)’; dzierzga¢ (obs., dial.) ‘stitch, make bobbin lace, comb (flax)’ 

S SIn. dfgati ‘rub, whet, sweep, strangle, isg. d?gam; drzati ‘scrape, scratch, 
comb (flax), graze; isg. dfzam, 18g. dfzem 

BSI. *dir?g- 

B Lith. dirginti ‘irritate’ 3pres. dirgina, 3pret. dirgino 

PIE —*drH¢"- 

Cogn. OE tiergan ‘irritate, annoy; MoHG zergen (dial.) ‘tease’; MoDu. tergen 
‘provoke’ 


See also: *dorga; *dprnoti 


*dprnoti v. ESSJa V 221 

E Ru. dérnut’ ‘pull, tug’ 

WwW Cz. drhnouti ‘rub, scour, make bobbin lace, comb (flax)’; Slk. drhnut’ ‘clean, 
tear, comb (flax)’; Pl. zadzierzgngé ‘tie (a knot)’; Slnc. ziernéyc ‘rub, clean’ 

S SIn. dfgniti ‘rub, whet, scratch, isg. dfgnem 

BSI. *dir?g- 

B Lith. dirgti ‘become weak; 3pres. dirgsta, 3pret. dirgo 


See > *dorgati. Lith. dirgti ‘become irritated, get wet, become bad (weather), be 
retted, (J.); 3pres. dirgsta, 3pret. dirgo, belongs together with > *sodorga. 


*dprpati v. ESSJa V 225 

WwW Cz. drpati (Kott) ‘pick, scratch, crumble’; drpac’ (Sil.) ‘tear off? 

S SCr. dfpati ‘tear’; SIn. dfpati ‘scratch’, isg. dfpam, 1sg. d?pliem; Bulg. ddrpam 
‘pull, drag’ 


See > *drapati. 


*dprvpna f. ja ‘field’ 


E Ru. derévnija ‘village, (dial.) field, wasteland, ploughed field’; ORu. derévnja 
‘village, field’ (the meaning ‘field’ is attested in the Domostroj) 


BSI. *dir(?)w- 

B Lith. dirva f. 2/4 ‘(arable) land, field’; Latv. dirva’ f. ‘(arable) land, field’ 
PIE *dr(H )-u- 

Cogn. Skt. darva- f. ‘panic grass’ 


The reconstruction of a zero grade implies that the sequence ere in the Russian forms 
originates from the so-called vtoroe polnoglasie. 


See also: *derti; *déra; *dira; *dira; *dprati; *udariti 


*dprzati v. ‘dare ESSJa V 227 
CS OCS drvzati, sg. drozajo 


*dprzati 137 


E Ru. derzdt’, isg. derzaju 
WwW OCz. drzati 
BS 
B 


1. *dirs- 
Lith. drjsti 
PIE *dhrs- 


Cogn. Go. ga-daursan ‘venture’ 
The z of the Proto-Slavic form must be secondary. 


See also: *dprzp; *dprzpkb 


*dprznoti v. ESSJa V 227-228 
CS OCS droznoti 

E Ru. derznut’ 

Ww OCz. drznuti; Pl. darzngé 

S SCr. drznuti; Sln. drzniti, sg. d-znem 


See > *dorzati. 


*dprzpb adj. o ‘daring, bold’ ESSJa V 228-229 
CS OCS drvzo ‘daring, bold’ 

E Ru. dérzyj (dial.) ‘daring, bold, impudent, rude’ 

Ww Cz. drzy ‘daring, bold, impudent’; Slk. drzy ‘daring, bold, impudent’; Slnc. 


jirzi ‘daring, bold’ 


S SIn. dfz ‘bold, impudent’ 
BSI. *dirs- 
B Lith. drgsus 4 ‘courageous’ (AP 2 is attested in DaukSa’s writings); Latv. 


druoss ‘courageous’; drioss ‘courageous’ 
OPr. dirsos (GrG) ‘good’; dyrsos (GrAF) ‘good, brave’ 


PIE *d'rs-u- 
Cogn. Skt. dhysnu- (RV) ‘bold, courageous, strong’; Gk. Opaoic ‘bold’ 
The z of the Proto-Slavic form must be secondary. 


See also: *dprznoti; *dprzpkp 


*dprzbkp adj. 0 ‘bold’ ESSJa V 229 


E Ru. dérzkij ‘impertinent, daring’ 

W OCz. drzky ‘unruly’; Slk. derski (dial.) ‘dexterous, agile’; Pl. dziarski ‘lively, 
bold’; OPI. darzki ‘daring, bold’ 

S SCr. drzak ‘impertinent, daring’; Bulg. darzak ‘impertinent, daring’ 


See > *dorzo. 


*dprZati v. (c) ‘hold’ ESSJa V 230 
CS OCS drvzati ‘hold, possess’ {1} 


138 


tH 


Nn 


Cogn. 


*dzélo 


Ru. derzat’ ‘hold, keep’ 1sg. derZu, 38g. dérzit {2} 

Cz. drzeti ‘hold, keep’; Slk. drzat' ‘hold, keep’; Pl. dzierze¢ ‘hold, possess’ 

SCr. drZati ‘hold, keep’ 1sg. drZim; Cak. drzati (Vrg.) ‘hold, keep’, 2sg. drZis; 
drzati, drzat (Orb.) ‘hold, hold on, support, keep’ 1sg. drZin; SIn. drzati ‘hold, 
keep, isg. drzim {3}; Bulg. ddrZd ‘hold, keep’ 


Av. draZaite ‘hold, lead’ 


The root may be an extension of *d'er-, cf. Skt. dhdrdyati ‘hold, unless we assume 
that Gk. Spaooouat ‘seize, grab’ also belongs here. 


{1} Spellings with » are predominant. In the SJS, the lemma is actually droZati. {2} AP (c) in 
Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). {3} The form drzati (Pleter$nik I: 182) is a printing error. 


*dzélo adv. ‘very’ 


CS OCS dzélo ‘very’; zélo ‘very’ 

E Ru. zelé (arch.) ‘very’ 

W OCz. zielo ‘very’ 

S SIn. zelé ‘very’ 

BSI. *goil- 

B Lith. gailus 4 ‘sharp, lamentable’ 

PIE *ghoil-o- 

Cogn. OHG geil ‘reckless, frolic, strong’ 

*E 

*edinaks; *edpnak> adj. o ‘similar, identical’ ESSJa VI 9-10 

CS OCS jedinako (Ril.) adv. ‘at the same time’; jedonako (Supr.) adv. ‘at the same 
time’ 

E Ru. odindkij (obs.) ‘identical’ (cf. odinokij ‘solitary’); odndko adv. ‘however’ 

Ww Cz. jedinaky ‘only’; jednaky ‘identical’; Slk. jednaky ‘identical’; Pl. jedynak 
‘only’; OPI. jedzinak ‘only’ 

S SCr. jedindk ‘identical, similar’; jédnak ‘id?; endk ‘identical, similar’; Sln. 


ednak ‘of the same kind, identical’; endk ‘identical’; Bulg. edindk ‘solitary 
man or wolf’ 


A derivation in *-ake of the numeral ‘one’ (> *edins). 


*edin; *edbnb num. o ‘one ESSJa VI 11-13 
CS OCS jedino; jedone (the form with is less common than jedino) 

E Ru. odin, Gsg. odnogé, f. odnd 

W Cz. jeden; Pl. jeden; jedyny ‘only’; OPI. jedziny ‘only’; Slnc. jadén 


*ed(b)va; *ledva 139 


S SCr. jédan, f. jédna; Cak. jedan (Vrg.), f. jedna, n. jednd; jedan (Orb.) ‘one, 
some, a certain, a, f. jend, n. jend; Sln. edin ‘only, lonesome’; jedin ‘only, 
lonesome’; édan; jédan; én; Bulg. edin 


PIE *h,ed'-(H )iH-no- 


In view of Ru. odin, Gsg. odnogé, etc., the form *edenv must be due to analogy. The 
vowel of the second syllable behaves similarly to a so-called “tense jer”: in strong 
postion we find i (sometimes e), in weak position the vowel is lost. This behaviour 
might be linked to the j of > *jonv. Though the j, which before words beginning with 
a front vowel had arisen as an automatic Hiatustilger, is absent in *edina/*edonz, it is 
conceivable that it conformed to the pattern of *jonv. The problem with this hypo- 
thesis is that forms with *jn- < *jon appear to be lacking. Andersen’s reconstruction 
*edeino- alongside *edino- (1996: 116) is, in my opinion, an unsatisfactory 
explanation for the alternation mentioned above. The origin of the element *ed- < 
*(hi)ed*- is unclear. Pokorny’s reconstruction *ed- is in conflict with Winter’s law. 


See also: *jpn; *edinaks; *edpbnaks; edbva 


*édlp; *edla f. i; f. 4 (c) ‘spruce, fir’ ESSJa VI 14-15 


E Ru. el’ f.(i) ‘spruce, fir, Gsg. éli {1} 

WwW Cz. jedle f.(ja) ‘fir’; OCz. jedl f.(i) “spruce, fir’; Slk. jedla f.(ja) ‘fir’; Pl. jodta 
f.(a) ‘fir’; Pl. jedla f.(a) ‘fir’ {2}; OPI. jedl f.(i) ‘spruce, fir’; jedla f.(a) 

S SCr. jéla f.(a) ‘fir’; jéla f.(a) ‘fir’; Cak. jéla (Vrg.) f.(a) ‘tree-trunk’; SIn. jél f.(3) 
‘spruce, fir, Gsg. jeli; jéla f.(4) ‘spruce, fir’; Bulg. jeld f.(a) ‘fir’ 

BSI. *edli- 

B Lith. églé f.(€) 2 ‘spruce, fir’; Latv. egle f.(€) ‘spruce, fir’ 
OPr. addle (EV) f. ‘spruce, fir’ 


PIE *hyed"-l-i 

Cogn. Lat. ebulum n., ebulus f. ‘dwarf-elder, danewort (sambucus ebulus)’; Gaul. 
odocos ‘dwarf-elder, danewort (sambucus ebulus)’; OHG attuh, attah ‘dwarf- 
elder, danewort (sambucus ebulusy’ 


Connecting the name of the ‘spruce’ or ‘fir-tree’ with Lith. ddata ‘needle’ and adyti ‘to 
darn; as advocated by Fraenkel (I: 117-118) and Pokorny, is semantically attractive but 
does not make much sense in relation to Lat. ebulum (cf. Andersen 1996: 119). 


{1} Alongside élka. A different reflex of the sequence “dl is attested in the dialect form égla. 


*ed(b)va; *ledva adv./conj. ‘hardly, only just’ ESSJa VI 16 


CS OCS jedova; (j)edva (Supr.) 

E Ru. edva; odva (dial.); lédva; lédvé (dial.); ORu. odova; odva 

W Cz. jedva; ledva (dial.); Slk. ledva; ledvo (dial.); Pl. ledwo; ledwie; OPI. jedwo; 
jedwa; UStrb. lédma (dial.) 

S SCr. jédva; Cak. jedva (Vrg.); Sln. jédva; jédvaj; odvaj; odvo; Bulg. edvd(m) ; 
odva(j) (dial.) 


140 *elenb; *elenb 


BSI. *edvaHs 
B Lith. vés ‘hardly’ {1} 
PIE *h,ed*-uehp-s 


{1} Lith. adva (a.o. Bretke, Sirvydas) is considered a borrowing from Belorussian. I have not 
been able to find a form with o- in the latter language but we do have ORu., Ru. (dial.) odvd. 
The dialect form advés is probably a blend of vés and a Slavic adverb *odva. 


See also: *edinb 


*elenn; *elend m. jo; m. 0 ‘deer’ ESSJa VI 20 
CS OCS jelenv (Ps. Sin., Supr.) ‘deer’ 
E Ru. olén’ ‘deer, stag-beetle’; elén’ (dial.) ‘deer, stag-beetle’; Ukr. dlen’ ‘deer’; 


jélen’ (dial.) ‘deer’ 


WwW Cz. jelen ‘deer, stag-beetle’; Slk. jelen “deer, stag-beetle’; Pl. jeleni ‘deer’ 

S SCr. jélen ‘deer, stag-beetle’; Cak. jélen ‘deer, stag-beetle’; Sln. jélen ‘deer, stag- 
beetle; Gsg. jeléna; Bulg. jelén ‘deer’ 

BSI. *elenios 

B Lith. elenis (Bretk.) m.(io) ‘deer’ 


PIE *hjel-hyen-i 

Cogn. Gk. évedoc (Hsch.) m. ‘young of the deer, fawn’ (if a metathesized form of 
éevoc < *h,elhieno-) 

The reconstruction of a medial laryngeal is based on > *oini. 


See also: *olsb 


*elpks; *jplbk adj. o ‘bitter, rancid’ ESSJa VI 22 

E Ru. élkij ‘bitter, rancid’ (cf. also él(o)¢’ (Psk.) f.(i) ‘bile’); Bel. élkij ‘bitter, 
rancid’; Ukr. ylkyj ‘rancid’ 

WwW PL. jetkij (E. dial.) ‘rancid’; itkij (E. dial.) ‘rancid’ 

S Sln. jérak ‘sharp, astingent’; Zérak ‘sharp, astingent’ 

B Lith. alts m.(u) ‘beer’; Latv. alus m.(u) ‘beer’ 
OPr. alu ‘mead’ {2} 

PIE *hzel-uko- 

Cogn. Gk. ddvdowov n. ‘sharp, pungent’; Lat. alimen n. ‘alum’; Olc. 9! n. ‘beer, ale’; 
OE ealu(p) n. ‘beer, ale’ 

The sometimes advocated connection with dAvdoipov (Hes.) ‘sharp, pungent’ and 


Lat. alimen ‘alum’ must be qualified as dubious. The Baltic words are probably 
borrowings from Germanic. 


*elbcb m. jo ‘dace’ ESSJa VI 22-23 

E Ru. eléc ‘dace’, Gsg. el’cd; Ukr. jaléc’ ‘bleak’ 

Ww Cz. jelec ‘dace, chub’; Slk. jalec ‘dace, chub’; Pl. jelec ‘dace’; Kash. jel ‘a fish’; 
LSrb. jalc ‘dace’ 


*emesb; *emezb 141 


S SCr. jalac ‘dace’; jal (dial.) ‘ide’ 

As the ESSJa observes (VI: 305), the semantics of Pokorny’s root *el- are capacious 
and complex. In my opinion, there is little evidence for a root *el- ‘light-coloured’ It 
is tempting to seek a connection between *elocv and OHG alunt ‘ide. Pokorny 
identifies what is presumedly the root of the latter word with the first element of 
*alb*o- ‘white’ and links it to *el-. Since the fish-names under discussion refer to 
shining, whitish species, this is semantically unproblematic. Nevertheless, it seems 
quite possible that the root *al/el (Slavic *el as a result of Rozwadowski’s change?) 
originates from a substratum language. 


*emexb m. 0 ‘ploughshare’ ESSJa - 
E Ru. 6mex (dial.) ‘ploughshare’ 


See > *emesb, *emezZv. 


*emela; *emelo; *jpmela; *jpmelo f. 4; n. 0 ‘mistletoe’ ESSJa VI 26-27 
E Ru. omeéla f. ‘mistletoe’; ORu. omela f. ‘lure (for birds)’; imela f. ‘lure (for 
birds)’ 


WwW Cz. jmeli n.(io); meli (dial.) n.(io); omela (dial.) f.; omelo (dial.) n.; OCz. 
jmelé n.(io); Slk. jemelo (dial.), hemelo (dial.) n.; imelo, jmelo (dial.) n.; Pl. 
jemiota f. jamiota (dial.) f£; imiota dial.) f£; OPI. jemiola f.; jemiot m.(o); 
jemioto n.; USrb. jemjel m.(o); LSrb. jemjot, hemjot m.(o) 


S SCr. imela f.; méla f.; omela (dial.) f.; Sln. oméla f.; iméla f.; méla f.; meljé n. 
BSI. *emel- 
B Lith. dmalas m., malas m. 3° ‘mistletoe’; Latv. amuols m.; gmuols (BW) m.; 


amuls m.; dmals m.; dmuls m. ‘mistletoe, clover’ (the forms with d- may 
show the influence of abu6ls ‘apple, clover’) 
OPr. emelno (EV) ‘mistletoe’ 


This plant name is probably a borrowing from a non-Indo-European substratum 
language. The Slavic forms with *jom- may be due to popular etymology (the 
mistletoe’s sap is used to produce bird-lime), cf. OCS imati ‘to take. An etymological 
connection with PIE *h,m- ‘to take’ is doubtful, as is the connection with *h3eHm- 
raw. 


*emesp; *emeZb m. jo ‘ploughshare, plough’ ESSJa - 
E Ru. omés‘ploughshare’; oméz ‘ploughshare’; 6mez ‘ploughshare’ 

W Pl. jemiesz (dial.) ‘ploughshare’ 

Ss SCr. jémes (dial.) ‘plough’; jémljes (dial.) ‘plough’; Bulg. émes ‘ploughshare’; 


émez ‘ploughshare’; eméz ‘ploughshare’; imez ‘ploughshare’; Mcd. émes 
(dial.) ‘plough’ 
In order to explain the variation between initial - and initial j-/o- Popowska- 
Taborska (1984) has proposed a change /- > j-. This seems unlikely. 


See also: *emex; *lemex; *leme’p; *lemezZp; *lams; *lomiti 


142 *erebica 


*erebica f. ja ‘partridge’ ESSJa 1 73 

W Slk. jarabica ‘partridge’ 

S SCr. jerébica (dial.) ‘partridge’; jarébica (dial.) ‘partridge’; Cak. jarebica 
(Vrg.) ‘partridge’; orebica (Novi) ‘partridge’; Sln. jerebica ‘partridge, (snezna 
j. or j. bjelica) ptarmigan, (rdeca j. or gozdna j.) hazel-grouse’; jarebica 
‘partridge’; Bulg. érebica ‘partridge’; érembica ‘partridge’; jdrebica ‘partridge’ 

BSI. *erimeb-; *erum?b- 

B Lith. jerubé f.(é) 3° ‘hazel-grouse’; jerumbé (dial.) f.(€) 3° ‘hazel-grouse’; Latv. 
ierube (BW) f.(é) ‘partridge’ 

PIE *ermb-o- 

See > *erebo. 


Cogn. Ole. jarpi m.‘hazel-grouse’ jarpr adj. ‘brown’ 


*erebina f. 4 ‘rowan-tree’ ESSJa I 73 
E Bel. jarabina (dial.) ‘rowan-tree’ 
WwW Cz. jatabina (dial.) ‘rowan-tree’; Slk. jerabina ‘rowan-tree’; Pl. jarzebina 


‘rowan-tree’; jerzebina (dial.) ‘rowan-tree’; orzebina (dial.) ‘rowan-tree’; 
UStrb. jerjabina (dial.) ‘rowan-tree’ 


S SIn. jerebina ‘rowan-berry’ (cf. jerebika, rebika ‘rowan-tree’ ) 

BSI. *erimb- 

B Lith. jerubé, jerumbé (dial.) f.(@) 3 ‘hazel-grouse’; Latv. ierube (BW) f.(2) 
‘partridge’ 


PIE *ermb-o- 


See > *erebo. 


*erebp; *erebs; *erebnkb ESSJa I 73-76 
CS RuCS jarebo m. ‘partridge’ 

E ORu. erjabo, orjabv m. ‘partridge’ 

WwW Cz. jerab ‘rowan-tree, crane, (arch.) ‘partridge’; je’dbek “‘hazel-grouse’; Slk. 


jerab ‘rowan-tree’; Pl. jarzgb (arch., dial.) ‘rowan-tree (dial.), hazel-grouse 
(OPL)’; jarzgbek, jerzgbek (dial.) ‘hazel-grouse’; USrb. jerjab ‘hazel-grouse’ 


S SCr. jdaréb (dial.) ‘partridge’; Cak. dreb (Vrg.) ‘partridge’; Sln. jeréb 
‘partridge’; jaréb ‘partridge’ 

BSI. *erimb- 

B Lith. jerubé, jerumbé (dial.) f.(é) 3° ‘hazel-grouse’; Latv. ierube (BW) f.(é) 
‘partridge’ 


PIE *ermb-o- 
Cogn. Ole. jarpi m. ‘hazel-grouse’; Olc. jarpr adj. ‘brown’ 


Rather than reconstructing *(j)arebo, etc. (ESSJa I: 73), I assume that *ja- arose 
secondarily from *je- (cf. Andersen 1996: 136 ff.). We seem to be dealing with a root 


*ertb 143 


*(e)r(m)b- (with a variant *(e)ru(m)b-) of undoubtedly non-Indo-European origin 
(Derksen 2000). 


See also: *erebica; *erebina; *jprbica; *jprbina; *jprbika; *rebika; *rebina; *rebs; *rebs; *rebpkb 


*erxbkb m. 0 ESSJa - 
S SIn. résak ‘sow thistle (sanchus asper)’ 

BSI. *ertks- 

B Lith. erSkétis m.(jo) 2 ‘thorn-bush’ {1}, ér(k)skis, érkSis m.(jo) ‘thorn-bush;; 


Latv. ér(k)skis m.(jo) ‘thorn-bush’; érksis m.(jo) ‘thorn-bush’ 
PIE *HerH(k)s- 
The § of Sln. résak may have originated in a form *ers-vcv < *erx-iko- (cf. Andersen 
1996: 140). Bezlaj (1977: 17) has proposed to link the Slovene word to SCr. rékes 
‘eryngo’ (Dubrovnik), with metathesis. The etymological connection with Skt. 
anrksard- ‘thornless (path)’ - if reliable - is attractive, but the fact that Baltic forms 
require a laryngeal is problematic. 


{1} There are many variants, e.g. erskétis, érsketis, ersketjs 3°*/3° (cf. Derksen 1996: 51, 149). 


*ernb f.i ESSJa - 
E ORu. renv ‘hatred, malice, spite’ 

BSI. *er-n-i- 

B Lith. e7nis m.(io) 2 ‘wolverine’ 


Young (2001: 163-164) links Lith. e7nis ‘wolverine’ to ORu. reno ‘hatred, malice, spite’ 
and derives these words from Pokorny’s root *er- ‘sich in Bewegung setzen, erregen 
(auch seelisch argern, reizen’ (IEW 326-327). LIV distinguishes between *h,er- ‘wohin 
gelangen, geraten’ (238, 303) and *h3er- (299) ‘sich in (Fort-)bewegung setzen; cf. 
Kiimmel 2000. Formally *erty may only belong to the former root, which is 
semantically less attractive, but it should be noted that the distinction between the 
roots is not always clear. 


See also: *ertp; *ortb 


*ertp f. i ‘strife’ ESSJa - 
CS OCS reto (Zogr.’, Supr.) ‘strife, contest’ 
E ORu. reto ‘diligence, strife, contest’ 


PIE *hyer-ti- 

If the anlaut of OCS retv does indeed originate from *er- (cf. > *ernv), we would 
expect réto in view of the regular development of *oRC- in South Slavic, cf. rato ‘war, 
battle’ (— *ortv). Nevertheless, the etymology advocated here seems the best option 
(cf. Toporov 1981: 154). 


See also: *ernn; *ortb 


144 *ese 


*ese interj. ESSJa VI 8 

CS OCS ese ‘behold!’; jese ‘behold!’ 

E Ru. vosé (dial.), vdse (dial.), vos’ (dial.) ‘look!’; ORu. ese, ose ‘look!’; Ukr. osé 
‘look!’; esé (dial.) ‘here!’ 

S Sn. esej m. ‘that one’ f. esa, n. eso; Bulg. esé ‘there!’ 

PIE *hye-se 


This interjection is based on the PIE particle *(h,)e, cf. Gk. éxeivoc. 


See also: *eto 


*ésenb f. i (c) ‘autumn’ ESSJa VI 28-29 
CS CS esenv (Const.) Asg. 

E Ru. dsen’?; ésen’ (Rjaz.); Ukr. dsin’ 

W Slk. jesen; Pl. jesien 

S SCr. jésén; Cak. jésén (Vrg.); jésén (Novi)’; jésen (Orb,); SIn. jesén; Bulg. jésen 
BSI. *es-eni- 

B OPr. assanis 


Cogn. Gk. onwpa, ondpa (Lak.) f. ‘late summer, early autumn’; Go. asans f. ‘harvest 
time, summer’; OHG ar(a)n m. ‘harvest’; Fi. kesé m. ‘summer’ (see 
Koivulehto 1991: 36-38) 

If the root is indeed PIE *hy,es ‘to be, which would lead to a reconstruction *h,os-en-, 

the e- of the Slavic forms as opposed to the *o- elsewhere (Old Prussian being 

inconclusive) may be an instance of ablaut or a result of “Rozwadowski’s change”. 

The Greek forms may reflect *ooapa, which would point to an r/n-stem. 


*esera f. a ‘fishbone, awn’ ESSJa VI 29-30 


Ww Pl. jesiory (OPL, dial.) Npl. ‘fishbone’; osiory (NE. dial.) Npl. ‘awn, beard (on 
ears of grain), hulls’; Slnc. jiezora ‘fishbone’; Plb. jeserdi ‘awn, beard (on ears 


of grain)’ 
BSI. *es-er-a? 
B Lith. eserys m.(io) 3° ‘perch (perca fluvialis), fin’; aserjs (dial.) m.(io) 3° 


‘perch (perca fluvialis), fin’; Latv. asaris m.(io) ‘perch (perca fluvialis)’; aseris 
m.(io) ‘perch (perca fluvialisy 
PIE *haek-er- 


It seems obvious that this Balto-Slavic etymon is cognate with Germanic *ah-s-/*ah- 
iz- ‘ear’, cf. Go. ahs n., Olc. ax n., OHG ahir, ehir n., and with such forms as OHG ahil 
‘Ahrenspitze, MoE (arch.) ail ‘beard on wheat and barley’ (Kluge-Seebold 1999: 21, 
Falk-Torp: 1326). A nice parallel for the meaning ‘perch’ is Olc. ggr ‘bass’ < *agura- < 
*hnek-. Since the root is probably *hzek- ‘sharp’ the forms with *e- must be considered 
instances of Rozwadowski’s change. Note that we find a- in the Latvian forms but 
also in Lith. asaka ‘fishbone’ and as(f)rus ‘sharp’ 


*esétrb; *esétra 145 


See also: *ostrb; *eseth; *esetbka; *esetrb; *esetra 


*esetb f. i ‘rack for drying grain’ ESSJa - 


E Ru. osét’ ‘granary, rack for drying grain’; Bel. (v)dse¢ (W.), asé¢ (W.) ‘granary, 
drying shed’; osétka (dial.) ‘granary, asétka (dial.) ‘spot in granary for drying 
sheafs’; Ukr. dsit’ (dial.) ‘granary’ 

WwW Pl. jesieé (dial.) ‘grain sieve’; osie¢ (E. dial.) ‘granary’; jesidtka (dial.) ‘grain 
sieve’; osidtka (W dial.) ‘granary’ 

BSI. *es-et-i- 

B Lith. akécios Npl. f.(ja) 1 ‘harrow’; ekécios (dial.) Npl. f.(ja) 1 ‘harrow’ {1}; 
Latv. ecé(k)Sas Npl. f.(ja) ‘harrow 
OPr. aketes ‘harrow 

PIE —*hok-et-i- 

Cogn. Gk. d&iva (Hes.) f. ‘an agricultural implement with iron teeth, drawn by 
oxen’; Lat. occa f. ‘harrow; OHG egida f. ‘harrow; OE eg(e)pe f. ‘harrow’; 
OW ocet f. ‘harrow’; Fi. dés ‘harrow’ 


This is another case where we find Balto-Slavic evidence for *e- corresponding to *a- 
or *o- in other branches of Indo-European (Rozwadowski’s change). Toporov (PJ I: 
67) regards the k of the Baltic forms as evidence for a western technological 
borrowing. Since the Baltic and Germanic forms mean exactly the same, while the 
Slavic forms are semantically more remote, this is a serious option. 

{1} The Standard Lithuanian form with a- may stem from the territory where the development 


e- > a- occurred. In any case, the attestations of the form with e- (see the LKZ, s.v.) indicate 
that there are Lithuanian forms completely matching Latv. ecésas. 


See also: *ostrb; *esera; *esetrb; *esetra 


*esétr; *esétra m. 0; f. a ‘sturgeon’ ESSJa VI 30-31 

E Ru. osétr m., Gsg. osetrd; osetér (dial.) m.; ORu. jesetro m.; osetro m. 

WwW Cz. jeseter m.; Slk. jeseter m.; Pl. jesiotr m.; OPI. jesiotr m.; jasiotr m.; USrb. 
jesetr (arch.) m.; jasotr (arch.) m.; LSrb. jesotr m. 

S SCr. jésetra f.; SIn. jesétar m.; Bulg. esétra f. 

BSI. *esetros 

B Lith. erskétas; erskétras (dial.) 1 {1} 


OPr. esketres 


It seems highly plausible that *esétra is cognate with > *esera ‘awn, fishbone; Lith. 
eserys ‘perch’ and that both etyma belong to PIE *hek- ‘sharp’, cf. Lat. acipenser 
‘sturgeon’ < *h,eku-. The Baltic forms are not without problems, however. Forms like 
erskétas and erskétras were probably influenced by erskétis ‘thorn’ (thus Biga RR I: 
328), though it must be admitted that a development erskétas < eskétras is plausible 
in itself (cf. Toporov II: 89). It is clear, however, that the original form contained a k, 
cf. OPr. esketres, which is absent in Lith. eserjs ‘perch’. This may be the familiar 


146 *esmb 


intrusive velar which in Baltic frequently arose before s or z. In that case we would 
have to start from a Baltic protoform *eksetras. 


{1} OLith. esketras ‘whale’ (Bretkinas) is probably a Prussianism. 


See also: *ostr; *eseth; *esetpka 


*esmb sg. ‘am’ ESSJa VI 32 
CS OCS jesmo 
E ORu. esmpb 
Ww Cz. jsem; OPI. jesm 
S SCr. jésam; sam.; Sln. sam 
BSI. *esmi 
B Lith. esmi (OLith.) 
OPr. asmai 


PIE *hyes-mi 
Cogn. Skt. dsmi; Gk. eiui 
See also: *byti; *estb 


*estb 389. ‘is’ ESSJa VI 32 
CS OCS jest 

E Ru. est’ 

Ww Cz. jest; je; Pl. jest 

S SCr. jést; je; Sln. jé; Bulg. e 

BSI. *esti 

B Lith. ésti 


OPr. ast; est 


PIE *hies-ti 
Cogn. Skt. dsti; Gk. got 


See also: *byti; *esmb 


*eSce adv. ‘still, yet’ ESSJa VI 32-33 
CS OCS jeste 

E Ru. escé; ose (dial.) {1} 

Ww Cz. jesté; OCz. jesce; Slk. este; Pl. jeszcze; oszczo (dial.) 

S SCr. jdst(e) ; jesée (dial.); Cak. joséé (Vrg.); jd (Orb.); Sln. $8; Ce; josce; jos; 


esce; isce; Bulg. este; oste 
PIE *hyesk™e(hy) 
Cogn. Skt. dcha prep., preverb ‘to; Arm. c- prep. ‘to, till’ {2} 
See Lubotsky 2001. 


{1} In Russian dialects forms with e- occur alongside forms with o-. This variation is already 
found in Old Russian. {2} Forms such as SCr. joste, Bulg. jéste (dial.) and SIn. isce (dial.) result 
from the accretion of *i ‘and’ (cf. Meillet 1934: 124). The *o-variants in this word are attested in 


*evbja; *evpna 147 


a remarkably large area. The alternative etymologies contain a deictic element *ed*- or *et- 
(see ESSJa s.v.). 


*eterb prn. ESSjJa VIII 187 
CS OCS eterv ‘some, someone’; RuCS (eters ‘some, someone’ 
Ww USrb. wot(e)ry ‘another’; LSrb. wétery, wotary, wotory ‘some’ 


PIE *io-tero- 
Cogn. Skt. yatard- m. ‘which of the two’ 
It cannot be decided whether this pronoun continues PIE *io-tero- or *h,e-tero-, cf. 


Skt. yatard- ‘which of the two’ vs. Av. atdra- ‘this one of the two. The Sorbian forms 
may have been influenced by *vatoro ‘second. 


See also: *jp 


*eti; *ebati; *ébati v. (c) ‘copulate’ ESSJa VIII 188 
E Ru. eti, isg. ebui, 38g. ebét; ebat’, sg. ebu, 38g. ebét; Ukr. jibaty 
W Cz. jebati ‘copulate, curse, beat’; Slk. jebat’ ‘copulate’; Pl. jebad ‘copulate, 


scold, beat’; SInc. jdbac ‘destroy, tear up, spoil’; USrb. jebad ‘deceive’; LSrb. 
jebas ‘beat, push, deceive’ 
S SCr. jébati; Cak. jebdti (Vrg.); Sln. jébati, 1sg. jébam; Bulg. jebd 
PIE *h3ieb'-e/o- 
Cogn. Skt. yabhati; Gk. cig, oipéw 
The variant with *é is unexpected. The ESSja, which only has *jébati as an entry, 
suggests that *é has the same vocalism as Gk. ofgw, but I consider it more likely that 
we are dealing with an iterative formation. 


*eto ptcl. ESSJa VI 8 
E Ru. éto ‘here (is), this is’ 
S SCr. éto ‘here (is)’; Bulg. éto ‘here (is)’ 


A combination of the particle *h,e and the neuter pronoun “to. 


See also: *ese 


*evinb m. 0 ‘granary, drying shed’ ESSJa VIII 187-188 

E Ru. ovin ‘drying shed’; ORu. ovino ‘drying shed’; Bel. avin ‘drying shed’; Ukr. 
ovin (dial.) ‘small granary’ 

Unlike > *evoja, this etymon is not generally considered a borrowing from Baltic. 


See also: *evpna 


*evbja; *evpna f. ia; f. ja ‘granary, drying shed’ ESSJa - 
E Ru. évnja (W. dial.); évnja (Psk.); evnjd (dial.) ‘drying shed without a 
z] a] iy ying 

ceiling’; Bel. étinja; étinja; jatija (dial.) {1}; Ukr. jevja; jévnja 
WwW Pl. jawia {2}; jewnia (arch.); jownia (arch.) 


148 *ézero; *ézerb 


BSI. *iouiaH 

B Lith. jduja 1 ‘granary, drying shed, threshing shed’ {3}; Latv. jaija ‘threshing 
floor’ 
OPr. jauge ‘drying shed, barn for braking flax’ {4} 


PIE *ieu-iH-eh, 

Cogn. MoHG jauge (dial.) ‘barn’ 

It is evident that *evoja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of 
the word for ‘grain’ Lith. javai, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification 
of *iay-id to *iau-id may account for the metatonical acute tone of both the 
Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iay-id. 
The East Slavic word ‘ovine apparently underwent the e- > o- shift (I do not share 
Andersen's objections to the ESSJa’s Proto-Slavic reconstruction *evins, theoretical 
though it is). 

{1} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. 
ev ja, jav ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jatija is known in 
the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by 
Lithuanians.{2} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. 
{3} There are many variants, viz. jdujé, jdujis, jdujas, jdujus. {4} The oldest source (1604) has 
the spelling jawyge (Toporov PJ II: 21). 


See also: *evinb 


*ézero; *ézerb n. 0; m.0 (c) ‘lake’ ESSJa VI 33-34 


CS OCS jezero n.; jezero (Zogr., Ass.) Asg. m. 
E Ru. 6zero n. 
Ww Cz. jezero n.; Slk. jazero n.; jezer (E. dial.); Pl. jezioro n.; USrb. jézer n. 
S SCr. jézero n., Npl. jezéra; Cak. jézero (Vrg.) n., Npl. jezera; jézero (Novi) n., 
Npl. jézera; jézér m.; Sln. jézero n.; jézer m.; jezer f.(i); Bulg. ézero n. 
BSI. *éZero 
B Lith. éZeras 3; Latv. ezers; ezars 
OPr. assaran n. 
PIE *h,egh-(e)r-o- 
Cogn. Arm. ezr‘edge, border, bank’ 
In view of “Rozwadowski’s change’, the reconstruction of the anlaut offers a number 
of alternatives (*hze-, *hse-, *Ho-), but not if the etymon under discussion belongs to 
*ézo ‘balk, weir, which in my opinion is the case. A cognate from outside Balto-Slavic 
is Arm. ezr ‘bank, border, limit’ < *h,(e)g'- (> *ézo for the semantic aspects of the 
etymology). Note that the short initial vowel of *jézero requires the reconstruction of 
an aspirated velar anyhow (Winter’s law). The connection with the Greek 
mythological river Axyépwv is dubious. 


See also: *jézb ; *jéZb; *jéZa; *ezb 


*eZb 149 


*ezevica; *ezevika f. ja; f. a ESSJa VI 35 

E Ru. eZevika ‘blackberry’ 

S SCr. jéZevica ‘meadow grass, quill, blackberry’; Sln. jeZevica ‘prickly husk’ 

BSI. *eZ- 

See > *eZp. 

*ezica; *ezika f. ja; f. a ESSJa VI 35-36 

E Ru. oZika ‘rush’ 

WwW Cz. jezice ‘female hedgehog’ 

S SCr. jéZica “sea-hedgehog, she-hedgehog, husk’; jezika ‘Jew’s myrtle’; SIn. 
jezica ‘prickly husk’ 

BSI. *eZ- 

See > *eZp. 

*ezina f. 4 ‘blackberry’ ESSJa VI 35 

E Ru. oZina (S dial.) ‘blackberry’ 


WwW Slk. ozina (dial.) ‘blackberry’; Pl. jezyna ‘blackberry’; ozyna (dial.) 
‘blackberry’; OPI. jezyny Npl. ‘strawberries’ 


S SCr. jézina (dial.) ‘edible marine molluse’ 

BSI. *eZ- 

See > *eZp. 

*eZp m. jo ‘hedgehog’ ESSJa VI 36 
E Ru. éZ, Gsg. eZd; oz (dial.); ORu. eZ; oZo; Ukr. jiz (dial.); oz (dial.) 

Ww Cz. jez (dial.); Slk. jez; Pl. jez; USrb. jéz 

S SCr. jé2, Gsg. jéZa; jéz ‘hedgehog’, Gsg. jéZa; Cak. jéz (Vrg.) ‘sea-urchin, kind 


of plant, Gsg. jéZa; ‘é5 (Orb.) ‘hedgehog, sea-urchin, Gsg. ‘éZa; Sln. jéz 
‘hedgehog, jimsonweed (datura stramonium), prickly husk; Bulg. ez 


‘hedgehog’ 
BSI. *eZios 
B Lith. ezjs m.(io) 4 (variants are éZis 2, éZjs 4); Latv. ezis m.(io) 


PIE *hieg'-io- 

Cogn. Gk. éyivoc m. ‘hedgehog, sea-urchin’; OHG igil m.; OE ig(i)] m. ‘hedgehog’; 
Arm. ozni m. ‘hedgehog’ 

In Greek, where éyivoc ‘hedgehog, sea-urchin’ looks like a derivative of &ytc ‘viper’, 

there seems to be a connection between ‘hedgehog’ and ‘snake’. In Balto-Slavic, the 

words for ‘hedgehog’ and ‘snake’ do not match formally (> $2»). 


See also: *eZina; *eZica; *ezika; *eZevica; *ezevika 


150 *édro 


*E 

*édro n. 0 ‘bosom’ ESSJa VI 43 

CS OCS jadra Npl. ‘embrace, bosom’; CS jadro Npl. ‘depth, womb, bosom’ 

Ww Cz. nadro ‘breast, bosom’; nradra Npl. ‘breast, bosom’; OCz. nadra Npl. 
‘breast, bosom’; iddra ‘breast, bosom’; Pl. jadro ‘net’ 

S SCr. jédro ‘sail; Npl. jédra; jédro (Vuk) ‘sail’ (according to the RJA, the 


accentuation of jédro is wrong); Cak. idro ‘sail’, Npl. idra; jadro (Novi) ‘sail’; 
SIn. jadro ‘sail, “bosom” of a net’; nédro ‘bosom’; nédrje n.(jo) ‘bosom, Npl. 
nédrja ‘bosom’ 
The forms with n- originate from the syntagms *von édra and *von édréxo, cf. vo 
nédréxe (Supr. 244, 26). The ESSJa identifies the root as *hzeid- ‘swell. 


*&ds m. 0 (c) ‘poison’ ESSJa VI 45-47 

CS OCS jad ‘poisor 

E Ru. jad ‘poison’; Ukr. jid ‘poison’ 

Ww Cz. jed ‘poison, (dial.) malice’; Slk. jed ‘poison, (coll.) malice, anger’; Pl. jad 
‘poison, something harmful or contagious, anger, malice’; USrb. jéd ‘poison 

S SCr. ijed ‘gall, poison, anger’; jéd ‘gall, poison, anger’; jad ‘grief, sorrow’; Cak. 
id (Vrg.) ‘gall, poison, anger’; jad (Vrg.) ‘grief, sorrow’; jat (Orb.) ‘anger; Gsg. 
jada; S\n. jad ‘poison, anger’; Bulg. jad ‘poison, anger 

PIE *h,ed-o- 

Cogn. Olc. dt n. ‘food’; OHG. az n. ‘food’ 

I prefer this etymology to the one deriving *éde from *hzeid- ‘swell’. As to the 


semantics, we may compare the euphemisms MoHG Gift ‘poison’ (from MoHG 
geben) and MoFr. poison < *potion(em) (Vasmer s.v. jad). 


See also: *édp; *ésti 


*édp f. i (c) ‘food’ ESSJa VI 53-54 
CS OCS jadb ‘food’; CS jad ‘food’ 

E Ru. jad’ (dial.) ‘food, dish’; ed’ (dial.) ‘meal, dinner-time’ 

Ww UStb. jédz ‘food’; LSrb. jez ‘food, meal, dish’ 

S SCr. jad (arch., lit.) ‘food’; Sln. jéd ‘food, meal’ 


BSI. *e?di(o)s 


B Lith. édis m.(io) ‘food, fodder’ 
OPr. idis m. ‘food’ 
PIE *hyed-i- 


See also: *éds; *ésti 


*éro; *éra; *érb I 151 


*éxati v. ‘go, ride’ ESSJa VHI 169-171 
CS OCS jaxati ‘go, ride’, 1sg. jado, 1sg. jaxajo 

E Ru. éxat’ ‘go, ride, drive’ isg. édu, 38g. édet 

W Cz. jechati ‘run; Slk. jachat‘run, move, ride’; Pl. jechac ‘go, ride’ 

S SCr. jahati ‘ride’; Cak. jahati (Vrg.) ‘ride’; Sln. jahati ‘ride’, 18g. jaham, 18¢. 


jasem; Bulg. jaxam ‘ride’ 
BSI. *jar- 
The *-x-, which the ESSjJa calls an intensive suffix, is a Slavic innovation, cf. Lith. joti, 
Latv. jdt ‘ride’ and > *éti. It is possible that it originates from the s-aorist. 


See also: *éto; *ézda 


*ére n. nt ESSJa VIII 172 
CS RuCS jare ‘lamb’ 

E ORu. jare ‘lamb’ 

Ww Cz. jetatko n.(o) ‘one and a half year-old sheep’ 

S SCr. jdre ‘kid, young goat’, Gsg. jdreta; SIn. jaré ‘lamb; Gsg. jaréta; Bulg. jare 


‘kid’ 
Derivative in *-e, which is frequent in designations of young animals. See > *éro, 
*éra, *éro I, for the etymology of the root. 


*érina f.a ESSJa VIII 173-174 

CS CS jarina ‘wool’; RuCS jarina ‘wool’ 

E ORu. jarina ‘wool’; Ukr. jarynd ‘spring corn, spring sowings, spring field’; 
jaryna (dial.) ‘vegetables’ 

WwW Cz. jarina ‘spring corn; Slk. jarina ‘spring corn Pl. jarzyna ‘vegetables, 
spring corm 

S SCr. jdrina amb’s wool’; jarina ‘spring crop’; Cak. jdrina (Vrg.) ‘lamb’s 


(first) wool’; jarina (Orb.) ‘late crop (grapes, wheat etc.)’; Sln. jarina ‘spring 
seed, summer fruit’; Bulg. jdrina ‘lamb’s wool’ 


Derivative in *-ina. See > *éro, *éra, *éro I, for the etymology of the root. 


*éro; *éra; *érb I n. 0; f. 4; m.o ESSJa VIII 175-176 


CS RuCS jara f. ‘spring’ 


E Ru. jar (dial.) m. ‘heat, fire’; ORu. jara f. ‘spring’; Ukr. jar m. ‘spring’ 

WwW Cz. jaro n. ‘spring’; Pl. jar (dial.) m. ‘spring, spring corn jaro (16th c.) n. 
‘spring, spring corm’ {1} 

S SCr. jara f. ‘great heat, mirage, spirit’; jar m. ‘spring’ 

BSI. *jerro- 

B Lith. éras m. 3 ‘lamb’; jéras (dial.) m. 3 ‘lamb’; Latv. jérs m. ‘lamb’; jére f.(é) 


‘one year old sheep, mother lamb’ 
OPr. eristian (EV) n. ‘lamb’ 


152 *érostb 


PIE *Hieh,-r- 

Cogn. Skt. parydrini- (Kath.+) f. ‘cow which has its first calf after a year’; Gk. dpa f. 
‘time, season’; YAv. yar- n. ‘year’; Go. jer n. ‘year’; OHG jar n. ‘year’ 

There is a possibility that the root is identical with *Hieh,- ‘send.’ 

{1} According to Bankowski (2000a: 574), the form jaro was made up by W. Pola. 


See also: *ére; *érina; *érpka; *érb II; *érp; *érpcb 


*érostp f. i ‘fury’ ESSJa VIII 177 
CS OCS jarosto ‘wrath’ 

E Ru. jdrost’ ‘fury, rage’ 

WwW Cz. jarost ‘abundance in strength, unruly conduct’ 

S SCr. jdrost ‘fury, anger’; Sn. jarést ‘fury, anger’; Bulg. jdrost ‘fury, anger’ 


Abstract noun in *-oste (> *ére IIT). 


*érb I adj.o ESSJa VIII 175-176 

E ORu. jaryj ‘spring-’ {1}; Ukr. jaryj ‘spring-, young’ 

WwW Cz. jary (dial.) ‘spring-’; OCz. jary ‘spring-’; Pl. jary (dial.) ‘spring-, of the 
first shearing (wool)’ 

Ss SCr. jara f. ‘great heat, mirage, spirit’; jar m. ‘spring’; Sln. jar ‘spring-} f. jara 

BSI. *jerro- 

{1} Also jarovyi. Now only jarov6j, dial. jérovyj. 


See also: *ére; *érina; *éro; *éra; ; *érb II *érpka; *érp; *érpcb 


*érp II adj. 0 (©) ESSJa VIII 178-179 
CS OCS jaro (Zogr., Mar. Ass.) ‘austere’ 
E Ru. jaryj ‘furious, violent, vehement’ {1} 


WwW Cz. jary ‘young, fresh, wild’; Slk. jary ‘energetic, fresh, cheerful’; Pl. jary 
(arch.) ‘clear, strong, hot’ 

Ss SCr. jar (RJA) ‘heated, steep, cruel’; SIn. jar ‘furious, savage’ 

The connection with Gk. Cwpdc ‘pure, sheer (of wine)’ is, of course, merely a 

possibility. Note that a reconstructed form *ioH-ro- or *ieh3-ro- would be affected by 

Hirt’s law, which seems to be in conflict with the attested accentuation. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


See also: *érostb 


*érpka fa ESSJa VIII 179-180 


Ww Cz. jarka ‘spring wheat, sheep born in spring’; jarka (dial.) ‘spring rye, ewe 
that had young in spring’; Slk. jarka ‘one year old sheep’; Pl. jarka ‘increase 
or harvest of this or last year’s spring, barren sheep’ 


*asnb 153 


Ss SCr. jarka ‘spring corn, hen that has laid eggs for the first time’; jarka ‘spring 
maize’; Cak. jarka (Orb, ‘species of grain’; SIn. jarka ‘summer fruit (e.g. of 
spring rye or wheat), young hen’; Bulg. jarka ‘young chicken’ 


Derivative in *-oka. See > *éro, *éra, *éro. 


*érp fi ESSJa VIII 180-181 

E Ru. jar’ (dial.) ‘spring, spring field, spring wheat’; ORu. jar’ ‘spring corn’;; 
Uk. jar ‘spring, spring corn’ 

Ww Cz. jar ‘spring corn jar (dial.) ‘spring’; Slk. jar ‘spring’; Pl. jarz (asth-17th c.) 
‘spring, spring corm 

S SCr. jar f.(i) ‘spring barley (Hordeum distichum); jar m.(o) ‘spring barley 
(Hordeum distichum)’; Sin. jar f.(i) ‘spring corn, Gsg. jari {1} 

See > *€ro, *éra, *€ro. 

{1} Pleter8nik actually has ‘Sommergetreide, which means ‘corn that is sown in spring and 


harvested in summer’ I assume that jdr may be identified with jaro Zito ‘corn sown in spring, 
cf. jdrica ‘id’. 


*ێrbcb m. jo ESSJa VIII 180-181 
E Ru. jaréc (dial.) ‘one year old beaver’, Gsg. jarcd; Ukr. jaréc’ (dial.) ‘barley’ 

WwW Slk. jarec ‘barley’; Pl. jarzec (dial.) ‘spring barley’ 

S SCr. jarac ‘he-goat’, Gsg. jarca; Cak. jdrac (Vrg.) ‘he-goat’, Gsg. jarca; SIn. 


jarac ‘kid born in spring, (uncastrated) ram, spring wheat’; Bulg. jdrec ‘kid’ 


Derivative in *-ocv. See > *éro, *éra, *éro. 


*ésnb adj. o (a) ‘clear’ ESSJa VI 51-52 
CS OCS jasno (Supr.) 

E Ru. jdsny 

W Cz. jasny; Slk. jasny; Pl. jasny 

S SCr. jasan; Sln. jdsan; Bulg. jdsen 


BSI. *aitsk-(n)- 
B Lith. diskus 


The root of this adjective can be identified with *h,eid"- ‘kindle’ if we assume that the 
acute originates from the suffix *-Hsk- << *-sk-, cf. Olc. eiskra ‘rage with heated 
excitement. Here the laryngeal of the suffix must have arisen through reanalysis of 
sta-presents containing a root ending in *-RH (Derksen 1996: 291-294, 337). This 
development can easily be pointed out in East Baltic, where it spread to roots of 
other structures, but is not so clear if it can be traced back to Proto-Balto-Slavic. My 
explanation of the acute in the etymon under discussion implies that it can. 


See also: *jéskra; *jpstb 


154 *€sti 


*ésti v. ‘eat’ ESSJa VI 53-54 

CS OCS jasti, 1sg. jamb, 38g. jasto 

E Ru. est’, sg. em, 38g. est 

WwW Cz. jisti; Slk. jest Pl. jesé; Slnc. jiesc 

S SCr. jésti, sg. jédem; Cak. isti or isti (Vrg.), 38g. idé; jes (Orb.), 38g. (j)é Sln. 
jeésti, sg. jém; Bulg. jam 

BSI. *ePsti 

B Lith. ésti; Latv. ést 
OPr. ist; istwei 


PIE *h,ed-mi, etc. 
Cogn. — Skt. atti; Hitt. ed-*'/ad-; Gk. é5uevau; Lat. edd; Go. itan 


See also: *édb; *édp 


*éti v. ‘go, ride’ ESSJa VIII 183 

W Cz. jeti ‘ride, drive’ 1sg. jedu; OPI. jat 38g. pret. ‘rode’; USrb. jéc ‘ride’; LSrb. 
jes ride’ 

BSI. *jar- 

B Lith. joti ‘ride’; Latv. jat ‘ride’ 

PIE *ieh2- 


Cogn. Skt. yati ‘drive, travel’ 


See also: *éxati; *éto; *ézda 


*&to n. o (a) ‘herd, flock’ ESSJa VIII 182-183 
CS CS jato n. ‘flock’ 

E Ru. jat (dial.) m. ‘shoal of fish’ 

Ww Pl. jato (obs.) n. ‘herd, flock’ 

S SCr. jdto n. ‘flock (of birds), swarm, herd’; Cak. jdto (Vrg.) n. ‘flock (of 


birds), swarm, herd’; Sln. jato n. ‘herd, flock’; jata f. ‘herd, flock’; Bulg. jato n. 
‘flock (of birds)’ 

PIE *ieha-tom 

Cogn. Skt. ydtd- n. ‘progress, course’ 

The fixed root stress of this etymon must be due to Hirt’s law. 


See also: *éxati; *éti; *ézda 


*ézda f. a ‘ride’ ESSJa VIII 184-185 
CS CS jazda ‘ride’ 

E Ru. ezdd ‘ride, drive’ 

WwW Cz. jizda ‘ride, cavalry’; Slk. jazda ‘ride, cavalry’; Pl. jazda ‘ride, cavalry’ 

S SCr. jezda ‘what one rides in/on, ride’; Sln. jézda ‘riding’; Bulg. jazda ‘riding, 


ride’; jezda ‘riding, ride’ 


*ézdip; *ézdzikn; *ézgarp; *ézgarp; *éskarb 155 


Formation not entirely clear. The sequence *-zd- may have originated from *-dd- if 
we assume that a suffix *-da was added to the present stem *éd- of *éxati. 


See also: *éti; *éto; *éxati 


*ézb; *éZb; *éZa; *ezb mM. 0; m. jo; f. ja; m. 0 ‘weir’ ESSJa VI 59 

CS RuCS ézo m., (j)ezo m. ‘fish weir’ 

E Ru. iZ (dial.) m.(jo) ‘fishing tackle made of willow-twigs or a net’; éz m. ‘fish 
weir’; ORu. ézo m. ‘fish weir’; (j)ezo m. ‘fish weir’; Bel. jaz m. ‘fishing tackle; 
ez (dial.) m. ‘fish weir’; Ukr. jiz m. ‘fish weir’; jaz m. ‘fish weir’ 

Ww Cz. jez m. ‘mill-pond, dam, weir, dike’; Pl. jaz m. ‘mill-pond, fish weir’ 

S SCr. jaz m. “drain (at a dam or weir), mill-pond, dike’; jéz m. ‘mill-pond, 
dam, weir’; jaz (dial.) m.(jo) ‘canal’; jaZa (dial.) f.(ja) ‘brook streaming from 
a spring’; SIn. jéz m. ‘dike, dam, weir, Gsg. jéza, Gsg. jezi; jéZa f.(ja) ‘dike, 
dam, weir, mill-pond’; Bulg. jaz m. ‘dam, weir, dike’ 


BSL. *éZ-; *ezZ-o- 
B Lith. eZia f.(ja) 2 ‘boundary(-strip), balk’; Latv. eZa f.(ja) ‘boundary(-strip), 
balk 


OPr. asy (EV) ‘boundary(-strip), balk’ 
Cogn. Arm. ezr ‘bank, border, limit’ 


Meanings such as ‘mill-pond? ‘drain, canal’ and ‘brook’ form a semantic link between 
*éz-/ez- ‘dam, weir’ and > *ézero ‘lake’, cf. MoE dike ‘thick bank or wall built to 
control water’ vs. MoHG Teich ‘pond’. The original meaning in Balto-Slavic is best 
covered by the word balk, meaning both ‘boundary-strip, dividing ridge’, ‘wooden 
beam’ and (dial.) ‘fishing-weir. Arm. ezr (> *ézero), which basically means ‘edge’, 
agrees semantically very well with the Balto-Slavic etymon under discussion. We 
must reconstruct *h,é¢'-o/d-, with an obscure lengthened grade, alongside *h,eg"- 
0/a-. 


*ézva f. a (a) ‘wound’ ESSJa VI 56-57 
CS OCS jazva ‘wound, injury, scar’ 

E Ru. jazva ‘ulcer, sore, (dial.) damage, injury’ 

Ww Cz. jizva ‘scar, scratch’; OCz. jiezva ‘scar, scratch’; Slk. jazva ‘scar, scratch’ 

S Bulg. jazva ‘ulcer’ 

BSI. *oiréwar 

B Lith. diZa 1 ‘crack’; Latv. aiza ‘crack’ 


OPr. eyswo ‘wound’ 
There seem to be no reliable cognates outside Balto-Slavic. 
*éidZp; *ézdzikn; *ézgarp; *ézgarp; *éskarb m. jo; m. o ‘ruff’ ESSJa VI 60 


E Bel. jadzgdr; Ukr. jazgar (dial.) {1} 


156 *ecati 


W Cz. jeédik; Pl. jazdz (arch., N. dial.) m.(jo); jaszcz (arch., N. dial.) m.(jo) {2}; 
jazgar (dial.); jazgier (dial.); jazgarz m.(jo); jazgierz (arch.) m.(jo); OPI. 
jezdzyk; Kash. iwZ3; iwsé m.(jo) 

BSI. *egt-io-; *éég-io- 

B Lith. eZgjs m.(io) 4; egzlps (arch.) m.(io) 4; ezZegjs (Pruss.) m.(io) 3° {3} 

OPr. assegis (EV) ‘perch’ 

It seems perfectly plausible to me that this etymon is cognate with > *eZv ‘hedgehog’ 

(thus Baga RR II: 217). Like its close relative the perch, the ruff has prickly fins (cf. 

MoHG Barsch ‘perch, Borste ‘bristle’, Lith. eSerjs ‘perch, which presumably derives 

from *hzek- ‘sharp’). The g of this word may be the well-known Baltic intrusive velar. 

In that case, archaic Lith. egéljs would have preserved the original constellation. The 

Slavic forms would have to be borrowings from Baltic, which in view of their 

distribution is not unlikely. 


{1} Other dialect forms are jaskar and jazgar. {2} In this case the term “northern dialects” 
probably refers to Kashubian. {3} The Standard Lithuanian word is pigZzljs. 


*E 


*eati v. ‘wail, moar’ ESSJa VI 61-62 


CS RuCS jacati ‘cry out, wail, moar’ 

E Ru. jaca?’ (dial.) ‘wail, moan’; ORu. jacati ‘cry out, wail, moan’ 

Ww Cz. jeceti ‘shriek’; OCz. jécéti ‘scream, moan’; Slk. jacat ‘weep loudly, moan’; 
Pl. jecze¢ ‘moan’ 


S SCr. jécati ‘resound, moan’; SIn. jécati ‘whine, moan, jecim; Bulg. ecd ‘sound, 
buzz’ 

BSI. *ink- 

B Lith. inkstéeti (dial.) ‘stammer’ (cf. also ifiksti ‘whine, whimper’) 


Cogn. Lat. uncdre ‘make the sound of a bear’; MLG anken ‘moan, sigh; MoDu. 
janken ‘howl, cry 


See also: *ekati, *ecati 


*ecpmy m. n ‘barley’ ESSJa VI 63-64 

E Ru. jacmén’ m.(jo) ‘barley, sty (in the eye), Gsg. jacmenjd; ORu. jacomy 
‘barley’; jacomenb m.(jo) ‘barley’ 

WwW Cz. jeémen m.(0) ‘barley’; Slk. jacmen m.(jo) ‘barley, sty (in the eye)’; Pl. 
jeczmien m.(jo) ‘barley’ 

S SCr. jécmén m.(0) ‘barley, sty (in the eye)’; jac¢men m.(o) ‘sty (in the eye)’; 
Cak. jacmer (Vrg.) m.(o) ‘sty (in the eye)’; jaémik (Orb.) m.(o) ‘sty (in the 
eye)’; Sln. jéémen m.(0) ‘barley, sty (in the eye), Gsg. jecména 


*ekati; *ecati 157 


In OCS, only the adjectives jecono (Mar.) and jeconéno (Zogr., Ass.) are attested, e.g. 
pet xlébo jecone (Mar.), (oto) peti xlébo jeconényxo (Zogr.) ‘five barley loaves. 

The root of this etymon is usually linked to *gk- ‘bend’ (cf. > *gkote), which must 
be reconstructed as *h,e/onk-. Consequently, forms with *e- must continue a zero 
grade. The ESSJa reconstructs an attested verb *ekt’i ‘bend; which is considered to be 
a Slavic creation. 


*édro n. o (b) ‘kernel, core’ ESSJa VI 65-66 
E Ru. jadro ‘kernel, core’, Npl. jadra 

WwW Cz. jadro ‘kernel, core’; Slk. jadro ‘kernel, core’; Pl. jgdro ‘grain, kernel, core’ 
S SCr. jédro ‘kernel, core’; Kajk. jddré ‘kernel, core, Npl. jadro; Sln. jédro 


‘kernel, pit’; Bulg. jedro ‘kernel’ 
PIE *hen-d(")r-6-m? 
The connection with Skt. adndd- (RV, AV+) n. ‘egg, testicle’ has generally been 
abandoned. 


See also: *étro; *Otra; *Otroba 


*edrb adj. o ESSJa VI 66-67 

CS OCS edri (Supr.) Npl. m ‘quick’; jedro adv. ‘quickly’; CS jadryi ‘quick, eager’ 

S SCr. jédar ‘firm, solid, abundant’; Cak. jédar (Vrg,) ‘large’; Bulg. édar ‘big, 
strong’ 


Etymologically identical with the preceding entry. 


*ega; *edza f. a; f. ja ‘disease, terror’ ESSJa VI 68-69 

CS OCS jedza ‘disease’ 

E Ru. jagd ‘Baba- Yaga’; jagd-bdba ‘Baba-Yaga’ 

Ww Cz. jaza (dial.) ‘evil old woman’; OCz. jézé ‘witch’; Pl. jedza ‘witch’ 

S SCr. jéza ‘horror, terror’; Sln. jéza ‘anger’; Bulg. enzd (Gerov) ‘wound, ulcer’; 
enzé (dial.) ‘illness’ 

BSI. *inrg- 

B Lith. éngti ‘press, strangle, torture’ 
Latv. igt ‘pine’ 

PIE *Hng-eho 

Cogn. Olc. ekki m. ‘pain, anguish’; OE inca f. ‘pain, suspicion, fight’ 

Nepokupnyj (1989: 81-90) prefers the old hypothesis that *ega/*edza is cognate with 

> *§Z0 ‘snake’. 


*ekati; *ecati v. ‘moan’ ESSJa VI 69-70 


WwW Cz. jekati ‘shriek’; OPI. jgkac ‘moan’; SInc. jgkdc ‘sigh, moan’ 
S SCr. jékati ‘resound, moan; jékati ‘scold, urge on’; jécati ‘sob, stammer’ 1sg. 
jéecam; Sln. jékati ‘hit with a lot of noise, bump into} 1sg. j@kam; jécati 


158 *eti 


‘stammer, prattle, 1sg. jécam; Bulg. écam (dial.) ‘eat, dangle’; jécam (dial.) 


‘stammer’ 
BSI. *ink- 
B Lith. inkstéeti (dial.) ‘stammer’ 


Cogn. Lat. uncdre ‘make the sound of a bear’; MLG anken ‘moan, sigh; MoDu. 
janken ‘howl, cry 


The form ecati shows the regular reflex of the progressive palatalization. 


See also: *ecati 


*eti v. ‘take’ ESSJa VI 71 

CS OCS jeti ‘take; 1sg. img (if preceded by a prefix -eti, -»mg); RuCS jati ‘take’, 
1sg. imu 

E Ru. jat’ (dial.) ‘take, begin’; ORu. jati ‘take’ 1sg. imu; Ukr. jaty ‘take; isg. jmu 

WwW OCz. jieti ‘take; isg. jmu; PI. jac ‘begin, (arch.) seize, 38g. imie; Plb. jémé 35g. 
‘seizes’ 

S SCr. jéti ‘take’ sg. imém also jamém; Sin. jéti ‘begin; 18g. jamem 

BSI. *im- 

B Lith. irnti ‘take’; Latv. jernt (dial.) ‘take’ 
OPr. imt ‘take’ 

PIE *him- 


Cogn. Lat. emere ‘take (in derivatives), buy’ 


See also: *jpmati; *jpméti 


*€tro n. o (b) ‘liver’ ESSJa VI 72-73 
CS RuCS jatro ‘liver, (pl.) entrails’ 
E Ru. jatro ‘entrails, eggs’; jatro ‘entrails, eggs’; jatrda Npl. ‘entrails, eggs’; ORu. 


jatro ‘liver, (pl.) entrails’ 

Cz. jatra Npl. ‘liver’; Plb. jotra Npl. ‘liver’ 

SCr. jétra Npl. ‘liver’; jétra (Dubr.) f. ‘liver’; Cak. Npl. j‘étra (Orb, ‘liver’; SIn. 
jétra Npl. ‘liver’; Bulg. jatré ‘liver’ 

BSI. *intro 

B OPr. instran ‘fat’ 

PIE *hien-tr-om 

Cogn. dntra- (RV, AV+) n. ‘intestine’; Gk. évtepa Npl. n. ‘entrails’ 


os 


See also: *édro; *6tra; *Otroba 


*etry f. a ‘husband’s brother’s wife’ ESSJa VIII 188-190 
CS CS jetry f.(a) ‘husband’s brother’s wife’, Gsg. jetrove 
E Ru. jdtrov’ dial.) f.(i) ‘husband’s brother’s wife, brother’s wife’; ORu. jatry 


f(a) ‘husband’s brother’s wife’, Gsg. jatrove 


*gabati 159 


WwW OCz. jatrev f.(i) ‘husband’s brother’s wife’; Pl. jgtrew (arch.) f.(i) ‘husband’s 
brother’s wife, Gsg. jgtrwi 

S SCr. jétrva f.(a) ‘husband’s brother’s wife’; jétrva f.(a) ‘husband’s brother’s 
wife’; jétrva f.(a) ‘husband’s brother’s wife’; Cak. jétrva (Vrg.) f.(a) 
‘husband’s brother’s wife’; jetrva (Novi) f.(a) ‘husband’s brother’s wife’; Sln. 
jétrva £.(a) ‘husband’s brother’s wife’ 


BSI. *ien?ter- 

B Lith. jenté (17th c.) f.(é/r) ‘husband’s brother's wife’; inté (Sirv., Ness.) f.(€) 
‘husband’s brother’s wife, wife’s sister, daughter-in-law’; Latv. ietere (BW) 
f.(8) ‘husband’s brother’s wife’; iétala f.(ja) ‘husband’s brother’s wife’ 


PIE * Hienhy-ter- 

Cogn. Skt. ydtar- (AVP+) f. ‘husband’s brother’s wife’; Gk. eivatépes (Hom.) f. 
‘wives of brothers or of husbands’ brothers, sisters-in-law’; Lat. ianitricés f. 
‘brothers’ wives’; Arm. nér ‘husband’s brother’s wife’ 


*ezykp m. 0 (a) ‘tongue, language’ ESSJa VI 74-75 


CS OCS jezyko ‘tongue, language, nation’ 

E Ru. jazyk 

W Cz. jazyk; Slk. jazyk; Pl. jezyk 

S SCr. jézik; Cak. jazik (Vrg.); zajik (Novi, Orb.); Sn. jézik, Gsg. jezika; Bulg. 


ezik 
BSI. *ingur- 
B Lith. lieZttvis m.(io) 2 


OPr. insuwis 
PIE *dng"-uho- 
Cogn. Skt. jihvd- f.; OLat. dingua f.; Go. tuggo f. 
Apparently, the Balto-Slavic noun *inZu?- (with loss of initial *d) acquired the suffix 
*-ko in Slavic. The nasal vowel of the root is reflected as short in the languages where 
quantitative differences can be observed, which points to original suffixal stress. The 
Lithuanian form was influenced by liéZti ‘lick. 


*G 
*gabati v. ESSJa VI 76-77 
E Bel. habdé ‘seize’; Ukr. habaty ‘seize’ 
WwW Cz. habati (Kott) ‘seize’; habat (dial.) ‘seize, appropriate’; Slk. habat' ‘seize, 
take, grab’; OPI. gaba¢ ‘attack, pursue’ 
S Sln. gabati ‘be in need, starve, be lost, die; 1sg. gibam; Bulg. gdbam ‘grieve’ 


LIV classifies *gabati under *g'eb*- ‘fassen, nehmen; geben, from which it also 
derives Skt. gabhasti- ‘hand; Go. giban ‘give; Lith. gebéti ‘be able’ gabénti ‘transport, 


160 *gadati 


remove. LIV also has a root *g'eHb- ‘ergreifen, nehmen, which is claimed to be 
represented in Italo-Celtic only, e.g. Lat. habére, Olr. gaibid ‘take seize’. To a certain 
extent this classification seems abitrary. Many forms could be derived from a root 
*ghabh- (the Germanic verb may contain the prefix *ga- and therefore be unrelated) 
instead. 


*gadati v. ‘guess’ ESSJa VI 77-78 
CS CS gadati ‘tell fortunes, guess’ 

E Ru. gadat’ ‘tell fortunes, guess, 1sg. gaddju 

WwW Cz. hadati ‘guess’; Slk. hddat‘guess’; Pl. gadac ‘talk, chatter’ 

S Sln. gadati ‘guess, chatter’, 1sg. gdidam; Bulg. gaddja ‘guess’ 


Cogn. Gk. xavddvw ‘contain’; Lat. prehendo ‘take, seize’; Olc. geta ‘get, learn, guess’ 


The root of *gadati, which seems to have lengthened grade, could be regarded as a 
variant of *g”et, cf. the synonymous > *gatati, Go. qipan ‘say, speak. Late Vedic 
gddati ‘say, speak’ may have originated from *gat- as a “Reimbildung” after vddati 
(Mayrhofer KEWA: 318), which renders a direct comparison with *gadati doubtful 
(pace ESSJa s.v.). More convincing than the suggested connection with *gvet- is the 
etymology that links *gadati to Olc. gata ‘get, learn, guess, Gk. yavdavw ‘contain, Lat. 
prehend6 ‘take, seize’ < *ghed-. Finally, a connection with > *goditi ‘please’ < *ghed- 
cannot be ruled out, cf. Latv. gadit ‘happen to find’ 


See also: *gatati 


*gaditi v. (a) ESSJa VI 79-80 
CS gaditi ‘blame’ 

Ru. gadit’ ‘defecate (of animals), defile’ 

Cz. haditi ‘scold’ 

SCr. gdditi ‘fill with aversion, soil’; Cak. gdditi se (Vrg.) ‘be repulsive’; SIn. 
gaditi ‘make loathsome, scold, slander’, 1sg. gdadim 


nemo 


Denominative verb. See > *gado. 


*gadb m. 0 (a) ESSJa VI 81-82 

CS OCS gad ‘creeping animal’ 

E Ru. gad ‘reptile, amphibian, vermin’ 

W Cz. had ‘reptile, snake’; Slk. had ‘snake’; Pl. gad ‘reptile, scoundrel, (arch.) 
insects, livestock, poultry’ 

S SCr. gdd ‘loathing, nausea’; Cak. gdd (Vrg.) ‘repulsion, repulsive person’; SIn. 
gad ‘adder’; Bulg. gad ‘animal, scoundrel, loathing’ 


B Lith. géda f. ‘shame, disgrace’ 
OPr. gidan Asg. ‘shame, disgrace’ 

PIE *gwohd'-o- 

Cogn. MoDu. kwaad adj. ‘angry, evil’ 


*gatati 161 


The comparative evidence points to *g”oh,d"-o-. 


See also: *gaditi 


*gajati v. (a?) ESSJa VI 84 
E Ru. gdjat’ (dial.) ‘yawn, talk, scream, curse’; ORu. gajati ‘caw, croak’ 

BSI. *gari- 

B Lith. giedoti ‘sing’; Latv. dziédat ‘sing’ 


PIE —*geHi- 
Cogn. Skt. gdyati ‘sing’ 


*gasiti v. (b/c) ‘extinguish’ ESSJa VI 104 

CS OCS ugasiti, sg. ugaso 

E Ru. gasit’, 1sg. gast, 38g. gdsit {1} 

Ww Cz. hasiti; Pl. gasi¢ 

S SCr. gasiti, sg. gasim; Cak. gasiti, 28g. gasi8; gasit (Orb.), 38g. gasi; Sln. gasiti, 
isg. gasim; Bulg. gasjd 

B Lith. gesyti 

Cogn. Skt. jdsdyati ‘extinguish, exhaust’; Gk. oBévvbu ‘extinguish’ 

Causative formation with lengthened o-grade of the root *(s)g”es-. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


See also: *gasnoti 


*gasnoti v. (a) ‘be extinguished, go out’ ESSJa VI 104-105 
E Ru. gdsnut? 

W Cz. hasnouti; Slk. hasniut; Pl. gasngé 

S SCr. gdsnuti; Sln. gasniti, isg. gasnem; Bulg. gdsna 


Perfective of > *gasiti. The acute tone of the root is productive in this formation. 


*gatati v. ESSJa V1 105 

CS CS gatati ‘tell fortunes, guess’ 

Ww OPI. gataé ‘talk, chatter’ 

S SCr. gatati ‘tell fortunes, guess, await, talk’; Sln. gdtati ‘guess, tell fortunes; 
1sg. gdtam (possibly of Serbo-Croatian origin); Bulg. gatam ‘tell fortunes, 
guess’ 


Cogn. Go. qipan ‘say, speak’ 


The etymological relationship with Go. qipan etc. is plausible, but the fact that there 
is a synonymous verb > *gadati presents a problem. Unless we wish to assume that 
the latter verb, which may contain a root *g'6d-, originates from a variant of *g”et-, 
we may consider the possibility that we are dealing with two etymologically distinct 
roots that became mixed up. 


162 *gatb; *gatb 


*gatb; *gatb m. 0; f.i ESSJa VI 108-109 


E Ru. gat’ f.(i) ‘road of brushwood, (dial.) weir’ 

WwW OCz. hat f.(i) ‘road of brushwood, road in a marshy area’; Slk. hat f.(i) ‘weir, 
fence from twigs’; Pl. gad f.(i) ‘road of brushwood, weir from brushwood or 
twigs’; OPI. gat m. ‘belt, girdle’; USrb. hat m. ‘pond, weir’ 

S SCr. gat m. ‘drain next to a weir (Vuk), weir’; Sln. gat m. ‘weir, drain’ 

Derivative with a t-suffix from *g”eh- ‘go. 


PIE *gveh2-to-/-ti- 
Cogn. Skt. gatu- m. ‘way, course, progress’; LAv. gdtu- m. ‘way, place’ 


*gaziti v. (a) ESSJa VI 113 

CS RuCS izgaziti ‘ruin’ 

S SCr. gaziti ‘trample, wade’; Cak. gaziti (Vrg.) ‘trample, wade’; SIn. gdziti 
‘wade; 1sg. gdzim; Bulg. gazja ‘wade, trample’ 

BSI. *garé- 

B Lith. gé2ti ‘overthrow, overturn, pour out’; Latv. gdzt ‘overthrow, overturn, 
pour (out)’ 


PIE *9(")eHsh- 
Cogn. Skt. gahate (RV+) ‘penetrate, step into the water, wade’ 
The Baltic forms appear semantically distant, but cf. RuCS izgaziti. 


*glabati v. ESSJa VI 114 
E Bel. hlabac ‘rake together, gather, rob’ 

Ww Pl. glabaé (dial.) ‘seize, rake together, appropriate’ 

S SCr. glabati ‘gnaw’; Bulg. glabam ‘eat while picking out the best bits’ 


See > *globati. The Belorussian and Polish forms are apparently alterations of *grab-. 


*glabiti v. ESSJa VI 114 


S SIn. glabiti ‘snatch, grab, rob’ (cf. grabiti ‘snatch, grab, rake’) 
See also: *glabati; *globati 


*gladpks adj. o (a) ‘smooth, plain’ ESSJa VI 115-116 

CS OCS gladoko 

E Ru. gladkij 

W Cz. hladky; Slk. hladky; Pl. gtadki 

S SCr. glidak, f. glitka; Cak. glidak (Vrg,), f. glatka, n. glatko; gladak (Orb.), f. 
glatka, n. glitko; Sin. gladak; Bulg. gladak 

BSI. *gla?dus 

B Lith. glodus 4; Latv. glitoss 

PIE *ghlehod'- 


*gléve; *gléve; *gléva 163 
Cogn. Lat. glaber ‘smooth, hairless’; OHG glat ‘shining’ 


*glazb m. 0 ESSJa VI 117-118 

E Ru. glaz ‘eye’ 

WwW Cz. hlaz (Kott) ‘eye’ (probably a borrowing from Russian); Pl. gtaz ‘rock, 
cobble-stone’ 


Etymology unclear. If we accept that here the *z arose from *s as a result of Zupitza’s 
law (cf. Shevelov 1964: 147-148), it is possible to establish a connection with OHG 
glas ‘glass, amber, MoE glare, etc. The correctness of the law is doubtful, however. 


*glezna; *glezno; *glezn» f. 4; n. 0; m. o ‘ankle(-bone)’ ESSJa VI 118 


CS OCS glezné (Hilf:) Ndu. f. ‘ankles’; CS glezna f. ‘ankle-bone, heel’ 

WwW Cz. hlezen m. ‘ankle’; hlezno n. ‘ankle’; Pl. glozna (obs., W. dial.) f. ‘elbow, 
ankle, shir’ 

S SCr. glézZanj m.(jo) ‘ankle(-bone)’; glézan m. ‘ankle(-bone)’; Sln. glézanj 
m.(jo) ‘ankle, wrist’; glézan m. ‘ankle, wrist’; glézno n. ‘ankle, wrist’; Bulg. 
glézen m. ‘ankle-bone’; glézna f. ‘ankle-bone’ 

PIE *glegh-n- 

Cogn. Ole. klakkr m. ‘lump, blot’ 

Slavic *glezn- and Germanic forms such as Ole. klakkr, with a geminate arising from 

Kluge’s law, point to a reconstruction *gleg'-n- for the Slavic form. 


*glénb; *glén» f. i; m. o ESSJa VI 120-121 
CS RuCS gléno m. ‘moisture, juice’ 

E Ru. glen’ f.(i) ‘moisture, juice’; ORu. gléno m. ‘moisture, juice’ 

W Cz. hlen m. ‘mucus, moisture, sediment’; Slk. hlien m. ‘slime, mud’; Pl. glon 


m. ‘alga’; glan (dial.) m. ‘alga, mud, dung’; OPI. glan m. ‘sediment, dregs’ 

S SIn. glén m. ‘mucus, sediment, silt, clay, waterplant’; Bulg. glen (dial.) f.(i) 
‘waterplant, duckweed’ 

PIE *glohyi-n- 

Cf. > *glévo, *glina. The root is *glohyi-. 


See also: *glists; *glista; *gliva; *glbjp 


*gléva; *glévs; *gléva f. i; m. 0; f. 4 ‘slime’ ESSJa VI 121 

E Ru. glév (dial.) m. ‘slime, mould, (sticky slime on) fish scales’; glev’ (dial.) 
f.(i) ‘slime on fish scales’; glevd (dial.) f. ‘slime on fish scales’; gleva (dial.) f. 
‘slime on fish scales’ 

PIE *glohji-uo- 

Cogn. Gk. yAotdc m. ‘any glutinous substance’ 


For Baltic cognates meaning ‘slime; see > *gliva. 


164 *gledati 


*gledati v. (a) ‘look at’ ESSJa VI 122-123 


CS OCS gledati ‘look at, see, isg. gledajo 

E Ru. gljddat’ (dial.) ‘look at’ 

WwW Slk. hladat look for, try’; OPI. gledac ‘look at’ 

S SCr. glédati ‘look at, see’; Cak. glédati (Vrg.) ‘look at, see, watch, expect’; 
glédat (Orb.) ‘look, see smth’; SIn. glédati ‘look at, see, isg. glédam; Bulg. 
glédam ‘look at’ 


BSI. *glen?d- 
B Latv. glerist?‘(scarcely) perceive’; nioglefist ‘notice’ 


PIE *ghlend- 
Cogn. Or. as-gleinn ‘investigate, examine’; MHG glinzen ‘shine’ 


LIV (200) reconstructs *g'lend*- because a proto-form with root-final *d would 
trigger Winter’s law, which is not in agreement with the circumflex of the Balto- 
Slavic forms. It is unclear to me, however, what exactly is the evidence for a Balto- 
Slavic circumflex. The mobile accentuation of Ru. gljadét’ (> *gledéti) is 
inconclusive, while there is ample evidence for *glédati, with fixed stress on an 
originally acute syllable. To my knowledge, there is no Baltic evidence for an original 
circumflex, the Latvian forms being ambiguous. I therefore prefer the reconstruction 
*ghlend-, which has the additional advantage of corresponding with the Germanic 
forms. 


*gledéti v. ‘look at’ ESSJa VI 123 
E Ru. gljadét’ (dial.) ‘look at; 1sg. gljazu, 38g. gliadit 

WwW Cz. hledéti ‘look at’; OPI. gledziec ‘look at’ 

See > *gledati. 

*glina f. a (a) ‘clay’ ESSJa VI 125-126 
E Ru. glina 

W Cz. hlina; Slk. hlina; P1. glina; SInc. gland 

S SCr. gnjila; Cak. gnila (Vrg.); Sln. glina; Bulg. glina 

BSI. *glé?ina? 

B Lith. gléiné f.(8) 1 ‘moist clay’ 


PIE *glehji-n- 
Cogn. Gk. yhia f. ‘loam’; Gk. yAivn f. ‘loam’ 


See also: *glénp; *gléns; *glévn; *glévp; *gléva; *glistp; *glista; *glpjp 


*glistb; *glista m. 0; f. 4 (b) ‘worm’ ESSJa VI 128-129 

E Ru. glist m. ‘intestinal worm, Gsg. glistd; Bel. hlist m. ‘intestinal worm; Gsg. 
hlista; Ukr. hlyst m. ‘intestinal worm, Gsg. hlysta 

W Cz. hlist m. ‘intestinal worm’; hlista f. ‘intestinal worm’; Slk. hlista f. 


‘intestinal worm’; Pl. glista f. ‘intestinal worm, earth-worm’ 


*globati 165 


Ss SCr. glista f.(a) ‘intestinal worm, earth-worm’; Cak. glista (Orb.) f.(a) ‘worm’; 
glis (Orb.) f.(i) ‘worm, glisti f.(i); Sln. glista f. ‘intestinal worm, earth-worm; 
Bulg. glist m. ‘intestinal worm, earth-worm’ 


B Lith. glaistas m. 2/4 ‘layer of clay, plaster’ 


Though masculine o-stems belonging to AP (b) in principle continue old neuters, I 
am uncertain if this holds for original oxytona, i.e. words that were already oxytone 
before Dybo’s law. Here the reconstruction of an old oxytonon may account for the 
unexpected absence of a laryngeal in the root, which can now be attributed to the 
Early Slavic loss of laryngeals in pretonic position. In view of Hirt’s law, which would 
have generated root stress, a reconstruction with a zero grade (*glhjit-t6) is 
preferable. The semantically different Lith. glaistas probably continues an old neuter, 
in which case métatonie douce is plausible. 


See also: *glénp; *gléns; *glévn; *glévp; *gléva; *glina; *glpjp 


*gliva f. a (a) ‘fungus’ ESSJa VI 129-130 

E Ru. gliva (dial.) ‘bergamot (kind of pear)’; Ukr. hliva ‘bergamot (kind of 
pear), tree-fungus’ 

W Cz. hliva ‘kind of mushroom, tumour’; Slk. hliva ‘kind of mushroom, 
tumour’; Pl. gliwa (dial.) ‘kind of mushroom’ 

S SCr. gljiva ‘tree-fungus’; gljiva ‘gland, tonsil’; Sln. gliva ‘mushroom, tree- 


fungus’; Bulg. gliva (dial.) ‘small edible mushroom’ 

BSI. *gléfiwar 

B Lith. gléivés Npl. f. 1 ‘slime’; gléivos (dial.) Npl. f. ‘slime’; Latv. glive f. ‘green 
slime on water, mire’ 


See also: *glénp; *gléns; *glévn; *glévp; *gléva; *glina; *glist; *glista; *glbjp 


*globa f. a ESSJa VI 131-133 


E Ru. globd (Psk.) ‘cross-beam, pole’; gléba (dial.) ‘path’; Ukr. hlobd ‘curved 
tree, iron wedge, trouble, worry, burden’; hldba (dial.) ‘fine, misfortune’ 

WwW OPI. gtoba ‘malice, anger’; LSrb. gfoba ‘value’ 

S SCr. globa ‘fine’; Sln. globa ‘fine’; Bulg. gléba ‘fine’ 

The etymology of *glob- is unclear and so is the issue if we must distinguish more 

than one root. 


See also: *globiti 


*globati v. ESSJa VI 133-134 
S SCr. globati ‘gnaw’; Sln. glébati ‘excavate, gnaw, 1sg. gl6bam, 1sg. glébljem 


The root *glob- has been connected with Gk. yAagupdc ‘hollow, hollowed, yAdgw 
(Hes.) ‘scrape up, dig up, hollow; but this etymology seems doubtful to me. Note that 
for the meaning ‘excavate’ we must reckon with influence of globok ‘deep; cf. globiti 
‘excavate’, gldbsti ‘excavate, carve’. 


166 *globiti 


See also: *glabati; *glabiti 


*globiti v. ESSJa VI 134 


E Ru. globit’sja (dial.) ‘be greedy, (?) worry’; Ukr. hlobyty ‘strengthen a shaft in 
a mill with wedges, caulk, insult’ 

Ww Cz. hlobiti (Jg., Kott) ‘strengthen, wedge’; htobit' (dial.) ‘beat, eat, ask’; Slk. 
hlobit ‘beat, knock down’; hlobic (dial.) ‘wedge’; Pl. gtobié (arch.) ‘squeeze, 
oppress’; globi¢ (dial.) ‘wedge, hoop’; OPI. globié ‘beg of, ask persistently’; 
gtobié sie ‘be concerned for’; LSrb. globis (arch.) ‘give, offer’ 

S SCr. globiti ‘impose a fine’; Cak. globiti (Vrg.) ‘impose a fine’; SIn. globiti 
‘impose a fine, pillage’ 1sg. globim; Bulg. globja ‘impose a fine’ 


See also: *globa 


*glogp m. o (b) ‘hawthorr’ ESSJa VI 136-137 
E Ru. glog ‘cornel’; Ukr. hlih ‘hawthorn, Gsg. hlohu 

WwW Cz. hloh ‘hawthorn’; Slk. hloh ‘hawthorn’; Pl. glég ‘hawthorn, Gsg. gtogu 

Ss SCr. glég ‘hawthorn’; Sn. glog‘hawthorn, Gsg. gléga; Bulg. glog ‘hawthorn’ 
PIE *glogh- 


Cogn. Gk. yA@yec Npl. f. ‘beard of corn’ 


For the Greek form, which is cognate with yA@ooa ‘tongue, language’, cf. Beekes 1969: 
246. 


*glota f. a ESSJa VI 138-139 

E ORu. glota ‘crowd’; Ukr. hlota ‘narrowness, throng’; hidta ‘narrowness, 
throng, family’ 

S SCr. gléta ‘the poor, family, crowd, weed (in corn), dust, litter’; Sln. gléta 


‘weed, darnel, Brachypodium, riff-raff’; glota (arch.) ‘crowd, Brachypodium’ 
(the latter form occurs in the Slovar slovenskega knjiznega jezika); Bulg. 
glota ‘dust, litter’; gldta (dial.) ‘flock, crowd’ 


Etymology unclear. It seems completely unlikely that *glota derives from *gel- ‘swell’ 
and has anything to to with Go. kilbei ‘womb’ (pace Pokorny IEW: 358) 


*globok» adj. 0 ‘deep’ ESSJa VI 141-142 
CS OCS globoke 

E Ru. glubokij; glubok, f. gluboka, n. gluboké 

Ww Cz. hluboky; Slk. hlboky; P|. gteboki 

S SIn. globok 


It is often assumed that the root of this adjective is connected with *gleub"-, cf. Gk. 
yAvew ‘cut out, engrave, but the presence of *9 < *oN (not *uN) can hardly be 
accounted for. Note that Slk. hlboky seems to derive from globoko. 


*glupb 167 


*gliix adj. 0 (c) ‘deaf’ 


CS 
E 
WwW 
S 


BSI. 
B 


OCS gluxe ‘deaf’ 

Ru. glux6j ‘deaf’ 

Cz. hluchy ‘deaf, (dial.) empty’; Slk. hluchy ‘deaf, empty, barren’; Pl. gluchy 
‘deaf’ 

SCr. gliih ‘deaf? f. gliha; Cak. gliih (Vrg.) ‘deaf? f. glahd, n. glitho; gljtih (Orb.) 
‘deaf, f. gljuhd, f. gljtiha; Sin. glith ‘deaf, muted, quiet, empty’; Bulg. glux 
‘deaf’ 

*gl(o)usos 

Lith. gliisas ‘dumb’ 


The Slavic and Baltic forms do not agree as far as the ablaut grade of the root is 
concerned. In Slavic, we find zero grade in > *gloxnoti. 


*glumiti v. ESSJa VI 148-149 

CS OCS glumiti se (Ril., Supr.) ‘be distracted, talk idly, 1sg. glumljo se; RuCS 
glumiti ‘amuse’ 

E Ru. glumit’sja ‘mock, desecrate’; ORu. glumiti ‘amuse’ 

WwW Pl. glumic (dial.) ‘spoil, mock’ 

S SCr. glumiti ‘play (on stage)’; Sln. glumiti se ‘joke’ 1sg. glumim se 

Cogn. Olc. gleyma ‘forget, make a merry noise’ 


Derivative of > *glumo, *gluma. 


*glums; *gluma m. 0; f. 4 ESSJa VI 147-148 

CS OCS glume (Ril. Supr.) m. ‘idle talk, mockery’; RuCS glumo m. ‘noise, 
amusement’ 

E Ru. glum (dial.) m. ‘stupidity, mockery, joke, noise’; ORu. glume m. ‘noise, 
amusement’; Ukr. hlum m. ‘mockery’ 

WwW OCz. hluma f. ‘actor, comedian’; Pl. glum f. ‘mockery, torture, misfortune’ 

S SCr. gluima f. joke, gaiety’; Sln. glima f. ‘joke, foolishness’; Bulg. glima f. 
‘joke’ 

PIE *ghlou-m- 

Cogn. Olc. glaumr m. ‘jubilation, OE gléam m. ‘jubilation, joy’ 


See also: *glumiti 


*glup’b adj. o ‘foolish, stupid’ ESSJa VI 151-152 
CS CS glupo 

E Ru. glupyj; glup, f. glupd, n. glipo {1} 

WwW Cz. hloupy; Sik. hlupy; Pl. glupi; OP. glupy; Slnc. glupi 

S SCr. gliip; Cak. gliip (Orb.); SIn. glip 


The connection with Olc. glépr m. ‘fool’ is uncertain. 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


168 *glpxnoti 


*glpxnoti v. ‘become deaf’ ESSJa VI 145 

E Ru. gléxnut’ (Dal’) ‘become deaf, (sounds) subside’; ORu. glaxnuti ‘become 
deaf’ 

W OCz. hlechnuti ‘become deaf’ 

S Bulg. glaxna ‘fall silent’ 


Verb in -noti containing the zero grade of > *glixo. A variant with full grade also 
exists, e.g. Slk. hluchnut, Pl. gluchngc¢ ‘become deaf, (sounds) subside’. 


*glptati v. ‘swallow, devour’ ESSJa VI 157-158 

E Ru. glotat’ ‘swallow, 1sg. glotdju; ORu. glotati ‘swallow 

WwW Cz. hitati ‘swallow, devour’; Slk. hitat ‘swallow, devour’; Pl. glutaé (dial.) 
‘drink noisily’ 

S SCr. gutati ‘devour’, 1sg. gutam; Sln. goltdti ‘swallow, devour, belch, 1s¢. 
gottam; Bulg. gdltam ‘swallow, devour’ 

PIE *glut- 

Cogn. Lat. gluttio, glitid ‘devour’ 

*glbjb m. jo ‘clay, loam’ ESSJa VI 162 

E Ru. glej dial.) ‘clay, loam’; Ukr. hlej ‘moist clay’ 

W Cz. glej (dial.) ‘clay, resin’; SIk. glej ‘clay’; Pl. glej ‘loam’ 

S SCr. gléj ‘kind of clay’ 


To be analyzed as *glhji-o-, cf. MLG klei ‘clay’ < *klaija- (see also > *glénp, *glina). 


*gnesti v. (c) ‘knead, press’ ESSJa VI 165-166 

CS OCS gnesti ‘oppress, press, constrict’ 1sg. gneto 

E Ru. gnesti ‘oppress, weigh down; 1sg. gnett, 38g. gnetét 

W Cz. hnisti ‘press, knead, constrict, 1sg. gnétu; Slk. hniest ‘press, knead’; Pl. 
gniesé ‘press, squeeze, 1sg. gniote 

Ss SCr. gnjésti ‘knead, beat; isg. gnjétém; Sln. gnésti ‘knead, press, 1sg. gnétem; 
Bulg. gnetd ‘press, oppress’ 

PIE *gnet- 


Cogn. Olc. knoda ‘knead’; OHG knetan ‘knead’; OE cnedan ‘knead’ 


*gnévp m. 0 (a) ‘anger, wrath’ ESSJa VI 169-170 
CS OCS gnévo 

E Ru. gnev, Gsg. gnéva {1} 

WwW Cz. hnév; Slk. hnev; Pl. gniew; USrb. gnéw 

S SCr. gnjeév; SIn. gnév, Gsg. gnéva; Bulg. gnjav 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). 


Prabably a derivative of > *gniti. The root has o-grade. 


*eniti 169 


*gnézdo n. 0 (b) ‘nest’ ESSJa VI 171-173 

CS OCS gnézdo 

E Ru. gnezdo, Npl. gnézda; Ukr. hnizdo, Npl. hnizda 

Ww Cz. hnizdo; OCz. hniezdo; Slk. hniezdo; Pl. gniazdo; gnidzdo (dial.); Slnc. 
gniuzde 

S SCr. gnijézdo, Npl. gnijézda; Cak. gnizdd (Vrg.), Npl. grizda; gnjizlé (Orb.), 


Npl. gnjizla; Kajk. gniézdé (Bednja), Npl. gnjiézdo; Sln. gnézdo; Bulg. gnezdé 
BSI. *nizdd 
B Lith. lizdas m. 4; Latv. ligzds m. 
PIE *ni-sd-6m 
Cogn. Skt. nidd- m./n. ‘resting-place abode, abode, (esp.) nest’; Lat. nidus m. ‘nest’; 
OE nest n. ‘nest’ 
The Slavic and Baltic forms show different alterations of the anlaut. For Slavic, 
various words beginning with *gn- have been designated as a model, e.g. > *gndjv 
‘manure’ None of these suggestions carries immediate conviction. 


*gnida f. a (a) ‘nit’ ESSJa VI 173-174 
E Ru. gnida 

W Cz. hnida; Sk. hnida; Pl. gnida 

S SCr. gnjida; Cak. gnida (Vrg.); Sln. gnida; Bulg. gnida 

BSI. *gnitdar 

B Lith. glinda; Latv. gnida 


PIE _—_*k/g/Hnid- 
Cogn. Gk. kovic f.; OE hnitu f£; OHG (h)niz f. Arm. anic ‘louse’ 


The PIE form of the word for ‘nit’ cannot easily be reconstructed, as we seem to be 
dealing with distortion of the anlaut for taboo reasons. 


*gnils adj. o ‘rotten’ ESSJa VI 175-176 
E Ru. gnil6j ‘rotten, damp’; gnil ‘rotten, f. gnild, n. gnilo 

Ww Cz. hnily; Sik. hnily; Pl. gnity (obs.) 

S SCr. gnio; Cak. gni(l) (Vrg.); gnjil (Orb,); Sln. gnit, f. gnila; Bulg. gnil 


See > *gniti. If the original accent paradigm was (c), the full grade *g*neiH-lo- is 
preferable because this shape of the root would not have triggered Hirt’s law. 


*gniti v. (a) ‘rot’ ESSJa VI 176-177 
CS OCS gnijostii (Euch.) Dsg. f. ptc. pres. act. ‘suppurating’ 

E Ru. gnit’, 1sg. gniju, 38g. gniét 

WwW Cz. hniti; Sl. hnit Pl. gni¢ 

Ss SCr. gnijiti, 1sg. gnjijém; Cak. gnijati (Vrg.), 28g. gnijas; ghit (Vrg.), 3sg. 


gnijen; Cak. gnjit (Orb.), 38g. gniijé; SIn. gniti, 1sg. gnijem; Bulg. gnija 


170 *gndjp 


PIE *ghn(e)iH- 
Cogn. OHG gnitan ‘grind’; OE gnidan ‘grind’ 


See also: *gniln; *gndjp 


*gndéjb m. jo (c) ‘pus, manure’ ESSJa VI 175-176 

CS OCS gnoi ‘manure, mould, ulcer, suppurating wound’ 

E Ru. gnoj ‘pus; Gsg. gnoja 

WwW Cz. hnij ‘manure; Gsg. hnoje; Slk. hnoj ‘manure’; Pl. gndj ‘manure, Gsg. 
gnoju 

S SCr. gnd6j ‘pus, manure’, Gsg. gndja; Cak. gidj (Vrg.) ‘pus, manure’, Gsg. 
gndja; gn"6j (Orb.) ‘dung, Gsg. gndja; Sln. gndj ‘pus, manure’, Gsg. gnoja; 
Bulg. gnoj ‘pus’ 

PIE *s'noiH- 


See also: *gnils; *gniti 


*gnosbnb adj. o ESSJa VI 184-185 
CS OCS gnosone (Supr.) ‘vile, repulsive’ 


See also: *gnoSati; *gnusiti; *gnuspn; *gnusati; *gnbsb 


*gnosati v. ESSJa VI 182 
CS OCS gnosati se (Supr.) ‘be filled with aversion, abhor; 1sg. gnoso {1} 


{1} The form gnosaase se 35g. impf. ‘were filled with aversion’ could also belong to a verb 
gnositi se. 
See also: *gngspnp; *gnusiti; *gnuspn; *gnusati; *gnbsb 


*gnusiti v. ESSJa VI 182 

E Ru. gnusit’ (dial.) ‘abhor’ 

Ww Cz. hnusiti ‘oppress, fill with disgust’; Slk. hnusit ‘make dirty, repulsive’; Pl. 
gnusic sie (dial.) ‘dawdle, loiter’; OPI. gnusi¢ ‘be slow’ 

S SCr. gnusiti ‘make dirty, repulsive’; Sln. gnusiti ‘make repulsive, defile, loathe’, 


1sg. gnusim; Bulg. gnusja se ‘loathe’ 


See also: *gngspn5; *gnoSati; *gnuspn»; *gnusati; *gnbsb 


*gniisb m. 0 (c) ESSJa VI 183-184 

E Ru. gnus ‘vermin’ 

W Cz. hnus ‘aversion, filth’; OCz. hnus ‘pus, manure, filth’; Slk. hnus ‘aversion’; 
OPI. gnus ‘weak, slow person’ 

S SCr. gniis ‘filth’; Cak. gnjtis (Orb.) ‘dirty fellow, swindler’; SIn. gniis ‘aversion, 


disgust, abomination, stain, vermin’ 


*gobino 171 


Etymology unclear. The comparison with Olc. gnuia ‘rub’ and Gk. yvdvw ‘nibble’ 
seems chiefly based on the formal resemblance. There are Old Church Slavic forms 
that seem to have secondary nasalization. See also > *gnosv. 


*gnusbnb adj. o ‘vile, repulsive’ ESSJa VI 184-185 


CS OCS gnusono (Supr.) ‘vile, repulsive’ 

E Ru. gniuisnyj ‘vile’ 

W Cz. hnusny ‘vile, repulsive’; Slk. hnusny ‘vile, repulsive’; Pl. gnusny ‘slow, 
inert’ 

S SCr. gniisan ‘loathsome, filthy’; gniisan ‘loathsome, filthy’; Cak. gnjisan 
(Orb.) ‘filthy, squalid, f. gnjdisna, f. gnjiisnd, n. gnijtiisno; Sln. gntisan 
‘disgusting’; Bulg. gnusdn ‘disgusting, repulsive’ 


See also: *gnospnp; *gnosati; *gnusiti; *gnuSati; *gnbsp 


*gnusati v. ESSJa VI 182 
CS OCS gnusati se (Supr.) ‘be filled with aversion, abhor; 1sg. gnuso 


See also: *gngspnp; *gnosati; *gnusiti; *gnuspns; *gnbsb 


*gnpsb f. i ESSJa VI 183-184 


CS OCS gnesv (Euch.) Asg. f.(i) ‘dirt, pus’; RuCS gnosv f.(i) ‘vileness, crime’; 
gnesp f.(i) ‘vileness, crime’ 
E ORu. gnoso f.(i) ‘vileness, crime’; gneso f.(i) ‘vileness, crime’ 


B Lith. gniiisas m. ‘parasite’ 


The ESSJa holds that the forms mentioned above reflect a late variant *gn’uso rather 
an original e-grade *gneus. In neither case would I expect a development *u > *v. In 
order to get the desired reflex we must posit a comparatively early form *gnjus-. Here 
the *j could have been adopted from *gnjous- < *gneus-, but there is no evidence for 
variants with an e-grade. Lith. gnitisas is probably a borrowing from Belorussian 
(thus SkardZius 1931: 76), though one may call it suspect that this is precisely the 
language that has forms containing a sequence hnju, e.g. hnjus ‘bastard, miser’. 


See also: *gngspnp; *gnosati; *gnusiti; *gnuspns; *gnuSati 


*gobino n. 0 ‘abundance’ ESSJa VI 185 
CS OCS gobiné (Supr.) Lsg. ‘abundance’; RuCS gobino ‘abundance’ 

E ORu. gobino ‘abundance’ 

S SCr. gobino ‘spelt’ 


This word is generally considered a borrowing from Germanic, cf. Go. gabei f. 
‘wealth; gabeigs ‘wealthy. 


See also: *gobpzb 


172 *gobpzb 


*gobpzp adj. o ‘abundant’ ESSJa VI 186 
CS RuCS goboze ‘abundant, productive’; gobvzyi ‘abundant, wealthy’ {1} 
E ORu. gobvzv ‘abundant, productive’; gobuzyi ‘abundant, wealthy’ 


See > *goboze. 


{1} Cf. OCS gobedzie (Euch.) Asg. n. ‘abundance; gobozjestié (Ps. Sin.) Nsg. f. ptc. pres. act. 
‘fruitful’ 


*godina f. 4 ESSJa VI 187-188 


OCS godina ‘time, suitable time, hour’ 

Ru. godina ‘time, period, (arch.) year’ 

Cz. hodina ‘hour’; Slk. hodina ‘hour’; Pl. godzina ‘hour’ 

SCr. godina ‘year, (Dubr.) weather, (Cr.) rain’; Cak. gddina (Vrg.) ‘year’; 
gddina (Novi) ‘year’; Sln. gédina ‘year, name-day, rain’; Bulg. godina ‘year, 
age 


nemo 


Derivative of > *godo. 


*goditi v. (c) ‘please’ ESSJa VI 188-190 

CS OCS gode (Supr.) Nsg. m. pte. pres. act. ‘pleasing’; CS goditi ‘please, satisfy’ 

E Ru. godit’ ‘wait, loiter’, 1sg. goZui, 38g. godit; godit’sja ‘be suited, 18g. goZus’, 
38g. goditsja 

WwW Cz. hoditi ‘throw’; hoditi se ‘throw at one another, suit, agree’; Pl. godzic¢ 
‘reconcile, unite, heal’; godzic sie ‘agree, succeed’ 

S SCr. goditi ‘please’, 1sg. godim; Cak. godit (Orb.) ‘please’; Sln. goditi ‘rear, 
please’, godim; goditi se ‘succeed, take place’ 

BSI. *gad- 

B Latv. gaditiés ‘happer’ 

PIE *ghodh- 

See > *godo. 

*godb m. o Tight time’ ESSJa VI 191-192 


CS OCS gods ‘time, suitable time, holiday, year’ 

E Ru. god ‘year, Gsg. goda 

W Cz. hod ‘religious holiday’; hody Npl. ‘feast’; Pl. gody Npl. ‘feast’ 

S SCr. géd ‘important holiday, year, right time’; Cak. géd (Vrg.) ‘name day, 
memorial day, anniversary’; g“6t (Orb.) ‘holiday, special event (?)’; Sln. géd 
‘right time, moment, maturity, Gsg. gda, Gsg. godit 

BSI. *godos; *godos 

B Lith. guédas ‘honour, worship, hospitality’; Latv. guods ‘honour, banquet, 
wedding’ 

PIE *ghodh-o- 

Cogn. Go. gops ‘good’; OHG guot ‘good’ (with *6) 


*gdldp 173 


See also: *godina; *goditi; *godpns; *negodovati 


*godpnb adj. o ‘suitable’ ESSJa VI 191-192 


CS CS godono ‘convenient, suitable, timely 

E Ru. gédnyj ‘suitable, valid’; géden ‘suitable, valid’ f. godnd, n. godno 

WwW Cz. hodny ‘suitable, worthy, quiet, obedient (child)’; Slk. hodny ‘big enough, 
good, suitable, worthy, quiet, obedient (child)’; Pl. godny ‘worthy, suitable, 
(arch.) big’ 

S SCr. gddan ‘suitable, able’; SIn. godan ‘ripe, early’; Bulg. gdden ‘suitable, able’ 


See also: *godina; *goditi; *gods; *negodovati 


* gojiti v. ‘treat, heal’ ESSJa VI 195-197 


E Ru. goit’ (dial.) ‘clean thoroughly, take care of, feed well, heal’; goit’sja 
(Smol.) ‘heal’; ORu. goiti ‘give live to, animate’; Ukr. hdjity ‘heal’ 

WwW Cz. hojiti ‘treat, heal’; OCz. hojiti sé ‘breed’; Pl. goic ‘treat, heal’; Slnc. guejic 
‘treat, heal’; USrb. hdji¢ ‘heal’; LSrb. gdjs ‘heal’ 

S SCr. gojiti ‘fatten, foster, raise’, 1sg. gojim; Cak. gojiti (Vrg.) ‘fatten, foster, 
raise, 1sg. gojim; Sln. gojiti ‘foster, feed’ isg. gojim; Bulg. gojd ‘fatter’ 

PIE *gwh3oi-eie- (g”oihs-eie-?) 

Apparently, we are dealing with a causative of the PIE root for ‘live, which in this 

framework is reconstructed as *g”eh3i-. A root *g”oh3i- would not yield the attested 

forms, however. The causative may have been based on the metathesized root *g”ihs-, 

in which case we must reconstruct *g”oihs;-eie-. Another possibility is *g”h3oi-eie- 


See also: *gdjb; *Ziti; *Zito; *Zivica ; *Zivotb; *Zivb 


*gdjb m. jo (Cc) ESSJa VI 197 

E ORu. goi ‘peace, friendship’ 

Ww Cz. hoj (obs.) ‘(1599) medicine, (Kott) abundance, wealth’; OCz. hoj 
‘abundance’; Slk. hoj (poet.) ‘abundance’ 

S SCr. g6j ‘peace’, Gsg. gdja; Sln. goj m.(jo) ‘care, cultivation, Gsg. gdja; gdja 
f.(ja) ‘care, cultivation’ 

BSI. *goj-o- 

B Lith. gajus 4 ‘vigorous’ 

PIE *gwh3oi-0-? 

Cogn. Skt. gdya- m. ‘house, household, family, property’ 


See also: *gojiti; *Ziti; *Zito; *Zivica; *Zivotb; *Zivb 


*g6ldb m. 0 (c) ‘hunger’ ESSJa VI 199-200 
CS OCS glado 
E Ru. gélod 


WwW Cz. hlad; Sik. hlad; P|. gtéd, Gsg. glodu; USrb. htod, Gsg. htodu, Gsg. htoda 


174 *golémb 


S SCr. glad f.(i) ‘hunger, craving’; glad (NW dial.) ‘hunger, craving’; Cak. glad 
(Vrg.) ‘hunger, craving, Gsg. gldda; glad (Novi) ‘hunger, craving’; glat 
(Orb.), Gsg. glada; Sin. glad, Gsg. glada, Gsg. gladii; Bulg. glad 

Cogn. Skt. gfdhyati ‘be greedy’ 


A masculine o-stem *g”old*-o- from the verbal root attested in > *Zoldéti. 


*golémp adj. 0 ‘big’ ESSJa VI 202-204 
CS CS golémo adv. ‘much’; RuCS golémyi ‘big, high’ 

E Ru. goljdmyj tall and thin’; ORu. golémyi ‘big, high 

WwW OCz. holemy ‘big’; Pl. golemy ‘huge’ 

S SCr. golem ‘big, huge’; Bulg. goljam ‘big, strong’; Mcd. golem ‘big’ 


The root of this adjective may be identified with the root of Lith. galéti ‘be able’ and 
W gallu ‘id:, which is best reconstructed as *gal(H), with a “European” a. 


*golénp f. i ‘shin’ ESSJa VI 201-202 
CS OCS golénv ‘shin’ 
E Ru. gélen’ ‘shir’ 


W Cz. holen ‘shin; OCz. holen ‘shin’; Slk. holen ‘shin (of animals), leg (of a 
boot)’; Pl. golen ‘shir’ 
S SCr. golijen ‘shin’; Sln. golén ‘shi’ 


See > *golo. 


*golgolati v. ‘speak’ ESSJa VI 204 


CS OCS glagolati ‘speak, 1sg. glagoljo 
WwW Cz. hlaholati (Kott) ‘make a noise, talk’ (Modern Standard Czech hlaholiti) 
S SCr. glagolati ‘speak, tell’ 


Denominative verb. See > *golgols. 


*golgolb m. o ‘speech, word’ ESSJa VI 205 


CS OCS glagols ‘word, speech, event’ 

WwW Cz. hlahol ‘noise, singing, (arch.) speech’ 

S SCr. gldgolj (arch.) m.(jo) ‘speech’; glagolj (arch.) m.(jo) ‘speech; Sln. glagol 
‘verb’ 

Cogn. W galw ‘call’ 


Noun with intensive reduplication of the root *gol- < *gal- (— *gélss). 


*golota f. 4 ‘nakedness’ ESSJa VI 213-214 
E Ru. golotd (dial.) ‘the poor’ 
W Cz. holota ‘the poor, nakedness’; Slk. holota ‘emptiness, poverty, nakedness’; 


Pl. gotota (obs.) ‘nakedness’ 


*gdlobp 175 


S SCr. golota ‘nakedness’; SIn. goléta ‘nakedness’; Bulg. golotd ‘nakedness’ 
PIE *golH- 


Abstract noun in *-ota. See > *gole. 


*golotp f. i ‘thin layer of ice’ ESSJa VI 214-215 


CS MBulg. goloto ‘ice, ice-crystal(s), hail’; CroatCS goloto ‘id’; RuCS goloto ‘ice’; 
golote ‘ice’ 

E Ru. golot’ ‘thin layer of ice on frozen earth’; ORu. goloto ‘ice’; goloto ‘ice’ 

W Cz. holot, holot (Jg.) ‘ice-covered ground’; holet’ (dial.) ‘hoar-frost, ice- 

covered ground; Gsg. holti; OCz. holet ‘hoar-frost, Gsg. holti 

Sln. golot m.(o) ‘crystal’ 


Nn 


B Latv. gale f.(é) ‘thin crust of ice, remnants of ice on the road after the snow 
has gone’ 


The ESSJa adheres to the view that *golote is cognate with > *golo ‘naked’ (cf. 
Berneker SEW I: 322). Seemingly more straightforward from a semantic point of 
view is the link with forms such as Lat. geli ‘ice’? which derives from *gel- or *¢gel- 
‘freeze. On the other hand, it is a fact that there are compounds referring to ‘ice’ that 
contain the adjective *golv, e.g. Ru. gololédica, Pl. golomréz. Furthermore, the 
etymology that starts from the root ‘freeze’ would give rise to the question of the 
relationship between the initial velars of *golote and > *xélde. 


*golobp adj. 0 ‘blue’ ESSJa VI 217 
E Ru. golubdj ‘pale blue’ 

WwW OPI. goleby ‘greyish, ashy, blue-grey, dove-coloured (of horses)’ 

S SCr. golibiji ‘dove-(coloured), blue-grey’; Sln. golébji ‘dove-’ 

B Lith. gelumbé f.(€) ‘blue cloth’ 


OPr. golimban ‘blue’ 


Colour adjective deriving from the word for ‘dove’ (> *gélobo). 


*gdlobp m. i (c) ‘pigeon, dove’ ESSJa VI 215-217 


CS OCS golobo m.(i) ‘pigeon, dove’ 

E Ru. gélub’ m.(jo) ‘pigeon, dove’ 

Ww Cz. holub m.(o) ‘pigeon, dove’; Slk. holub m.(o) ‘pigeon, dove’; Pl. golgb 
m.(jo) ‘pigeon, dove’, Gsg. golebia 

S SCr. gdlib m.(o) ‘pigeon, dove’; Cak. gélib (Vrg.) m.(o) ‘pigeon, dove’; glib 
(Novi) m.(0) ‘pigeon, dove’; gdlop (Orb.) m.(o) ‘pigeon’; Sln. goléb m.(0) 
‘(male) pigeon, dove’ 

The suffix *-(V)mb"- is frequent in bird-names, but the origin of the root is unclear. 

The well-nigh inescapable connection with Lat. columba is impossible within an 

Indo-European frame-work. 


176 *gdlsb 
See also: *golobp 


*g6lsb m. 0 (c) ‘voice’ ESSJa VI 219-220 

CS OCS glase ‘voice’ 

E Ru. gélos ‘voice’ 

Ww Cz. hlas ‘voice’; Slk. hlas ‘voice’; Pl. gtos ‘voice’; USrb. hids ‘voice’, Gsg. htosa 

S SCr. glas ‘voice’, Gsg. glasa; Cak. glas (Vrg.) ‘voice’, Gsg. glasa; glas (Novi, 
Orb.) ‘voice’, Gsg. glisa; Sln. glds ‘voice, news, knowledge’, Gsg. gldsa, Gsg. 
glasii; Bulg. glas ‘voice’ 

BSI. *golsos 

B Lith. galsas (Mik.) “sound, echo’ 


The root is probably best reconstructed with “European” *a. PSI. *gélso may reflect 
*gal-so-. 
Cogn. Lat. gallus m. ‘cock’; Olc. kalls n. ‘demand’; W galw ‘call’ 


See also: *golgolati; *golgolb 


*golva f. 4 (c) ‘head’ ESSJa VI 221-222 

CS OCS glava ‘head, chapter’ 

E Ru. golovd, Asg. gdlovu 

WwW Cz. hlava; Pl. glowa; USrb. htowa 

Ss SCr. gléva, Asg. glavu; Cak. glava (Vrg.), Asg. glavu; glava (Orb.) ‘head (also 
head of cattle, head of cabbage); Asg. glévo; Sln. glava; Bulg. glava 

BSI. *gol?wd? 

B Lith. galva 3; Latv. galva 
OPr. gallu (Ench.); galwo (EV) 

PIE *golH-u-eh2 

Cogn. Lat. calva f. ‘skull’ 

I consider it plausible that *golva is cognate with > *golv ‘bald where the *g- seems 

to have replaced *k-. 


*golb adj. 0 (b) ‘naked’ ESSJa VII 14-15 
CS OCS gol (Supr.) 

E Ru. goly;; gol, f. gold, n. gélo {1} 

WwW Cz. holy; Slk. holy; Pl. goty 

S SCr. g6(1), f. gola; Cak. g6 (Vrg.), f. gold, n. gold; g6l (Orb.), f. gold, n. gold; 


SIn. got, f. géla; Bulg. gol 
PIE *golH-o- 
Cogn. OHG kalo ‘bald; Gsg. kal(a)wes; OE calu ‘bald’, Gsg. calwes 
In spite of the incompatibility of the initial consonants (*g : *k), it is tempting to 


connect the (Balto-)Slavic and the Germanic forms with Lat. calvus ‘bald’ and Skt. 
kulva- ‘bald, thin-haired. 


*gora 177 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *golénp; *golota; *golots; *golva 


*gomola; *gomola; *gomula f. 4; f. ja; f. ‘lump’ ESSJa VII 18-19 


CS RuCS gomola; gomula 

E ORu. gomola; gomula 

W Cz. homole ‘cone’; Pl. gométa 

S SCr. gomolja ‘pile (of cheese)’; Sln. goméla ‘barren ground, waste ground, fat 
clay’; gomélja lump’ 


BSI. *gomolos; *gomulos 
B Lith. gamalas m. ‘lump, chunk’; gémulas m. ‘lump, chunk’ 
Etymology unclear. 


See also: *Zeti 


*gonéti v. ‘suffice’ ESSJa VI 22 
CS OCS gonéti ‘suffice, isg. gonéjo; RuCS gonéti ‘suffice’ 

BSI. *gon-er- 

B Lith. ganéti ‘suffice’ 

PIE *gwhon- 


Cogn. Gk. edv0evij¢ adj. ‘in abundance’ 


*goniti v. (b) ‘chase, persecute’ ESSJa VII 23 
CS OCS goniti ‘chase, persecute’ 1sg. gonjo 

E Ru. gonit’ (dial.) ‘persecute’; ORu. goniti ‘chase, hunt, persecute’ {1} 

WwW Cz. honiti ‘chase, hunt, persecute’; Slk. honitchase, hunt, persecute’; Pl. goni¢ 


‘chase, hunt, persecute’ 

S SCr. goniti ‘chase, persecute’ 1sg. gdnim; Cak. goniti (Vrg.) ‘chase, persecute, 
asg. gonis; gonit (Orb.) ‘drive, chase} 1sg. gonin; Sln. goniti ‘drive repeatedly, 
isg. génim; Bulg. gonja ‘chase, hunt, persecute’ 

BSI. *gon-ei/i- 

B Lith. ganyti ‘graze, pasture’ 

PIE *gwhon- 

Cogn. Skt. hanti ‘strike, slay’; Gk. Oeivw ‘kill 

{1} AP (b) according to Zaliznjak (1985: 137). 


See also: *gpnati 


*gora f. 4 (c) ‘mountain ESSJa VII 29-31 


CS OCS gora ‘mountain’ 

E Ru. gorda ‘mountain, Asg. goru 

WwW Cz. hora ‘mountain’; hiira (dial.) ‘mountain’; Slk. hora ‘(wooded) mountain’; 
Pl. géra ‘mountain’; USrb. hora ‘mountair 


178 


BSI. 
B 


Cogn. 


*gdrdjp; *gordja 


SCr. gora ‘mountain, (dial.) wood; Asg. goru; Cak. gord (Vrg.) ‘mountain; 
Asg. gdru; gord (Novi) ‘mountain, Asg. gdru; gord (Orb.) ‘mountain, Asg. 
gord, Asg. gdro; SIn. géra ‘mountain, woods (on a mountain)’; Bulg. gord 
‘woods’ 

*gor-/*gir- 

Lith. giria f.(ja) ‘woods’ 


Skt. giri- m. ‘mountain, hil? 


Derivative with o-grade of the root *g”rH-. 
g & 


*gdordj; *gordja m. jo; f. ja (b) ‘fence’ ESSJa VII 36-37 
CS OCS grazdo (Supr.) Asg. m.(jo) ‘stable’ 

E Ru. gordZa f.(ja) ‘fence, palisade’ 

WwW Cz. hraz f.(ja) ‘dike, dam’; OCz. hrdzé f.(ja) ‘pisé wall, garden fence, dam’; 


Cogn. 


Slk. hradza f.(ja) ‘dam, weir, embankment, ditch’; Pl. grodza f. ‘pisé wall, 
enclosure’ 

SCr. grada f.(ja) ‘building material, (dial.) fence’; Cak. graja (Orb.) f.(ja) 
‘thornbush (at the roadside), thorny branches (used by way of fence)’; Sln. 
grdja f.(ja) ‘fence, weir, building’ 


Skt. grhd- m. ‘house, residence’; Go. gards m. ‘house’ 


A derivative of > *gérdo. 


*gordb m. 0 (c) ‘fortification, town’ ESSJa VII 37-38 

CS OCS grado ‘wall, town, city, garden’ 

E Ru. gérod ‘town, city, Gsg. goroda; Bel. hérad ‘town, city, Gsg. hérada; Ukr. 
hérod ‘town, city, Gsg. héroda 

Ww Cz. hrad ‘fortress, castle’; Slk. hrad ‘castle’; Pl. gréd ‘fortress, castle, (arch.) 
city, Gsg. grodu; UStrb. hréd ‘castle, Gsg. hrodu, Gsg. hroda 

S SCr. grad ‘city, fortress, castle, Gsg. grada; Cak. grad (Vrg.) ‘city’, Gsg. grada; 
Sln. grdd ‘city, fortress, castle, Gsg. graida, Gsg. gradii; Bulg. grad ‘city, 
fortress’ 

BSI. *gordos 

B Lith. ga7das ‘fence, enclosure, stall’ 

PIE * ghordh-o- 

Cogn. Skt. grhd- m. ‘house, residence’; Go. gards m. ‘house’ 


See also: *gordjs; *gordja 


*goréti v. ‘burn’ ESSJa VII 42-43 
CS OCS goréti, 1sg. gorjo, 28g. gorisi 

E Ru. gorét’, 1sg. gorju, 38g. gorit 

WwW Cz. horéti; Slk. horiet; Pl. gorzec 


PIE 


Cogn. 


*gornp; *gorno 179 


SCr. gorjeti, sg. gorim; Cak. goriti (Vrg.), 28g. goris; gorét (Orb.), 38g. gori; 
SIn. goréti, 1sg. gorim; Bulg. gorja 

*gor-ei/i- 

Lith. garéti ‘evaporate, breathe out’ 

*gwhor- 

Skt. ghynd- m. ‘heat, glow’; Gk. Bepudc adj. ‘warm’ 


See also: *gorpjp; *gorpks; *gore; *gré(ja)ti; *gprnidlo; *gprns; *gprno; *Zarb; *Zeravb 


*gorxb m. 0 (a) ‘pea, peas’ ESSJa VII 45 

E Ru. gorox 

WwW Cz. hrach; Slk. hrach; Pl. groch; SInc. gretey; USrb. hroch; hréch (dial.); LSrb. 
groch 

S SCr. grah ‘pea, bean’; SIn. grah ‘pea, bean’; Bulg. grax 

BSL. *gors- 

B Lith. garsva f; gavsas m. ‘Aegopodium podagraria’; Latv. gdarsa f. 
‘Aegopodium podagraria’ 

*gore n. jo (c) ‘grief, woe’ ESSJa VII 40-41 

CS OCS gorje ‘woe’ 

E Ru. gore ‘grief, woe, misfortune’ 

Ww Cz. hove ‘grief, woe’; Pl. gorze (arch.) ‘grief, woe, misfortune’; LSrb. gore ‘grief, 
woe, irritation, anger’ 

S Sln. gorjé ‘woe’ 


For the etymology, see > goréti. 


* gorbjb adj. jo ‘worse’ ESSJa VII 54-55 

CS OCS gorii ‘worse, worst; f. gorosi, n. gorje 

W Cz. horsi ‘worse’; hie adv. ‘worse’; OCz. ho#i ‘worse’; héfe adv. ‘worse’; Pl. 
gorszy adj. ‘worse’; gorzej adv. ‘worse’ 

S SCr. gor? ‘worse, worst’; Cak. gér7 (Vrg.) ‘worse, worst’; SIn. gérji ‘worse, 


more impressive’; g(rsi ‘worse, more impressive, nicer’ 


Vaillant (1929: 6) has compared *gorvjv to Skt. gdriyas-, the comparative of gurti- 
‘heavy’ < *g”rh2-u-. I see no formal objections to deriving *gorvjv from *g”orhz-, but 
consider it more likely that we have to seek a connection with > *gdre, etc. 


*gornt; *gorno m. 0;no ESSJa VII 49 

CS OCS grano (Euch.) Asg. m. ‘verse, line’ (spelled granno); CS grand m. ‘verse, 
line’; grano n.(s) ‘verse, line’ 

Ww Cz. hrany ‘death bell’ Npl. m.; Sl. hrana Npl. n. ‘death bell’; USrb. hrono n. 
‘phrase, pause, pulse’; LSrb. grono n. ‘speech, talk, story’ 

PIE *g"’orH-no- 


180 *sorpkb 


Cogn. Skt. grnati ‘praise, honour’ 


A derivative in *-no- from the root of > *Zorti. 


*gorpks adj. 0 (c) ‘bitter ESSJa VII 55-56 
CS OCS gorvko 

E Ru. gor'kyj; gorek, f. gor’ka, n. gor’ko 

W Cz. horky; Sik. horky; Pl. gorzki 

S SCr. gorak, f. gérka; Cak. gorak (Vrg.), f. gorkd, n. gérko; Sln. gorak ‘warm, 


bitter’, f. gorka; Bulg. gorak 


For the etymology, see > *goréti. 


*gospodin® m. o ‘lord, master’ ESSJa VII 61-63 

CS OCS gospodino ‘lord, master’ 

E Ru. gospodin ‘master, gentlemar’ 

Ww OCz. hospodin ‘the Lord’; Slk. hospodin ‘the Lord’; Pl. gospodzin (arch.) 
‘master’ 

S SCr. gospodin ‘master’; Cak. gospodin (Vrg.) ‘master’; gospodin (Novi) 


‘master’; gospodin (Orb.) ‘sir (in particular when addressing a priest)’; Sln. 
gospodin ‘master’; Bulg. gospodin ‘master’ 


See > *gospodb. 


*gospodb m. i ‘lord, master’ ESSJa VII 61-63 


CS OCS gospod» m.(i) ‘lord, master’ 

E Ru. gospéd’ m.(o) ‘the Lord, God, Gsg. géspoda; Ukr. hospéd’ m.(o) ‘the 
Lord, God’ Gsg. héspoda; hdéspid’ m.(o) ‘the Lord, God; Gsg. héspoda 

W OCz. hospod m.(i) ‘the Lord, god’; Pl. gospéd (dial.) m.(o) ‘lord, master’ 

S SCr. gdspéd m.(i) ‘the Lord’; SIn. gospéd m.(o) ‘lord, master’; Bulg. gdspod 
m.(i) ‘the Lord’ 

PIE *ghost(i)-pot- 

Cogn. Lat. hospes m. ‘host’ 

To my knowledge, there is no convincing explanation for the problem that the Proto- 

Slavic etymon has a *d. According to Ernout-Meillet (529), the variation between 

*pot- and *pod- is old, cf. Gk. deondCw ‘be master, but in view of Winter's law this 

explanation does not work for Slavic. 


See also: *gospodins; *gdstp 


*gdstb m. i (c) ‘guest’ ESSJa VII 67-68 
CS OCS gostems (Supr.) Dpl. m.(i) 

E Ru. gost’ m.(i); Ukr. hist m.(jo), Gsg. héstja 

Ww Cz. host m.(0); Slk. host m.(jo); Pl. gosé m.(jo) 

S SCr. gést m.(0), Gsg. gdsta; SIn. gést, Gsg. gostii, Gsg. gdsta; Bulg. gost m.(i) 


*gdvorb 181 


PIE *ghost-i- 
Cogn. Lat. hostis m. ‘enemy, (OLat.) stranger’; Go. gasts m. ‘guest’ 


See also: *gospodins; *gospodb 


*govéti Vv. ESSJa VII 72-73 

CS OCS govéti (Supr.) ‘live a God-fearing life’ 

E Ru. govét’ ‘fast’ 

W Cz. hovéti ‘satisfy, show indulgence’ Slk. hoviet’ ‘favour, satisfy, show 
indulgence’ 

S SCr. govjeti ‘attend to, respect, please’; Bulg. govéja ‘fast, be silent 
(respectfully) 

PIE *gwhou- 


Cogn. Lat. favére ‘favour’ 


Lith. govéti and Latv. gavét ‘fast’ are borrowings from East Slavic. 


*govedo n. 0 (a) ‘head of cattle’ ESSJa VI 74-75 
E Ru. govjddo (dial.) ‘head of cattle’ 

WwW Cz. hovado ‘head of cattle, cattle’; Slk. hovddo ‘head of cattle, cattle’ 

S SCr. govedo ‘head of cattle’; Cak. govédo (Orb.) ‘head of cattle (cow, ox, 


bull)’; Sln. govédo ‘head of cattle’; Bulg. govédo ‘head of cattle’ 
B Latv. guovs f.(i) ‘cow’ 
PIE *g"h3-eu- 


The root *gov- reflects *g”h3-eu-. The suffix is reminiscent of > *agne, -et-, but it is 
unclear why we find *-do- instead of *-t-. 


*govoriti v. ‘speak, talk’ ESSJa VII 75-76 

CS OCS govoriti (Supr.) ‘make noise, chatter’ (only govori imper. and 
govorestem Dpl. m. pte. pres. act.) 

E Ru. govorit’ ‘speak, talk, 1sg. govorju, 38g. govorit 

WwW Cz. hovofiti ‘speak, talk’; Slk. hovorit'speak, talk’; OPI. goworzyé ‘speak, talk’ 

S SCr. govoriti ‘speak, talk’ 1sg. govorim; Cak. govoriti (Vrg.) ‘speak, talk’, 2s¢. 


> 


govoris; govorit (Orb.) ‘speak, talk, say; 1sg. govérin; Sln. govoriti ‘speak, talk, 
1sg. govorim; Bulg. govorja ‘speak, talk, say’ 


See > * govore. 


*gdvorb m. 0 ‘talk’ ESSJa VII 76-77 


CS OCS govore ‘noise, shout, rumour, murmur’ 

E Ru. gévor ‘sound of voices, talk’ 

W Cz. hovor ‘conversation, talk’; Slk. hovor ‘conversation, talk’; Pl. gowor (arch.) 
‘speech, conversation, tall’ 


182 *govpnod 


S SCr. gdvér ‘speech, dialect’; Cak. govor (Vrg., Orb.) ‘speech, dialect’; SIn. 
gévor ‘speech, talk’; Bulg. govor ‘speech, talk, dialect’ 

PIE *gou(H )- 

Cogn. Skt. joguve ‘call, invoke’; Gk. ydoc m. ‘weeping, wailing’ 


See also: *govoriti 


*govpnd n. 0 (b) ‘shit’ ESSJa VII 77-78 
CS RuCS govno ‘shit, dung, garbage’ 

E Ru. govné; ORu. govno ‘shit, dung, garbage’; Ukr. hivnd 

W Cz. hovno; Slk. hovno; Pl. gowno 

Ss SCr. gévno; Cak. govnd (Vrg.); SIn. gévno; Bulg. govnd 


PIE *9(")ouH- 
Cogn. Skt. gittha- m. ‘excrements’; Av. gii@a- n. ‘excrements’ 


*goba f. a (a) ‘(tree-)fungus’ ESSJa VII 78-80 

CS OCS goba ‘sponge’ 

E Ru. gubd ‘lip’; gubd (dial.) ‘mushroom’; giiba (dial.) ‘mushroom’ 

W Cz. houba ‘mushroom, tree-fungus’; huba ‘snout, mouth; Slk. huba 
‘mushroom, tree-fungus, snout, mouth’; Pl. geba ‘mouth, snout, face’ 

S SCr. gitba ‘mushroom, tree-fungus, amadou, leprosy, snout’; Sln. gdéba 


‘mushroom, tree-fungus’; Bulg. gdba ‘mushroom, tree-fungus’ 


I have adopted the widespread view that *goba ‘tree-fungus’ and *goba ‘lip, mouth’ 
are etymologically identical, the latter being secondary. Formally there are no 
problems. In the case of Cz. huba and houba we may be dealing with differentiation 
resulting from the generalization of either the short or the long variant of the root 
(the long variant originated from the so-called “Czech lengthening’, see Kortlandt 
1975a: 19). The connection with Gk. ondyyoc, opdyyos ‘sponge’ is formally very 
difficult. 


* gognati; *gognati; v. ‘speak through the nose’ ESSJa VII 81-82 


CS RuCS gugnati ‘whisper, grumble’ 

E Bel. huhnaé’ ‘speak through the nose’ 

Ww Cz. huhnati ‘speak through the nose’; Slk. huhriat ‘speak through the nose’; 
Pl. gugngé (obs., dial.) ‘speak through the nose’ 

S SIn. gognjati ‘speak through the nose, murmur’? 1sg. gognjam; Bulg. gdgna 
‘speak through the nose’ 

This verb is undoubtedly onomatopoetic in origin. 


See also: *gognavs; *gogniti; *gognivp 


*gdstb 183 


*gognav; *gognavp adj. o ‘speaking through the nose’ ESSJa VII 81-82 


E Ru. gugndvyj (dial.) ‘speaking through the nose, unclearly’; gugnjdvyj (dial.) 
‘speaking through the nose, unclearly’; gunjdvyj (dial.) ‘speaking through 
the nose, unclearly’; Ukr. huhndvyj; huhnjdvyj 

WwW Cz. huhnavy ‘speaking or spoken through the nose, nasal’ 

S SIn. gognjav; Bulg. gdgniv 


See >*gognati, *gognati. 


*gogniti v. ‘speak through the nose’ ESSJa VII 82 
E Ru. gugniti ‘tell, speak’; Ukr. huhnyty ‘speak through the nose’ 
See >*gognati, *gognati. 


*gognivp adj. o ‘speaking through the nose’ ESSJa VII 82 
CS OCS gogonive ‘speaking thickly, speaking through the nose, dumb’ 

E Ru. gugnivyj ‘speaking through the nose’ 

S Bulg. gdgniv ‘speaking through the nose’ 


See >*gognati, *gognati. 


*gosti v. ‘play an instrument’ ESSJa VII 85-86 

CS CS gosti ‘play an instrument, 1sg. godo 

E Ru. gust’ (dial.) ‘howl, weep, sing’; gusti (dial.) ‘hum, make a sound, howl, 
weep, sing’; Ukr. husti (dial.) ‘hun’ 

WwW Cz. housti (arch.) ‘play (the violin)’; Slk. hust ‘play an instrument, chatter 
incessantly’; Pl. ggs¢ (arch.) ‘play, jingle, strum’ 

S SCr. gusti (arch.) ‘play, hum’; Sln. g@sti ‘play the violin, grumble; 1sg. g6dem 

B Lith. gatisti ‘make a sound, hum; 1sg. gaudZiu. 


The discrepancy between Slavic and Baltic is reminiscent of the *9 : *u variation 
within Slavic. 


*géstb adj. 0 (c) ‘dense’ ESSJa VII 87 


CS CS gosto ‘dense’ 

E Ru. gust6j ‘dense’; gust ‘dense; f. gusta, n. gtisto 

W Cz. husty ‘dense’; Slk. husty ‘dense’; Pl. gesty ‘dense’ 

S SCr. giist ‘thick, dense, solid? f. giista, n. gtisto: Cak. gist (Vrg.) ‘thick, dense, 
solid; f. gusta, n. giisto; Cak. g’ds (Vrg.) ‘thick, dense, solid} f. g“dsta, n. g“dsto; 
Sn. gést ‘dense’ f. gésta; Bulg. gast ‘dense’ 

BSI. *gonstos 

B Latv. guosts m. ‘quantity, masse’ 


The formation is *got-to, cf. > *gotune and Ru. gut’ (dial.) ‘thicket. The etymology of 
the root is unclear. 


184 *g0sb 


*gdsb f. i (©) ‘goose’ ESSJa VII 88-89 
E Ru. gus’ m.(jo), Gsg. gusja 
W Cz. hus (dial.); OCz. hus; Slk. hus; Pl. ges 
S SIn. g6s, Gsg. gosi 
BSI. *gansis/*Zansis 
B Lith. Zgsis; Latv. zitoss 
OPr. sansy 


PIE *shhens- 
Cogn. Skt. hamsd- m. ‘goose, swan’; Gk. xiv m./f.; Lat. anser m.; OHG gans f. 


For the ablaut pattern, see. Kortlandt 1985b: 119. The depalatalization of the initial 
consonant must have originated in the Gsg. *g"hansos. 


*gotpnb adj. 0 (c) ‘dense’ ESSJa VII 87 
WwW Cz. hutny ‘dense, substantial’; Slk. hutny ‘dense’; Pl. gesty ‘dense’ 
See > *g6sto. 


*gozb; *goza; *guzb m. o; f. 4; m. o ‘bump’ ESSJa VII 91-92 


E Ru. guz (dial.) m. ‘behind, buttock, lower part of a sheaf, butt-end, bump’; 
guza (Dal’) f. ‘wrinkle, fold’; guzd (Voron.) f. ‘lower part of a sheaf, butt-end’ 

WwW Cz. huza (Kott) f. “coccyx’; huzo (Jg.) n. ‘rump (of a bird)’; Pl. guz m. ‘bump, 
lump’; OPI. guz m. ‘bump, lump, gizzard, dwarf’; ggz m. ‘bump, lump’; SInc. 
giz m. ‘bump, lump’ 

S SCr. giiz m. ‘buttock’; giiza m. ‘behind’; Sln. géza f. ‘buttock, behind’; giuza f. 
‘behind, pouch, wrinkle’; Bulg. géz m. ‘behind’ 

Cogn. Ole. kokkr m. ‘ball’ 

Another instance of variation between 9 and *u (see also > *gyZa). On the basis of 

Olc. kokkr ‘ball; we may reconstruct gong-. The connection with Gk. yoyypoc 

‘conger-eel, tubercular disease in olive-trees’ and yoyypwvn ‘excrescence on the neck’ 

is dubious, as the meaning ‘conger-eel’ is generally regarded as primary. The 

comparison with Gk. yoyyvAog ‘round, hard’ seems more promising. 


See also: *gyZa 


*gQZb mM. jo ESSJa VII 93-94 


tH 


Ru. guz ‘tug, cartage, Gsg. guzd 

Ww Cz. houz (dial.) ‘plait, braid’; Slnc. géyz ‘strap of a flail’ 

S SIn. g6Z f.(i) ‘strap of a flail or yoke, Gsg. goZi; Bulg. gaz ‘band, bandage, 
turban’ 

Cogn. Olc. kengr m. ‘bend, hook’ 


Probably a non-Indo-European word. To clarify the relationship with Germanic, we 
may nevertheless reconstruct *gong'-io-. 


*grajati 185 
See also: *goZbvb; *goZbva 


*gozbve; *gozbva f. i; f. 4 ESSJa VII 94-95 

E Ru. guzva; guzvd (dial.) f.(a) ‘twig used for tying up’ 

WwW Cz. houzev f.(i) ‘braid or band made from twigs’; Pl. ggzva f.(a) ‘strap of a 
flail’; SInc. géyz m.(jo) ‘strap of a flail’ 

S SCr. giizva f.(i) ‘basket or braid from plaited twigs’; Sln. gézva f.(a) ‘braid 
from plaited twigs’; Bulg. gdzva f.(a) ‘band, bandage, noose’ 


See > *g0Zb. 


*grabiti v. (a) ‘seize, grab’ ESSJa VII 97 

CS OCS grabiti ‘rob; 1sg. grabljo 

E Ru. grabit’ ‘rob, rake’ 

WwW Pl. grabi¢ ‘rake, gather’ 

S SCr. griibiti ‘seize, grab, rake’; Cak. grabiti (Vrg.) ‘seize, grab, rake’; grdibit 
(Orb.) ‘rake’; Sln. grabiti ‘seize, grab, rake, 1sg. grabim; Bulg. grdbja ‘rob, 
ramsack, snatch’ 


BSI. *grotb- 
B Lith. grobti ‘seize’; Latv. grabt ‘seize’ 
PIE *ghreb- 


Cogn. Olc. grdpa ‘seize’ 
In Balto-Slavic and Germanic, the roots *greb'- ‘dig, rake’ and *g*reb- ‘seize, grab’ 
were mixed up to a considerable degree (Kortlandt 1988, Derksen 1991: 321-322). 


*gradb m. 0 (a) ‘hail’ ESSJa VII 101 


CS OCS grado ‘hail’ 

E Ru. grad ‘hail’ 

WwW Cz. hrady Npl. ‘thundercloud’; hrad’ (dial.) f.(i) ‘hail’; OCz. hrad ‘hail’; Slk. 
hrad (dial.) ‘hail’; hrdd (dial.) ‘hail’; Pl. grad ‘hail’; Slnc. griéud ‘hail, Gsg. 
gradu 

S SCr. grid ‘hail, Gsg. grada; Cak. grit (Orb.) ‘hail, Gsg. grdda; SIn. grad ‘hail’ 
Gsg. grada; Bulg. grad ‘hail’ 

PIE * gtreh3d-o- 

Cogn. Skt. hraduni- f. ‘hail(-stone)’; Lat. grand6 f. ‘hail’ 

Lith. gruiodas 3 ‘frozen earth or mud’ is probably cognate with > *groda, *gruda ‘heap, 

lump’ Lith. griidas ‘corn’, etc., as advocated by the ESSJa and Fraenkel. 


* grajati v. ‘caw, croak’ ESSJa VII 102 


CS RuCS grajati ‘caw, croak’ 
E Ru. grdjat’ ‘caw, croak, laugh loudly, quarrel’ 


186 *grakati 


S SCr. grdjati ‘caw, croak’; grdjati ‘talk, cry’; Sln. grdjati ‘scold; 1sg. grajam, 1sg. 
grajem 

BSI. *grar- 

B Lith. groti ‘caw, croak, howl, roar, scold’ 


Cogn. OHG krdaen ‘crow 


See also: *grakati; *gprkati 


*grakati v. ‘caw, croak’ ESSJa VII 102 

CS RuCS grakati ‘caw, croak, 1sg. gracu 

E ORu. grakati ‘caw, croak, 1sg. gracu 

S SCr. grakati ‘caw, croak, cry’; Sln. grdkati ‘caw, croak, cry, 1sg. grakam, 1sg. 
gracem 


Cogn. Lat. graculus m. ‘daw, jackdaw’ 


See also: *grajati; *gprkati 


*gramada f. 4 ‘heap, pile’ ESSJa VII 103-104 
CS OCS gramada ‘heap, pile’ 

E ORu. gramada pile’ 

S SCr. gramdda ‘clod, pile of firewood’; gramada ‘lump of earth’; SIn. gramdda 


‘heap, pile’; grmdda ‘heap, pile’; Bulg. gramdda ‘mass, big pile’ 
B Lith. grémulas m. ‘food in the rumen of ruminants’ 
If > *gromada is to be analyzed as *h.gr-om- (with the root of Gk. dyeipw v. ‘gather’), 
we may formally reconstruct *h,gr-6m-, but that does not add much to our 


understanding of this formation. On the other hand, the hypothesis that this is an 
instance of assimilation (e.g. Berneker EW) cannot be considered satisfactory. 


*grebenb m. jo‘comb’ ESSJa VI 112-113 

E Ru. grében’ m.(jo) ‘comb’ 

Ww Cz. hreben m.(o0) ‘comb? hieben (dial.) m.(jo) ‘comb’; Slk. hrebei m.(jo) 
‘comb’; Pl. grzebieri m.(jo) ‘comb’ 

S SCr. grében m.(o) ‘comb’; Cak. grében m.(0) ‘card (for combing fibers)’; SIn. 
grebén m.(0) ‘comb’; Bulg. grében m.(0) ‘comb’ 


Originally an n-stem derivative of > *greti. 


*greti v. (c) ‘dig, scrape, rake’ ESSJa VII 109-110 

CS OCS greti (Zogr., Mar., Ass.) ‘row, 1sg. grebo 

E Ru. gresti ‘row, rake; 1sg. grebu, 38g. grebét 

WwW Cz. hée(b)sti ‘bury’; OCz. hrésti ‘bury, 1sg. hrebu; Slk. hriebst ‘dig’; Pl. grzes¢ 
‘bury’ 


*oreda 187 


S SCr. grépsti ‘scrape, scratch’, 1sg. grébem; Cak. grés (Orb.) ‘scratch, 1sg. 
greben; Sln. grébsti ‘dig, comb; 18g. grébem; Bulg. grebd ‘spoon, scoop, rake, 
row’ 

BSI. *greb- 

B Lith. grébti ‘rake, seize, rob’; Latv. grebt ‘scrape, excavate, seize’ 


PIE *ghrebh- 

Cogn. Skt. grbhnati ‘seize, take, hold’; Go. graban ‘dig’ 

The acute root vowel of the Lithuanian form is analogical after grobti ‘seize’ (Derksen 
1996: 321-322). 


See also: *grebenp; *gribati; *grob 


*oréxb m. 0 (b) ‘sir’ ESSJa VII 114-116 
CS OCS gréxo 

E Ru. grex 

Ww Cz. hrich; Slk. hriech; Pl. grzech; Slnc. géf; USrb. hréch 

S SCr. grijeh, Gsg. grijéha; Cak. grih (Vrg.), Gsg. grihd; griéh (Orb.); SIn. gréh; 


Bulg. grjach 
In Nievergelt 2003 as well as Nievergelt and Schaeken 2003, attention is drawn to the 
gloss hreho in a Swiss manuscript dating from the first quarter of the ninth century. 
This is possibly the earliest attestation of a Slavic word. The root of *gréxo is often 
identified with the root of > *gré(ja)ti. 


*gré(ja)ti v. ‘warm, heat’ ESSJa VII 116-117 
CS OCS gréjati, sg. gréjo 

E Ru. gret’ 

WwW Cz. hrati; hrit (dial.); Slk. hriat; Pl. grzac 

S SCr. gréjati ‘warm, shine’; Cak. gréjat (Orb.) ‘warm’; Sn. gréti ‘warm, heat’ 


1sg. gréjem; Bulg. gréja ‘warm, shine’ 
PIE *gwhr-ehy- 
Cogn. Skt. ghrnd- m. ‘heat, glow Gk. 8epudc adj. ‘warm’ 


See also: *goréti; *gorbjp; *gorpks; *gore; *gprnidlo; *gprns; *gbrno; *Zar'b; *Zeravb 


*greda f. 4 (c) ‘garden bed, beam’ ESSJa VII 120-122 

E Ru. grjadd ‘ridge, bed (of flowers), Asg. grjadu, Npl. grjddy; grjada 
(Domostroj, 18th/19th c.) ‘ridge, bed (of flowers), series, (dial.) pole, staff, 
Asg. grjddu, Npl. grjddy 

W Cz. hiada ‘perch’; Slk. hrada ‘perch’; Pl. grzeda ‘garden bed, perch’ 

S SCr. gréda ‘beam’, Asg. grédu; Cak. grédd (Vrg.) ‘beam’ Asg. grédu; grédd 
(Novi) ‘beam; Asg. grédu; griedd (Orb.) ‘beam, Asg. griédo; Sln. gréda ‘beam, 
garden bed’; Bulg. greda ‘beam’ 

BSI. *grinda? 


188 *gresti 


B Lith. grinda (dial.) 4 ‘flooring of a bridge, (pl.) wooden floor in a barn’ Latv. 
grida ‘floor, threshing-floor’ 


Cogn. Olc. grind f. ‘gate made of spars or bars, fence, dock, store-houses’ 


The Balto-Slavic and Germanic evidence points to *g*rnd'-. 


*gresti v. (c) ‘go’ ESSJa VII 123-124 

CS OCS gresti ‘go, come’, 1sg. gredo; RuCS gresti ‘go, come’, 18g. gredu 

E Ru. gredut (dial.) 3pl. ‘go’; ORu. gresti ‘go, come’, 1sg. gredu; grésti ‘go, come’, 
isg. grédu {1}; Ukr. hrjasty ‘run fast and noisily, ride; 1sg. hrjadu 

S SCr. grésti ‘go, sg. gréedém; grésti ‘go, 1sg. grédém 

BSI. *gri(n)d- 

B Lith. gridyti (Jusk.) ‘go, wander’ 


PIE *ghri-n-dh- 
Cogn. Go. grid Asg. ‘step’; MHG grit ‘step’; Olr. ingreinn ‘persecute’ 
{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


*greza f. 4 (c) ‘mud, dirt, mire’ ESSJa VII 123-124 
CS RuCS greza; grezja 

E ORu. grjaza; grjazja; Ukr. hrjazja 

S SIn. gréza 

PIE *grm- 


Deverbative d-stem. See > *grezti. 


*greziti v. ‘sink ESSJa VII 124-125 
CS RuCS greziti 

WwW Cz. hriziti 

S SIn. greziti, sg. grezim 


See > *grezti. 


*gréznoti v. (c) ‘sink’ ESSJa VII 125 

CS OCS pogreznoti ‘sink, submerge’ 

E Ru. grjdznut’ ‘sink into smth. sticky, boggy’ 

WwW Cz. h?eznouti ‘sink, get stuck iv; OCz. hrdznuti ‘sink, plunge, fall’; Slk. 
hriaznut sink, get stuck in’ Pl. grzezngé ‘sink, get stuck in’ 

S SCr. gréznuti ‘drown, sink’; Sln. grézniti ‘sink, collapse’ isg. gréznem 


See > *grezti. 


*grezti v. ‘sink ESSJa VII 125 
E ORu. grjazti ‘sink, wallow’ 
BSI. *grimz- 


*grivpna 189 


B Lith. grimzti ‘sink, 3pres. grimzta, 3pret. gritnzdo; Latv. grimt ‘sink 

Slavic has *grez- corresponding to Lith. grimzd-. In Latvian, where the *z was 
eliminated analogically due to reanalysis of the sta-present, there are forms with a 
root grimd- (see Endzelin 1922: 582). The situation is reminiscent of PSI. > *loza vs. 
Lith. lazda. Further connections are uncertain. 


See also: *greza; *greziti; *grézp; *groziti; *gréznoti 


*grézp f. i (c) ‘mud, dirt’ ESSJa VII 125-126 

E Ru. grjaz’ ‘mud, dirt’ 

WwW Cz. hrez (Jg.) ‘mud, dirt 

S SCr. gréz (arch., dial.) ‘mud, dirt’; SIn. gréz ‘watery, deep mud, abyss, Gsg. 
grezi 


Deverbative i-stem. See > *grezti. 


*gribati v. ESSJa VII 109-110 
E Ru. gribat’sja (arch., dial.) ‘frown, become angry, pull faces’ 
S SCr. gribati (arch., dial.) ‘dig, scrape’; Bulg. gribam (dial.) ‘bury’ 


Cogn. Skt. grbhndti ‘seize, take, hold’; Go. graban ‘dig’ 
Iterative of > *greti with lengthened zero grade of the root. 


See also: *grebens; *grobb 


*griva f. 4 (a) ‘mane’ ESSJa VII 129-130 
E Ru. griva 

W Cz. hriva; Slk. hriva; Pl. grzywa 

S SCr. griva; Sln. griva ‘mane, overgrown boundary’; Bulg. griva 

BSI. *gritwar 

B Latv. griva ‘river mouth’ 


PIE *gwriH-uehy- 
Cogn. Skt. griva- f. ‘neck’ 


An instance of Hirt’s law. 


*grivpna f. a (a) ESSJa VII 130-132 

E Ru. grivna ‘old monetary unit, (obs.) three kopecks’; Ukr. hryvna “(current) 
monetary unit’ 

W Cz. hrivna ‘old monetary unit; OCz. hrivna ‘mark’; Pl. grzywna ‘fine, unity, 
measure of weight for silver‘ 

S SCr. grivna ‘iron ring on scythe, bracelet, name of a monetary unit’; Sln. 


grivna ‘necklace, name of a monetary unit’; Bulg. grivna ‘bracelet’ 


A derivative of > *griva. 


190 *srobb 


*grobb m. 0 (b/c) ‘grave’ ESSJa VII 112-113 

CS OCS grobo ‘grave, tomb’ 

E Ru. grob ‘coffin, (obs.) grave, Gsg. gréba; grob (dial.) ‘coffin, grave, Gsg. 
groba 


WwW Cz. hrob ‘grave’; Slk. hrob ‘grave’; Pl. grob ‘grave’, Gsg. grobu 

S SCr. grib ‘grave’, Gsg. groba; Cak. grob (Novi) ‘grave’, groba; grip (Orb.) 
‘grave, tomb, Gsg. groba; Kajk. gréb (Bednja) ‘grave’, Gsg. gryebd; Sln. grob 
‘grave; Gsg. groba; Bulg. grob ‘grave’ 

PIE *ghrobh-o- 

Cogn. Go. graba f. ‘grave’; OHG grab n. ‘grave’ 


Deverbative o-stem. See > *greti. 


*gromada f. a ‘heap, pile’ ESSJa VII 136-137 


CS RuCS gromada ‘heap, pile, bonfire’ 

E Ru. gromdda ‘mass, bulk, pile’; ORu. gromada ‘heap, pile, bonfire’ 

W Cz. hromada ‘heap, pile, multitude, gathering’; Slk. hromada ‘heap, pile, 
multitude, gathering’; Pl. gromada ‘pile, multitude, village community, 


gathering’ 

S SCr. gromdda ‘cliff, crag, heap, pile’; gromada ‘cliff, crag, heap, pile’; Sln. 
gromada ‘heap, pile of firewood, bonfire’; Bulg. gromdda ‘heap, pile, mass, 
bulk’ 

B Lith. grumulas m.(0) ‘lump’ 


PIE *hogr-om- 

Cogn. Skt. grama- m. ‘(military) host, village, community’; Gk. dyeipw v. ‘gather’; 
Lat. gremium n. ‘lap’ 

The Lithuanian form may have an analogically metathesized zero grade. We must 

also reckon with influence of the synonymous gumulas. 


See also: *gramada 


*grom>b m. 0 (c) ‘thunder’ ESSJa VII 138-139 
CS OCS grome 

E Ru. grom, Gsg. groma; Bel. hrom, Gsg. hromu; Ukr. hrim, Gsg. hromu 

W Cz. hrom; Slk. hrom; Pl. grom 

S SCr. grém, Gsg. groma; grim (dial.), Gsg. groma; Cak. grém (Vrg.), Gsg. 


groma; grém (Novi), Gsg. gréma; Sln. grém 

PIE *ghrom-o- 

Cogn. Gk. xpduoc (Hesych.) m. ‘crashing sound, neighing’; Olc. gramr ‘grim, 
hostile’ 


See also: *grpméti 


*groziti 191 


*groza f. a (c) ‘horror’ ESSJa VII 141-142 


CS OCS groza (Supr., Cloz.) ‘horror’ 

E Ru. groza ‘(thunder)storm, disaster, terror, (obs.) threats’ 

W Cz. hriza ‘terror, horror, multitude’; Slk. hréza ‘horror, multitude’; Pl. groza 
‘threat, terror, horror’; Slnc. gr#ezd ‘horror’ 

S SCr. groza ‘horror, disgust’; gréza ‘horror, disgust’; SlIn. grdéza ‘horror, 
shudder, large crowd’ 


See > *groziti. 


*grozdb m. o (b) ‘cluster, bunch’ ESSJa VII 142 

CS OCS grozdo ‘bunch of grapes’ 

E Ru. grozd’ f.(i) ‘cluster, bunch; Gsg. grézdi; grozd (Dal’) ‘cluster, bunch’; ORu. 
grozdo ‘grape’ {1}; grozdb f.(i) ‘grape’ 

S SCr. grézd ‘vine, (bunch of) grapes’; Cak. grézd (Vrg.) ‘vine, (bunch of) 


grapes, Gsg. grozdd; grés (Orb.) ‘bunch (of grapes), Gsg. grozdd, Gsg. 
grézda; Sin. grozd ‘grape’, Gsg. grozda; Bulg. grozd ‘grape’ 
{1} AP (b) according to Zaliznjak (1985: 137). 


See also: *grozdbje; *grozdpn's; *grozdbno 


*grozdpje n. io ESSJa VII 142 


CS CS grozdije ‘bunch of grapes’ 

S SCr. grézde ‘vine, grapes’; grozde (dial.) ‘vine, grapes’; Cak. grozjé (Vrg.) 
‘vine, grapes’; gr“djze (Orb.) ‘vine, grapes’; Sln. grdézdje ‘vine, grapes’; Bulg. 
grozde ‘vine, grapes’ 


See > *grozdo. 


*grozdpnp; *grozdbno m. 0; n. 0 ESSJa VII 142 


CS OCS grozno (Mar., Supr.) m. ‘bunch of grapes’ 
E Ukr. hrézno n. ‘vine, (bunch of) grapes’ 
WwW Cz. hrozen m. ‘bunch, Gsg. hroznu; Slk. hrozno n. ‘bunch’ 


See > *grozdo. 


*groziti v. (c) ‘threaten’ ESSJa VII 143 

E Ru. grozit’, sg. grozu, 38g. grozit 

WwW Cz. hroziti; Slk. hrozit; Pl. grozié 

S SCr. groziti ‘threaten, (g. se) detest, shudder’ 1sg. grozim; groziti ‘threaten’; 
Sln. groziti ‘threaten, scare, 1sg. grozim; Bulg. grozjd ‘threaten, mar’ 

BSI. *groz- 

B Lith. grazoti; Latv. grezudt 


I see no reason to regard the Baltic forms as borrowings from Slavic (pace ESSJa). 
The connection with Gk. yopydc ‘grim, fierce, terrible’ is formally impossible. 


192 * grozbn'b 


See also: *groza;* grOZbn’b 


*grozpnb adj. o terrible’ ESSJa VII 144 


CS OCS grozens (Euch.) ‘frightening, terrible’ (only grozonu Dsg. m. and 
grozonoe Asg. n.) 

E Ru. groznyj ‘threatening, terrible’; grézen ‘threatening, terrible’ f. groznd, n. 
groézno 

Ww Cz. hrozny ‘frightening, terrible, horrible’; Slk. hrozny ‘terrible, horrible’; Pl. 
grozny ‘threatening, terrible’ 

S SCr. grézan ‘frightening, terrible’; grézan ‘id’; Sln. grézan ‘horrible, stately, 
beautiful’; Bulg. grézen ‘ugly, horrible, terrible’ 


Adjectival derivative of > *groza. SIn. grézan ‘stately, beautiful’ has been compared to 
Latv. grezns ‘beautiful, lush, proud’, Lith. grazus, graznas ‘beautiful. Though this is an 
intriguing idea, it seems hardly plausible that the Slovene adjective is to be separated 
from the other Slavic forms. Of course, the meaning of the Slovene form may be 
considered an argument for an etymological relationship between *grozono and 
grazus. 


*grobp; *grubs adj. o ‘coarse, rude’ ESSJa VI 145-146 


CS OCS grobe (Supr.) ‘ignorant, uneducated’ 

E Ru. grubyj ‘coarse, rude’ 

WwW Cz. hruby ‘big, coarse, rough’; Slk. hruby ‘thick, big, coarse’; Pl. gruby ‘thick, 
big, coarse’; greby (dial.) ‘wrinkled, sharp, tough’; SInc. gréabi'‘thick’ 

S SCr. gritb ‘coarse, rude, ugly’; Cak. grb (Vrg.) ‘ugly’; SIn. gréb ‘big, strong, 
conspicuous, rude’ f. gréba; Bulg. grub ‘coarse, rude’ 

B Lith. grubus ‘uneven, rough’; Latv. grurnbulains ‘uneven, rough’ 

PIE *gru(m)b"- 

Cogn. Ole. kryppa f. ‘hump’; OHG kropf m. ‘crop, gizzard’ 


The vocalism *9 may result from the lowering of *um before a tautosyllabic stop. 


*groda; *grod; *grida; *grud> f. a; m. 0; f. 4 (a) ‘heap, lump’ ESSJa VII 148-149 

CS RuCS gruda f. ‘heap, pile, breastbone, drop’ 

E Ru. griuda f. ‘heap, pile’; grud (dial.) m. ‘heap, pile’; ORu. gruda f. ‘heap, pile, 
breastbone, drop’; Bel. hrud m. ‘hill’; Ukr. hrida f. Tump, earth with frozen 
lumps, hummocks’; hrudd f. ‘ump, earth with frozen lumps, hummocks’; 
hrud m. ‘height, hill’ 

W Cz. hrouda f. ‘lump of earth, clay’; Slk. hruda f. ‘lump of earth, clay’; Pl. 
gruda f. ‘lump of earth, clay’; OPI. grgd m. ‘dry, wooded place amidst 
swamps’ 

Ss SCr. griida f. ‘clod, lump’; Cak. griida (Orb.) f. ‘clod, lump’; SIn. griida f. 
‘lump, clod, heap’; Bulg. grida f. ‘lump, clod’ 


BSI. *grourd- 


*grastb 193 


B Lith. gruiodas m. 3 ‘frozen earth or mud’ 


These words are usually considered cognate with Latv. graiids ‘grain, Olc. grautr 
‘groats, etc., in which case the root is *g"roud-. The nasal in Pl. grad may be 
secondary. I have adopted the ESSJa’s set of lemmata, but it should be noted that the 
evidence for a nasalized vowel is very limited. One may wonder if the o-stem *grodo 
belongs here. The reconstructions with *g are partly based on the suggested 
connections with > *greda and > *grédb, neither of which is beyond doubt. Forms 
such as Bulg. garda ‘breast’, which points to a nasal, may not belong here. 


*grédb f. i (c) ‘breast’ ESSJa VII 148-149 
E Ru. grud’ ‘breast’, Gsg. grudi, Gsg. grudi {1} 

WwW Cz. hrud’ ‘breast’; Slk. hrud’ ‘breast’; OPI. gredzi Npl. ‘breast’ 

S SCr. griid ‘breast’; Sln. gréd ‘breast’; Bulg. grad ‘breast’ 


The connection with > *gruda, etc., is not entirely certain. An exception must be 
made for > grodo, which has a nasalized vowel and is semantically close. 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


See also: *groda; *gruda; *grud 


*groziti v. ‘sink’ ESSJa VII 150-151 
CS OCS pogroziti ‘sink, 1sg. pogroezo 

E Ru. gruzit’ ‘load; 1sg. gruzu, 38g. gruzit {1} 

Ww Cz. hrouzZiti ‘sink, dip’; Slk. hrizitsa ‘sink, dip’; Pl. grgzy¢ ‘sink, dip’ 

S SCr. griiziti ‘dip, sink’; Sln. groziti ‘dive, dip, sg. grozim 


A causative formation. See > *grezti. 
{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


*gruditi v. ESSJa VII 152 

Ww Cz. hruditi se (Kott) ‘be unfriendly’; Pl. grudzi¢ (dial.) ‘stir, spoil, blame’ 

S Sln. gruditi ‘torment; isg. grudim (griditi ‘lump, bite to pieces’ obviously 
derives from grida ‘lump’) 

BSI. *groud- 

B Lith. graudinti ‘move, touch’ 


See also: *gristp 


*gristp f. i ‘sadness’ ESSJa VII 155 
E Ru. grust’ ‘sadness, melancholy’; Ukr. hrust’ ‘sadness, melancholy’ 

S Sn. griist m.(0) ‘aversion’ 

B Lith. gristis f.(i) ‘sadness, harm’ 


See also: *gruditi 


194 *orpmézdzp 


*grpmézdZp m. jo ‘fester in the cornes of the eyes, gramiae’ ESSJa VII 158-159 

CS RuCS groméZdbo ‘pus in the eye, gramiae’; greméZdb ‘pus in the eye, gramiae’; 
groméZdbo ‘pus in the eye, gramiae’ 

S SCr. krmelj f.(i) ‘fester in the corners of the eyes’; k’mélj f.(i) ‘fester in the 


corners of the eyes’; Cak. krmélji (Vrg.) Npl. m.(jo?) ‘gramiae’; k?mezalj 
(Orb.) m.(jo) ‘sty, sleep (in the eyes)’; Sln. krmélj m.(jo) ‘fester in the 
corners of the eyes’; krméZalj m.(jo) ‘fester in the corners of the eyes’ 

Cogn. Lat. gramiae Npl. f. ‘viscous humour, rheum that collects in the corner of 
the eyes’; Go. qrammipa ‘moisture’ 


The numerous formal difficulties connected with this etymon and its cognates 
render the reconstruction of a proto-form impossible (cf. Schrijver 1991: 487-488). 
Unlike the ESSJa, I am not unclined to reject the connection with the non-Slavic 
forms. 


*grpm®b m. 0 ‘bush, shrub’ ESSJa VII 159-160 


CS OCS gromu (savekové) (Euch.) Lsg. ‘the oaBé« bush’; RuCS gromo ‘bush, 
shrub, garden’; gromo ‘bush, shrub, garden’ (also grome, gremo) 


E Ru. grom ‘hummock?; ORu. grome ‘bush, shrub, garden’; gromo ‘bush, shrub, 
garden’ 

WwW Slk. grmolec ‘stump’ 

Ss SCr. gfm ‘kind of oak, bush, shrubbery; Gsg. g#ma; Cak. g?m (Vrg,) ‘kind of 


oak, bush, shrubbery; Gsg. grmd; Sln. g?m ‘bush, shrub’ 


In view of the voiceless initial consonant as well as the acute root, Lith. kriimas ‘bush, 
shrub’ and Latv. kriims ‘id? are better not connected with the Slavic etymon. 


*gryzati v. ‘gnaw ESSJa VII 160-161 
WwW Cz. hryzati ‘gnaw’; USrb. hryzac ‘gnaw’; LSrb. gryzas ‘gnaw’ 

S Bulg. grizd ‘gnaw, torment’ 

See > gryzti. 

*gryzti v. (c) ‘gnaw’ ESSJa VII 160-161 


CS OCS grizeto (Sav.) 38g. 

E Ru. gryzt’, 18g. gryzu, 38g. gryzet 

Ww Cz. hryzti; Slk. hryzt; Pl. gryZé; Slnc. grasc 

S SCr. gristi, 1sg. grizém; Cak. gristi (Vrg.), 28g. grizés; gris (Vrg.), sg. grizén; 
Sln. gristi ‘gnaw, bite, eat’, sg. grizem 

BSI. *gr(o)urZ- 

B Lith. grauzti; Latv. gratizt 


See also: *gryzati 


*gvézda 195 


*grpméti v. (c) ‘thunder, roar’ ESSJa VII 163-164 

CS OCS grome (Supr.) Nsg. m. pte. pres. act. ‘thundering’ 

E Ru. gremeét’, sg. gremlju, 38g. gremit 

W Cz. hrmeti’; hrmiti; Sik. hrmiet; Pl. grzmie¢ 

S SCr. gimljeti, 18g. grmim; g*rmiti (Vrg.) ‘thunder’, 3sg. g¢rmi; Cak. grmét 
(Orb.), 38g. grmi; Sln. grméti, sg. grmim; Bulg. gdrmja 

BSI. *grimertei 

B Lith. gruméti 

PIE *ghrm-ehy- 

Cogn. Olc. gramr adj. ‘grim, hostile’; OE grimman ‘rage’ 

The zero grade must have been metathesized quite early - possibly in Balto-Slavic 

times - on the analogy of the full grade. 


See also: *grom 


*gubiti v. (c) ‘destroy’ ESSJa VII 166 
CS OCS gubiti ‘destroy’ sg. gubljo 


E Ru. gubit’ ‘ruin, squander; 18g. gublju, 38g. gubit {1} 

W Cz. hubiti ‘destroy, devastate, exterminate’; Slk. hubiti ‘ruin, destroy’; Pl. 
gubic ‘lose, ruin, destroy’ 

Ss SCr. gitbiti ‘lose, destroy’ 18g. gubim; Cak. gubiti (Vrg.) ‘lose, destroy’, 2s¢. 


gubis; gibit (Orb.) ‘lose; 1sg. gibin; Sln. gubiti ‘harm, spoil, destroy, 1sg. 
gubim; Bulg. guibja ‘lose, spoil, kill 

PIE *ghoubh-eie- 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 

See also: *gpbeZp; *gpnoti; *gybati; *gynoti 


*gumbnd n. 0 (b) ‘threshing-floor’ ESSJa VII 173-175 


CS OCS gumono ‘threshing-floor, granary’ 

E Ru. gumno ‘threshing-floor, barn’ 

W Cz. humno ‘threshing-floor’; Slk. humno ‘threshing-floor, barn’; Pl. gumno 
‘threshing-floor, bar’ 

Ss SCr. guimno ‘threshing-floor’; Cak. gand (Orb.) ‘threshing-floor’; SIn. gvimno 
‘threshing-floor’; Bulg. gumno ‘threshing-floor’ 

The most widely accepted etymology, going back to Pogodin 1903 (234), derives 

*gumono from the words for ‘cow’ (> *govedo ) and ‘trample’ (> *meti). A 

reconstruction in PIE terms would be *g”h3eu-mnH-om. 


*gvézda f. a (b) ‘star’ ESSJa VII 181-183 
CS OCS dzvézda; zvézda 
E Ru. zvezda 


WwW Cz. hvézda; Sik. hviezda; P|. gwiazda; USrb. hwézda 


196 *gvorb; *gOvorb 


S SCr. zvijézda, Asg. zvijézdu; Cak. zvizdd (Vrg.), Asg. zvizdii; zvézdi (Novi), 
Asg. zvézdu; zviezda (Orb.), Asg. zviezdd; Kajk. zviézdd (Bednja), Asg. 
zviezdu; Sln. zvézda; Bulg. zvezdd 


BSI. *g/éwoizde? (g/Zwoizde??) 

B Lith. Zvaigédé £.(€) 4; Zvaizdé (OLith., dial.) £.(€) 4; Latv. zvaigzne f.(é) 

On the basis of Balto-Slavic, we may propose a reconstruction *¢"uoig'-d'eh,-, but 
considering the fact that in Lithuanian we find Zvai(g)zdé alongside Zvai(g)Zdé (with 
assimilation?), the reconstruction *g"uoid'-d'eh,- is a serious alternative, cf. Latv. 
zvaidrit, zviedrit ‘shimmer, shine’. Latvian forms with zvaig, e.g. zvaigala ‘cow with a 
star-shaped blaze’ may be based on zvaigzne. Pokorny’s reconstruction *ghuoig”- is 
based on the connection with Gk. oifoc ‘pure, bright, radiant, which I consider 
untenable. 


*gvorb; *govorb m. 0 ‘bubble’ ESSJa VI 184 

CS RuCS gvore ‘bubble’; govors ‘bubble’ 

E Ru. govor (dial.) ‘bubble (on water)’; ORu. gvora ‘bubble’; govors ‘bubble’; 
Ukr. hvor ‘gores in trousers’ 

S SIn. gor ‘pile of dung’ Gsg. gra 


Possibly cognate with SCr. giira ‘hump’ and Ru. girja ‘weight, (dial.) lump. clod’. For 
the Balto-Slavic stage we may reconstruct *g(o)ur-. 


*gvozdi m. io ‘nail’ ESSJa VII 185-186 
CS OCS gvozdii (Supr.) m.(io); RuCS gvozdii m.(io) 
S Bulg. gvdézdej m.(io) 


See > *gvozdb. 


*gvozdb; *gvozd> m. i; m o ‘nail’ ESSJa VII 185-186 

CS OCS gvozdie (Cloz.) Npl. m.(i) ‘nails’ 

E Ru. gvozd’ m.(jo) ‘nail, Gsg. gvozdja; Ukr. hvizd’ m.(jo) ‘nail Gsg. hvozdja 

WwW Cz. hvozd m.(o) ‘big, dense forest’; Pl. gwéZdz m.(jo) ‘nail’; OP]. gdzdz 
m.(jo) ‘nail’; gozd m.(0) ‘woods’; USrb. hézdz m.(jo) ‘nail’ 


S SCr. gvézd (arch., dial) m.(o) ‘iron, nail, peg, pig’; gvézd (arch., dial.) m.(o) 
‘iron, nail, peg, pig, dense forest’; Sln. gozd m.(0) ‘(big, high) forest, Gsg. 
gozda 


Perhaps cognate with PGmc. *kwasta, e.g. MLG quast(e) m.f. ‘bundle, broom, besom. 
Otherwise unclear. 


*gpbeZp m. jo ‘bend, joint’ ESSJa VII 188-189 


CS RuCS gobezo ‘bend, joint’; gbeZo ‘turn, bend, slope’ 
E ORu. gobezo ‘bend, joint’; gbeZp ‘turn, bend, slope’ 


BSL. *gub- 


*gpnoti 197 


B Latv. gubezis m.(io) ‘pile, hay-loft’ 

PIE *ghubh- 

Cogn. Olc. gumpr m. ‘tail-bone’; MoLG gubbe (Estonia) f.? ‘small hay-stack’ 
See also: *gubiti; *gpnoti; *gybati; *gynoti 


*gplbp ESSJa VII 190 
S SCr. giib (dial.) m.(o) ‘swan’; gitb (dial.) m.(o) ‘goby’ 

BSI. *gulbis 

B Lith. gulbis f.(i) 4 ‘swan’; gulbis (Zem.) m.(io) 2 ‘swan’; Latv. giilbis f.(i) ‘swan’ 


OPr. gulbis (EV) ‘swan’ 


Cogn. Olr. gulban m. ‘beak, sting’; W gylfin m. ‘bird’s bill, beak, snout, sharp- 
pointed nose’; W gylf m. ‘bird’s bill, beak, nose, mouth, sharp-pointed 
instrument’ 


See > *kolpv. There is a chance that SCr. giib ‘goby’ is cognate with Lat. gobius, Gk. 
Kw 0c ‘goby, gudgeon;, cf. Sln. guiba ‘barbel. 


*gpnati v. (b) ‘chase, persecute’ ESSJa VII 196-197 


CS OCS gonati ‘chase, persecute} 1sg. Zeno 

E Ru. gnat’ ‘chase, drive, persecute’ 

WwW Cz. hndti ‘chase, drive, compel, 1sg. Zenu; Pl. gnac ‘chase, drive’ 

S SCr. gnati ‘chase, persecute’, 1sg. Zéném; Sln. gndti ‘chase, persecute’, 1sg. 
zénem 


BSI. *gun-/*gin- 


B Lith. gifiti ‘chase, drive’; Latv. dzit ‘chase, drive, persecute’ 
OPr. guntwei ‘chase, drive’ 
PIE *gwhy- 


Cogn. Skt. hanti ‘strike, slay’; Gk. Oeive ‘kill 


See also: *goniti 


*gpnoti v. bend’ ESSJa VII 188-189 

CS RuCS go(b)nuti ‘bend’ 

E Ru. gnut’ ‘bend; 1sg. gnu, 38g. gnét; ORu. go(b)nuti ‘bend’ 

Ww Cz. hnouti ‘move’; Slk. hnut‘move’; Pl. gigé ‘bend? 1sg. gne 

S SCr. ganuti ‘move’; Sln. ganiti ‘move’, 1sg. ginem 

BSI. *gub- 

B Lith. gibti ‘bend, curve (intr.), 38g. gumba; Latv. gubt ‘bend, curve (intr.); 
38g. gubst 

PIE *ghybh- 


Cogn. OE géap ‘crooked, sly’ (with *p from Kluge’s law) 
See also: *gubiti; *gpbezZp; *gybati; *gynoti 


198 *gprbp; *gprba 


*gprbp; *gprba m. o; f.4‘hump’ ESSJa VII 199-201 


CS CS grobo (Bon.) m. ‘back, hump’; grobo (Pog.) m. ‘back, hump’ 

E Ru. gorb m. ‘hump, (dial.) back’ 

W Cz. hrb m. ‘hump, mound, lump’; Slk. hrb m. ‘hump, mound, lump’; Pl. garb 
m. ‘hump 

S SCr. gfb m. ‘back’; g7ba f. ‘hump’; SIn. gfb m. ‘hump, back, wrinkle’; grba f. 
‘hump, back, wrinkle’; Bulg. grab m. ‘back’; garba f.‘hump’ 


B OPr. grabis [garbis] (EV) ‘hill’ (the emendation garbis is justified by many 
place-names, e.g. Gailgarben or Geylegarben ‘Weissenberg’ ) 


In my opinion, it is preferable to separate *gorbe from > *grobo, *grubo ‘coarse, rude’. 
Of course, the roots may have influenced one another. We may reconstruct *grb'-, if 
we wish to stick to Indo-European terms, perhaps an enlarged variant of a root 
meaning ‘bend’ (cf. Maziulis PKEZ IV: 324-326). 


*gbrdlo n. o (a) ‘throat’ ESSJa VII 204-205 
CS RuCS grolo; gorlo 

E Ru. gérlo; ORu. grolo; gorlo 

W Cz. hrdlo; Sik. hrdlo; Pl. gardio 

S SCr. gilo; Cak. glo (Vrg.); SIn. gflo; Bulg. garlo 


BSI. *gurvtlo 

B Lith. gurkljs m.(io) 3 ‘crop’; girklis (dial.) m.(io) 1 ‘crop’ 

PIE *gvrh3-tlom 

The comparison with the obscure Greek form Bapa8pov ‘gorge’ may not be justified. 


See also: *Zerdlo; *zeérti 


*gbrdb adj. 0 (c) ‘proud’ ESSJa VII 206-207 


CS OCS grado ‘proud, haughty, majestic, amazing, terrible’ 

E Ru. gordyj ‘proud, haughty’; gord ‘proud, haughty; f. gorda, n. gordo 

WwW Cz. hrdy ‘proud, haughty’; Slk. hrdy ‘proud, haughty’; Pl. gardy ‘fastidious, 
proud, haughty’ 

S SCr. gfd ‘terrible, ugly, (eccl.) proud’; SIn. gfd ‘nasty, ugly, f. g/da 


Formally *gordo may be cognate with Lith. gurdus 4 ‘weak, slow, uncommunicative, 
stiff, Latv. guids ‘tired, weary, even though strictly speaking the mobility of the Slavic 
form does not correspond with the fixed stress reflected by the Latvian form. The 
meaning ‘uncommunicative, stiff’ attested in Lithuanian is close to the meaning of 
the Slavic adjective, but one wonders if we are dealing with Slavic influence here. If 
there is an etymological relationship between the Baltic and Slavic forms, we may 
connect BSI. *gur?dus with Gk. Bpadus ‘slow, dull, sluggish’ < *g”rdus. 


* gprkati v. ‘coo’ ESSJa VII 102 
CS RuCS gorkati ‘coo’ 


*gprtati 199 


E Ru. gorkat’ (dial.) ‘coo’; ORu. gorkati ‘coo’ 
W Cz. hrkati ‘crack, creak’; Slk. hrkat ‘rumble, rattle’ 
S SCr. grkati ‘coo, caw’; Sin. grkati ‘coo, screech; 1sg. gfkam, 18g. gfcem 


Cogn. Lat. graculus m. ‘daw, jackdaw’ 


See also: *grakati; *grajati 


*gprnidlo n. 0 ‘furnace’ ESSJa VII 210 


CS OCS gronilo m. ‘smelting furnace, hearth’; RuCS gronilo ‘furnace, hearth’; 
gornilo ‘furnace, hearth’ 

E Ru. gornilo ‘furnace, hearth, crucible’; ORu. gronilo ‘furnace, hearth; gornilo 
‘furnace, hearth’ 


Derivative in *-idlo. See > *gorno, *gorno. 


*gprnb; *gprno m. 0; n. o ‘furnace, cauldro’ ESSJa VII 210-211 
CS RuCS grono n. ‘cauldron, pot, oven’; gorno n. ‘cauldron, pot, over’ 
E Ru. gorn n. ‘blacksmith’s hearth, Gsg. gorna; gorno n. ‘blacksmith’s hearth, 


clay-oven’; ORu. grono m. ‘cauldron, pot, over’; gorno m. ‘cauldron, pot, 
oven’; gorno m. ‘cauldron, pot, oven’; Ukr. horno n. ‘furnace’ 

WwW SIk. grno n. ‘blacksmith’s bellows’ 

S SCr. grno n. ‘heat, embers’; Bulg. garné n.(nt) ‘pot’ 

PIE *gwhr-no- 

Cogn. Skt. ghynd- m. ‘heat’; Lat. fornax m. ‘over’ 


See also: *goréti; *gorbjp; *gorpks; *gore; *gré(ja)ti; *gprnidlo; *Zarb 


*gérstb f. i (c) ‘cupped hand’ ESSJa VII 212-213 


CS OCS grostijg (Euch.) Isg. f. “cupped hand’ 

E Ru. gorst’ ‘cupped hand, handful’ 

W Cz. hrst ‘cupped hand, handful’; Slk. hrsf‘cupped hand, handful, bundle’; Pl. 
gars¢ ‘cupped hand, handful’ 

S SCr. gst ‘cupped hand, handful’; Cak. gfs (Orb.) ‘handful’; SIn. gfst ‘cupped 
hand, handful’ 


BSI. *gursti- 
B Latv. girste f.(é) “bundle of flax’ 


See also: *gprtati; *gprtnoti 


*gprtati v. ‘rake together’ ESSJa VII 214 
E Ru. gortat’ (dial.) ‘rake together’; Ukr. hortdty ‘turn over (pages) 
S SCr. grtati ‘rake together, heap up’ 1sg. g?cém 


See also: *gérstb; *gprtnoti 


200 *gprtnoti 


*gprtnoti v. ‘rake together’ ESSJa VII 214-215 


E Ru. gortat’ (dial.) ‘rake together’ 

W Cz. hrnouti ‘rake together, (h. se) rush; Slk. hrnut’‘rake together, (h. se) rush’; 
Pl. garngc¢ ‘clasp, gather, rake (g. sie) rush’; LSrb. garnus ‘grasp, squeeze’ 

S SCr. gfnuti ‘rake together, swarm, rush’, 1sg. g?ném; Cak. grnilti (Vrg.) ‘rake 
together, swarm, rush, 2sg. grnes; Sln. gfniti ‘rake together, gather, swarm; 
isg. grnem; Mcd. grne ‘gather, amass, clasp’ 


See also: *gérstp; *gprtati 


*gybati v. ESSJa VI 216 
CS OCS gybati ‘perish, 1sg. gybljo 

E Ru. gibat’ (dial.) ‘break, press’; gibat’ (dial.) ‘bend’ 

WwW Cz. hybati ‘move, touch’; Slk. hybat ‘move’; Pl. gibac ‘twist, bend’ 

S SCr. gibati ‘swing, move, bend; 1sg. gibam, 1sg. gibljem; Sln. gibati ‘move, 


perish’ 
The root has lengthened zero grade (cf. > *gongti). 
See also: *gubiti; *gpbezZp; *gynoti 


*gynoti v. (a) ‘perish’ ESSJa VII 218-219 
CS OCS gybnoti ‘perish; 1sg. gybno 

E Ru. gibnut’ ‘perish; 1sg. gibnu, 38g. gibnet 

Ww Cz. hynout ‘perish, decay’; Slk. hynit ‘perish, decay’; Pl. ging¢ ‘perish’ 

S SCr. ginuti ‘perish’; Sln. giniti ‘perish, 1sg. ginem 

PIE *ghubh- 


e acute root is secondary, as is often the case in verbs in *-noti. 
Th te root dary, ften th bs in *-not 


See also: *gubiti; *gpbezZp; *gpnoti; *gybati 


*gyzta f. ja (a?) ‘stump’ ESSJa VII 224 

CS RuCS gyZa ‘unripe grape’ 

WwW Cz. hyZe (Kott) ‘tip of the shinbone’; OPI. giza ‘leg of pig or cattle, han’ 

S SCr. gi(d )Za (dial.) ‘stump of a vine’; Bulg. giZa ‘vine, stump of a cut off vine’ 

BSI. *guntzjar 

B Lith. giizé, giizé f.(é) ‘head of cabbage, (dial.) gizzard’; guzjs m.(io) 3/4 
‘gizzard, (dial.) tip of the thighbone, head of cabbage, Adam’s apple’; giizis 
f.(i) 1 ‘gizzard, breastbone, tip of the holy bone of birds, elbow of a wing, 
protuberance (on the nose)’; gunzjs (Zem.) m.(io) 3 ‘gizzard’; Latv. giiza 
f.(ja) ‘thigh, han’ 

The Baltic material points unambiguously to an acute root, which is in agreement 

with the vocalism of *gyZa, whether *y reflects *un? or *u?. The reconstruction of a 

nasal is only based on the Zemaitian form and therefore less secure. On the other 

hand, it facilitates the connection with > *gozo, *goza, though it must be admitted 


*xabpnb 201 


that there is also evidence for > *guzv. Another form containing a nasal is Lith. 
gtinga ‘hump, hunch; where the *¢ was apparently depalatalized, unless we assume 
that this word is not related. Still more remote is Lith. guga ‘bump, knot (in wood), 
withers, where apart from the nasal also the glottalization is absent, cf. Ru. guglja 
(dial.) ‘bump; Pl. guga ‘id. Lith. gaiigaras‘ mountain top. 


See also: *goz'b; *goza; *guz'b 


*X 
*xabati v. ‘spoil’ ESSJa VHI 7-8 
WwW Cz. chabati (Kott) ‘seize, snatch’ 
S SCr. hdbati ‘wear out, scold, spoil, soil, 1sg. habam; Sln. habati ‘push; 1s¢. 
hdbam 
See > *xabiti. 
*xabiti v. ‘spoil’ ESSJa VIII 8-9 


CS CS xabiti ‘spoil, corrupt; xabiti se ‘abstain’ 

E Ru. xdbit’ (arch.) ‘seize, snatch’ 

WwW Cz. chabiti (Jg.) ‘spoil, damage’; chabit (dial.) ‘snatch, steal’; Slk. chabitfool’ 

S SCr. habiti ‘spoil’; Sln. habiti ‘spoil, damage’, 1sg. habim; habiti ‘spoil, 
damage; 1sg. habim; Bulg. xabja ‘spoil’ 

BSI. ska?b- 

B Lith. skdbti ‘become sour’; Latv. skabt ‘become sour’ 


In my opinion, this of one of the cases where Slavic *x- corresponds to Baltic sk-. I 
thoroughly disagree with Fraenkel that Lith. skdbti is cognate with skébti ‘hollow out, 
tear. The meaning ‘seize, snatch, which is attested for both xabiti and > *xabati is 
reminiscent of > *capati, > *gabati and > *xapati and must be secondary. 


See also: *xab; *xabpnb 


*xabpb adj. 0 ‘weak’ ESSJa VIII 9 
Ww Cz. chaby ‘weak, faded, bad’; Slk. chaby ‘weak, faded, small, timid’ 


BSI. *skarbos 
B Lith. skdbas 3 ‘sour’; Latv. skabs ‘sour’ 


See > *xabiti. 


*xabpnb adj. o ESSJa VIII 9-10 
WwW Cz. chabny ‘cowardly, faint-hearted’; LSrb. chamny ‘poor’ 
S SIn. haban “quick, hasty, (dial.) weak’; Bulg. xdben ‘blunt (of an axe)’ 


See > *xabiti. 


202 *xapati 


*xapati v. (b) ‘seize’ ESSJa VIII 18-19 


CS OCS xapvjgste (Supr.) Npl. m. pte. pres. act. ‘biting’; RuCS xapati ‘seize, bite, 
sting, trample’ 


E Ru. xdpat’ ‘seize, grab, 1sg. xdpaju; xapdat’ (dial.) ‘seize, grab’ {1}; ORu. xapati 
‘seize, bite, sting, trample’; Ukr. xapdaty ‘seize, grab, steal’ 

Ww Cz. chdpati ‘seize, comprehend’; Slk. chdpat ‘seize, comprehend’; Pl. chapaé 
‘seize’; Slnc. yapdic ‘seize’ 

S SIn. haépati ‘snap, (h. se) seize, isg. hdpam 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). 


See also: *xabs; *gabati 


*xlébp m. 0 (a) ‘bread’ ESSJa VIII 27-28 


CS OCS xlébo ‘bread, loaf’ 

E Ru. xleb ‘bread, loaf, bread-grain, (pl.) corn’ {1} 

Ww Cz. chléb ‘bread’; Slk. chlieb ‘bread’; Pl. chleb ‘bread’; Slnc. yléb ‘bread’, Gsg. 
ylieba 

S SCr. hléb ‘bread’; (h)léb ‘bread’; hljéb ‘bread’; ljéb ‘bread’; Cak. h]ib (Vrg.) 
‘loaf of store-bought bread’; hléb (Orb.) ‘round loaf’; Sln. hléb ‘loaf, (white) 
bread; hléba; Bulg. xljab ‘bread, grain 


A borrowing from Germanic, cf. Go. hlaifs, OHG hleib. The length reflected in SIk. 
chlieb is probably due to Czech influence. 


*xlebp f. i ESSJa VIII 32-33 


CS OCS xljebei (Ps. Sin.) Gpl. ‘waterspouts’; xlebo (Euch. MS 1/N) ‘waterfall’; 
RuCS xljabo ‘waterfall, rapid’ 


E Ru. xljab’ ‘abyss, mud, muddy ground’ 

S SCr. hi(j)eb (obs., arch.) ‘rapids, waterfall’ 

BSI. *sklembh- 

B Lith. sklembti ‘slide off, slide down’; sklésti ‘slide off, slide down’. 

*xlods m. 0 (b/c) ‘stick, pole’ ESSJa VIII 37-38 


CS RuCS xlodo ‘staff’ 

E Ru. xlud (dial.) ‘pole, truncheon, yoke’; xlut (dial.) ‘pole’ 

W Cz. chloud ‘stick’; OCz. chlud ‘stick’; Pl. chtgd ‘stalk, twig, Gsg. chledu 

S Cak. hltid (2?) ‘pole, bar’; hl’6t (Orb.) ‘beam on a waggon (placed lengthwise 
on top of the hay), Gsg. hl“odd; SIn. hldd ‘sawed off block, bar of a plough’; 
hléd ‘bar of a plough’ 

BSI. *skland- 

B Lith. sklanda (Zem.) f. 4 ‘fence-pole, bolt’; Latv. sklafida f. ‘bar, fence-pole’. 


*xoditi v. ‘go, walk’ ESSJa VIII 48-49 
CS OCS xoditi, isg. xozdo 


*xdldb 203 


tH 


Ru. xodit’, sg. xoZu, 38g. xddit 

W Cz. choditi; Slk. chodit; Pl. chodzié 

SCr. héditi, 1sg. hddim; Cak. hoditi (Vrg.); hodit (Orb.), 1sg. hédin; SIn. 
hoditi, Gsg. hédim; Bulg. xddja 

PIE *sod- 

Cogn. Gk. ddebw ‘wander’ 


Nn 


The initial *x is thought to have originated after prefixes triggering the “ruki-rule” 
(e.g. pri-, u-). In order to explain the absence of the effects of Winter’s law (cf. also 
the stem *sod-), Kortlandt assumes that *xoditi replaces a reduplicated present *sizd-, 
where the law would not apply (Kortlandt 1988: 394). 


See also: *x6d5 


*x6db m. 0 (c) ‘motion, movement’ ESSJa VIII 51-52 

CS OCS xodo (Supr.) ‘motion, movement’ 

E Ru. xod ‘motion, movement; Gsg. xéda; Ukr. xid ‘motion, movement, Gsg. 
xoda 

W Cz. chod ‘motion, movement, walking’; Slk. chod ‘motion, movement, walk’; 
Pl. chéd ‘motion, movement, walking, Gsg. chodu 

S SCr. héd ‘motion, movement, speed’, Gsg. hdda; Cak. héd (Vrg.) ‘motion, 


movement, speed’, Gsg. hdda; h"6t (Orb.) ‘walk, walking, Gsg. hdda; SIn. hod 
‘motion, movement, walking, Gsg. héda; héd ‘motion, movement, walking’, 
Gsg. hodd; Bulg. xod ‘motion, movement, step’ 

PIE *sod-o- 

Cogn. Gk. 686¢ ‘way’ 


See the previous lemma. 


*xoxotati v. ‘laugh loudly’ ESSJa VUI 55 
CS CS xoxotati 

E Ru. xoxotat?’ 

W SInc. yéyotac ‘laugh’ 

S SIn. hohotati, sg. hohotdm, 1sg. hohécem 


Cogn. Skt. kakhati ‘laugh’; Gk. xaydCw ‘laugh loudly’ 


*x6ldb m. 0 (c) ‘coolness, cold’ ESSJa VIII 57-58 


CS OCS xlado (Ps. Sin, Euch.) ‘coolness, cool breeze’ 

E Ru. x6lod ‘cold’ 

W Cz. hlad ‘cold, coolness’; Slk. hlad ‘coolness, cool shadow’; Pl. chtéd ‘cold, 
coolness, Gsg. chiodu; USrb. chtéd ‘coolness, shade’, Gsg. chtoda 

S SCr. hlad ‘coolness, cool shade’, Gsg. hldda; Cak. hldd (Vrg.) ‘shade’, Gsg. 
hldda; hlad (Novi) ‘shade’; hlat (Orb.) ‘shade, Gsg. hldda; Sln. hlad 
‘coolness’; hlad (dial.) ‘shadow’; Bulg. xlad ‘cold, coolness’ 


204 *xoldpnb 


Cogn. Lat. gelidus adj. ‘icy, cool’; OHG kalt adj. ‘cold’ 
Possibly cognate with Latin and Germanic words for ‘cold’ reflecting PIE *gel-. The 
*x- lacks a convincing explanation. 


See also: *xoldpnb 


*xoldpnb adj. 0 (c) ‘cool, cold’ ESSJa VII 59-60 


OCS xladono (Euch., Supr.) ‘cool’ 

Ru. xolddnyj ‘cold’ 

Cz. chladny ‘cool, cold’; Slik. chladny ‘cool, cold’; Pl. chtodny ‘cool’ 

SCr. hlddan ‘cool, cold’; Cak. hladan (Vrg.) ‘cool, cold’; hladan (Orb. ‘cold’; 
SIn. hlddan ‘cool’; Bulg. xladen ‘cool’ 


nemo 


Adjective in *-ono. See > *xéldo. 


*xomot® m. o ‘horse’s collar, hames’ ESSJa VIII 69-70 


CS CS xomoto ‘yoke, scales’ 

E Ru. xomuit ‘horse’s collar, hames’ 

W Cz. chomout ‘horse’s collar, hames’; Slk. chomtit ‘horse’s collar, hames’; Pl. 
chometo n. ‘horse’s collar, hames, clamp’; chomet (arch., dial.) ‘horse’s collar, 
hames, clamp’; OPI. chomat (arch., dial.) ‘horse’s collar, hames, clamp’ 


S SCr. hémut ‘bundle, bunch; Sln. homét ‘horse’s collar, seine’; Bulg. xomot 
‘yoke’ 
B Lith. kamanos Npl. f. ‘leather bridle’ 


Cogn. MoDu. haam n.‘hames’ 


This etymon is sometimes regarded as a borrowing from Germanic. Bankowski 
(2000a: 143), on the other hand, regards Mong. khomut as a possible source. 


*xorbrs adj. 0 (a) ‘brave’ ESSJa VIH 71-72 
CS OCS xrabore (Supr.) ‘brave’; xrabore (Supr.) ‘brave’ {1} 

E Ru. xordbryj (dial.) ‘brave, vain’; ORu. xorobryj ‘brave’ {2} 

Ww OCz. chrabry ‘brave’; Pl. chrobry (poet.) ‘brave, bold’ 

S SCr. hrabar ‘brave’; Sln. hrabar ‘brave, bold’; Bulg. xrdbdar ‘brave’ 


BSI. *skor?bros 
B Latv. skerbs ‘astringent, sharp’ 
Cogn. Ole. skarpr ‘sharp’ 


{1} The distribution of the two variants (xraboro Nsg. m., xraboryi Nsg. m., xrabora Gsg. m. : 
xraboré Lsg. m., xrabvri Npl. m.) seems to be governed by the vocalism of the final syllable. {2} 
AP 2 in Old Russian (Zaliznjak 1985: 155). 


*xorna f. a ‘food, fodder’ ESSJa VIII 76-77 


CS CS xrana ‘food’ 
WwW Slnc. yarnd ‘food, fodder’; Plb. xarna ‘food’ 


*xtidb 205 


S SCr. hrdna ‘food, fodder’; Cak. (h)rand (Vrg.) ‘food, fodder’; hrand (Novi) 
‘food, fodder’; hrand (Orb.) ‘food, Asg. hrand; SIn. hrana ‘food, fodder’; 
Bulg. xrand ‘food, fodder, grain’ 


Cogn. Av. x’arana- ‘food’ 
Possibly a borrowing from Iranian. 


See also: *xorniti 


*xorniti v. ESSJa VIII 78-79 
CS OCS xraniti ‘preserve, guard, protect, 1sg. xranjo 
E Ru. xoronit’ ‘bury, hide’, 1sg. xoronju, 38g. xordonit; xranit’ ‘keep, preserve, 1sg. 


xranju, 38g. xranit 

WwW Cz. chrdniti ‘defend, guard’; Pl. chronic ‘defend, guard’; Plb. xorné ‘feed’ 

S SCr. hraniti ‘feed, keep, preserve, save’, sg. hrdnim; Cak. hraniti (Vrg.) ‘feed, 
save, 28g. hranis; hranit (Orb.) ‘feed, nourish, 1sg. hranin; Sln. hrdniti ‘keep, 
guard; 1sg. hranim; Bulg. xranja ‘feed’ 

The noun from which this verb derives may be a borrowing from Iranian. 


See also: *xorna 


*xromp adj. 0 (b) ‘ame’ ESSJa VIII 101-102 
CS OCS xrome 

E Ru. xrom6j; xrom, f. xromda, n. xrdmo {1} 

WwW Cz. chromy; Slk. chromy; P|. chromy (arch.) ‘lame, mutilated’ 

S SCr. hrom; Cak. hrim (Vrg.); Sln. hrom ‘lame, sick’; Bulg. xrom 


PIE *sromo- (?) 

Cogn. Skt. sramd- ‘lame’ 

In this case it is difficult to explain *x- < *s-, as prefixed verbs to which the ruki-rule 
applied seem to be lacking. The ESSJa compares Pl. poskromic¢ ‘tame’ < ‘clip the wings 
of’ and MoHG Schramme ‘scratch, advocating *x- < *sk-. 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


*xtidp adj. 0 (c) ‘small, thin’ ESSJa VII 111-113 
CS OCS xudo ‘small, insignificant, poor’; xuzZdii comp. ‘worse’ 
E Ru. xudoj ‘thin, lean, bad, full of holes’; xud ‘thin, lean, bad, full of holes; f. 


xudd, n. xtido; xuize comp. ‘wor’se’ 

W Cz. chudy ‘poor, bad, lean’; Slk. chudy ‘thin, lean’; Pl. chudy ‘thin, lean, 
insignificant, poor 

S SCr. had (dial.) ‘bad, evil’; Cak. hit (Orb.) ‘leaky, with a hole in it f. hudd, n. 
hiido; Sn. hiid ‘bad, evil} f. huida 


PIE *ksoud-06- 
Cogn. Skt. ksudrd- ‘small’ 


206 *xvoja; *Xvojb 


The fact that the root is not acute in Slavic, as one would expect in view of the *-d 
(Winter’s law) is a consequence of Meillet’s law. 


*xvoja; *xvojb f. ja; m. jo ‘needles or branches of a coniferous tree’ ESSJa VIII 125-126 


E Ru. xvdja f. ‘needles or branches of a coniferous tree’; xvojd f. ‘needles or 
branches of a coniferous tree’ 

Ww Cz. chvoj m. ‘needles or branches of a coniferous tree’; Slk. chvoja f. 
‘brushwood, branch of a fir-tree’; Pl. choja f. ‘needles (of conifer), branches 
(of conifer)’ 

S SCr. hvoja f. ‘branch, sprout’; hvdja f. ‘branch, sprout’; Sln. hdja f. ‘fir-tree, 


coniferous tree, brushwood of a coniferous tree’; hdja f. ‘id’; hvdja f. “id? 


BSI. *sku(o)jar 
B Lith. skujd f. 4 ‘needle of a coniferous tree, (dial.) twig of a pine tree, cone, 
fish-scale’; Latv. skuja f. ‘needle of a fir-tree’ 


*xvérstb m. o (b) ‘brushwood’ ESSJa VIII 130-131 
CS CS xvraste ‘osier’ 
E Ru. xvorost ‘brushwood’; xvorést (dial.) ‘dry osiers, twigs, brushwood’; Ukr. 


xvorost ‘brushwood’ 

WwW Cz. chrast ‘rustle’; chrast (dial.) ‘bush’; chrast (dial.) f.(i) ‘thicket, dry osiers’; 
Pl. chrust ‘brushwood, shrubbery’; Slnc. yréyst ‘brushwood’; USrb. chrést 
(obs.) ‘brushwood, shrubbery’ 

S SCr. hrast ‘oak, (dial.) tree Gsg. hrdsta; Cak. hrast (Vrg.) ‘oak, Gsg. hrasta; 
Sln. hrast ‘oak’; hrast f.(i) ‘brushwood’; Bulg. xrast ‘bush, shrub’ 

Perhaps cognate with OHG hurst m./f., OE hyrst m. ‘bush, thicket, but the latter 

etymon is usually derived from *krt- ‘wind. 


See also: *xvorstpje 


*xvorstbje n. io ‘brushwood’ ESSJa VII 131 


CS SerbCS xvrastije n.(io) ‘osiers’ 

WwW Cz. chrasti n.(io) ‘shrubbery’; chvrasti (arch.) n.(io) ‘shrubbery’; Slk. chrastie 
n.(io) ‘shrubbery, thickets’; Pl. chroscie (obs.) n.(io) ‘shrubbery, osiers’ 

S SCr. hrdsce (arch., dial.) n.(jo) ‘oaks’; Sln. hrdstje n.(jo) ‘oak-wood, 
brushwood, osiers’; hrascje n.(jo) ‘brushwood’ 


See also: *xvérstb 


*xvorb adj. o ‘ll’ ESSJa VIII 131-132 

CS CS xvore ‘ill’ 

E Ru. xvoryj ‘ill, sickly’; x6ryj (dial.) “iP 

WwW Cz. chory ‘ill, sickly, bad’; OCz. ch(v)ory ‘thin, skinny’; Slk. chory “ll; Pl. 
chory ‘il? 


PIE *suor-o- 


*jugp 207 
Cogn. Av. x’ara- m. ‘wound’; OHG swero m. ‘pain, ulcer’ 


*xybati v. ‘sway’ ESSJa VIII 153 


WwW Cz. chybati (Kott) ‘hesitate’; Slk. chybat ‘be absent, be missing’; Pl. chybac 
(obs., dial.) ‘sway, rock, run, rush’ 

S Sln. hibati ‘scold, criticize’ 

Cogn. Skt. ksobh- ‘stagger, begin to swing, tremble’ 


Iterative in *-ati with lengthened zero grade of the root *k™seub"-. Perhaps also 
cognate with Lith. skubus, Latv. skubrs ‘hasty. 


*] 
*iconj. ‘and’ ESSJa VIII 167 
CS OCS i 
E Ru. i 
w Cz. i; OCz. (h)és PI. i; OPI. (h)i 
S SCr. i; Sln. i; Bulg. i 
PIE *hiei 
Cogn. Gk. ei ‘if’ 
*J 
*ju(Ze) adv. ‘already’ ESSJa VHI 190-191 
CS OCS uze; juze; RCS ju ‘now, then’ 
E Ru. uzé 
WwW Cz. jiz; OCz. juz(e) ; Slk. uz; Pl. juz; ju (dial.) 
BSI. *jou 
B Lith. jad; Latv. jau. 
*jigb m. o (a) ‘South, south wind’ ESSJa VIII 192-193 


CS OCS jugo ‘South, south wind’ 

E Ru. jug ‘South, south wind’; ORu. ugo ‘South, south wind’ 

WwW Cz. jih ‘South’; OCz. juh ‘south wind’; Slk. juh ‘South’ 

S SCr. jiig m. ‘south wind’; jiigo n. ‘south wind’; Cak. jiigo (Vrg., Novi, Orb.) n. 
‘south wind’; Sn. jug ‘southwest wind, South, Gsg. juga; Bulg. jug‘South’ 

If *jugo is cognate with Gk. avyr ‘light, beam’ < *h,eug-, the acute tone of the root 

can be explained by Winter's law. On the other hand, this etymology also implies that 


208 *juxa 


the *j- was originally a glide, which considering the distribution of forms with and 
without *j- seems less likely. The ESSJa argues that *juge contains *ioua ‘mix, knead. 
The original meaning would have been ‘soft, cf. > sévers, of the which the older 
meaning is assumed to have been ‘sharp, severe’. This all seems highly speculative. 


*jaxa f. 4 (b) ‘broth, soup’ ESSJa VIII 193 

CS CS juxa ‘broth’ 

E Ru. uxd ‘fish-soup, Asg. uxt {1} 

Ww Cz. jicha ‘liquid, sauce, (arch.) soup’; Slk. jucha ‘cabbage soup’; Pl. jucha 
‘bull’s blood, soup, sauce, juice’; Slnc. j#ya ‘soup’ 


S SCr. jutha (dial.) ‘soup, broth’; Cak. jahd (Vrg,) ‘soup, broth’ {2}; jahd (Novi) 
‘soup, broth’; jihad (Orb.) ‘soup, Asg. jiiho; Sln. juha ‘soup’ 
B Lith. jii3é £.(é) 1 ‘broth, soup’ 


OPr. juse (EV) ‘soup’ 
Cogn. Skt. yiis- n. ‘broth’; Lat. ids n. ‘broth’ 


The fact that all in all the accentological evidence points to AP (b) is problematic in 
view of the laryngeal reflected by forms from other branches. If the root is identical 
with Skt. yu- ‘unite, attach, bind, which is uncertain, we may reconstruct *ieu- 
alongside *ieuH, cf. Lith. jduti, jaiiti. In any case, Slavic has full grade, *ieu(H)-s- or 
*iou(H )-s-, against zero grade in Baltic. 

{i} AP (b) is also attested in Old Russian (Zaliznjak 1985: 135). {2} According to Juri8i¢, this 
form is a recent designation of cérba. 


*jfinb adj. o (c) ‘young’ ESSJa VIII 195-197 
CS OCS juno ‘young(er)’ 

E Ru. junyj ‘young, youthful’ 

WwW Cz. juny (poet.) ‘young, youthful’ 

S SCr. jun (eccl.) ‘young’; SIn. jain ‘young, youthful; f. juna 

BSI. *iournds 

B Lith. jdunas 3 ‘young’; Latv. jaiins ‘young, new’ 


PIE *hai-eu-Hn-o- 
Cogn. Skt. yvan- (RV+) adj./m. ‘young, youth’; Lat. iuvenis m. ‘young man’; OHG 
jung adj. ‘young’ 


*jp(Ze) prn. ESSJa VIII 204-205 

CS OCS i prn. ‘that, he, who, f. ja, n. je; RuCS oZe conj. ‘how, that, because’ 

E ORu. 02Ze conj. ‘how, that, because’ 

Ww Cz. Ze conj. ‘that’; (j)ez (arch.) conj. ‘that’; jenz (arch.) prn. ‘who, f. jez, n. jez; 
Slk. Ze conj. ‘that’; Pl. Ze conj. ‘that’; Ze prn. ‘who’ 

PIE *io-* ge 


*jpgrati 209 


*jpde conj. ‘where’ ESSJa VII 206 
CS OCS ide ‘where, when’; RuCS ide ‘where, when, as’; idé ‘where, when, as’ 
E ORu. ide ‘where, when, as’; idé ‘where, when, as’; Bel. idze ‘where’ 


Ww Cz. jdeZe (arch.) ‘where’ 
PIE *iotdte 


*jBgo n. 0 (c) ‘yoke’ ESSJa VIII 206-207 
CS OCS igo ‘yoke’ 

E Ru. igo ‘yoke (fig.)’; Ukr. iho ‘yoke’ 

Ww Cz. jho ‘yoke’; OSIk. jho ‘yoke, burden’; Pl. jugo (dial.) ‘yoke, cross-beam’; igo 


(dial.) ‘yoke’; Slnc. vjige ‘yoke’; Plb. jaid’ti ‘yoke’; jaigo Gsg. ‘yoke’ 

S SCr. igo (arch., lit.) ‘yoke’ {1}; jigo (Krk) ‘stabilizing cross-beam on primitive 
boats’; Sln. ig6 n.(s) ‘yoke’, Gsg. izésa; jigo (Carinthia) n.(s) ‘yoke’, Gsg. jizésa; 
Bulg. igo ‘yoke’ 

BSI. *jurgo 

B Lith. jungas m. 1 ‘yoke’; Latv. jigs m. ‘yoke’ 

PIE *iug-6-m 

Cogn. Skt. yugd- n. ‘yoke, pair’; Gk. (vyov n. ‘yoke’; Lat. iugum n. ‘yoke’ 

The s-stem that occurs in Slovene and in late Church Slavic texts must be analogical 

after forms such as kolesa ‘wheels; ojesa ‘thills’ (cf. Vaillant Gr. II: 237). 

{1} The RSA gives the accentuations igo and igo, but it is unclear on what basis. Skok has igo 


with a question mark. The word igo seems to have been introduced into the literary language 
at a relatively recent stage. 


*jpgra; *jpgrp f. 4; m. o (b) ‘play, game’ ESSJa VIII 208-210 

CS OCS igrv (Euch., Supr.) f.(i) ‘entertainment, joke’; CS igra ‘entertainment, 
dance, play’ 

E Ru. igra ‘play(ing), game’; Ukr. hra ‘play(ing), game’ 

W Cz. hra ‘play, game, entertainment, amusement; OCz. jhra ‘play, 


amusement’; Slk. hra ‘play, game, entertainment, amusement’; ihra (arch.) 
‘play, entertainment’; Pl. gra ‘play(ing), game’; OPI. igra ‘play(ing), game’ 

S SCr. igra ‘play(ing), dance’, Asg. igru; Cak. igrd (Vrg.) ‘play(ing), dance’, Asg. 
igri; igra (Orb.) ‘game, play; Asg. igro; SIn. igra ‘play’; igra ‘play’; Bulg. igra 
‘play(ing), game’ 

Etymology unclear. The connection with Skt. éjati ‘move, stir’ < *heig- is 

semantically unconvincing and formally unattractive because it is in conflict with 

Winter’s law. 


See also: *jpgrati 


*jpgrati v. ‘play’ ESSJa VIII 210-211 
CS OCS igrati ‘amuse oneself, play’ 1sg. igrajo 


210 *jpgpla 


E Ru. igrat’ ‘play; 1sg. igrdju; Ukr. hraty ‘play 

WwW Cz. hrati ‘play’; Sik. hrat ‘play’; Pl. gra¢ ‘play; OPI. igrad ‘play, dance to 
music’; Plb. jaigrojg 3pl. ‘play’ 

S SCr. igrati ‘dance, play’ 1sg. igram; Cak. igrati (Vrg.) ‘dance, play’, 28g. igras; 
igrat (Orb.) ‘play; 18g. igrdn; Bulg. igrdja ‘play’ 


See > *jogra, *jogro. 


*jpgpla f. 4 (c) ‘needle’ ESSJa VHI 213-214 


CS CS igla ‘needle’ 

E Ru. igld ‘needle’; Ukr. hélka ‘needle’; ihld (dial.) ‘needle’ 

WwW Cz. jehla ‘needle’; ihta (dial.) ‘needle’; Slk. ihla ‘needle’; Pl. igta ‘needle, pin’; 
jegta (dial.) ‘needle, pin’; Slnc. jiegla ‘needle’; LSrb. gla ‘needle’; Plb. jagla 
‘needle’ 

Ss SCr. igla ‘needle’ Asg. iglu; jigla (dial.) ‘needle’; jagla (dial.) ‘needle’; Cak. igld 
(Vrg.) ‘needle’ Asg. iglu; igld (Novi) ‘needle’; jégla (Hvar) ‘needle’ Asg. iglu; 
igla (Orb.) ‘needle; Asg. iglo; Sln. igla ‘needle, kingpin’; igla ‘needle, kingpin; 
jagla ‘needle, kingpin’; Bulg. igld ‘needle’ 

B OPr. ayculo (EV) ‘needle’ 


The connection with Lith. digyti (dial.) ‘prick, sting, incite, beat, aigaras ‘straw’ 
(Toporov PJ s.v. ayculo), does not seem implausible. OPr. ayculo may have <c> for g. 
The assumption that ay- reflects *ei is not trivial. The Slavic root may have either 
zero grade or e-grade unless the root has initial *h2 or *hs. Note that in case of a zero 
grade in the root the *u of the suffix would have blocked the progressive 
palatalization. 


{1} According to the Staroslavjanskij slovar’, the adjective igoline occurs nine times, always in 
the context skvozé igoliné usi ‘through the eye of a needle’. 


*jpkra; *jpkro f. 4; n. 0 (c) ‘roe, spawn, (anat.) calf’ ESSJa VIII 217-220 
CS CS ikra f. ‘roe’ 
E Ru. ikra f. ‘roe, spawn, caviar, (anat.) calf’; ikré (Psk.) f. ‘roe, spawn, caviar’; 


ikra f. ‘roe, spawn, caviar, (anat.) calf’; kra (arch.) f. ‘ice-floe’ 

Ww Cz. jikra f. ‘roe’; ikro (dial.) n. ‘(anat.) calf’; kra f. ‘ice-floe’; OCz. kra f. ‘lump, 
clod’; Slk. ikra f. ‘roe’; Pl. ikra f. ‘roe, spawn, caviar, (anat.) calf’; OPI. ikro n. 
‘roe’; Slnc. kre f. ‘roe, (anat.) calf’; Plb. jakrd f. ‘roe’ 


S SCr. ikra f. ‘roe’; Sn. ikra f. ‘spawn, roe, hydatid, scale’ 
BSI. *ikrat; *ikro 
B Lith. ikras m. 2 ‘fish-egg, (anat.) calf, (pl.) roe, spawn, caviar’; Latv. ikri Npl. 


m. ‘Toe, spawn, caviar, (anat.) calves’; ikrs m. ‘(anat.) calf’; ikra f. ‘roe, spawn’ 
OPr. yecroy (EV) ‘(anat.) calf? 


A derivative of *iek”-r/n- ‘liver’, cf. Skt. yakar- (yakn-) m. ‘liver’; Gk. hap n. ‘liver’. 


*jpméti 211 


*jplb; *jplo m. 0; n o ‘silt, clay’ ESSJa VIII 221-222 
CS CS ilo m. ‘bog’ 

E Ru. i] m. ‘silt’ 

WwW Cz. jil m. ‘silt, clay’; Slk. il m. ‘silt, clay’; il (arch.) m. ‘silt, clay’; Pl. it m. ‘clay, 


natural dampness of earth’; jet (dial.) m. ‘clay, natural dampness of earth 

S SCr. il (arch., obs.) m. ‘clay’; jilo (Cres) n. ‘silt, clay’; Cak. ilo (Vrg.) n. ‘entrails 
of an octopus or cuttlefish’; jilo (Novi) n. ‘clay with water’; SIn. #f m. ‘loam, 
clay, Gsg. ila; ilo n. ‘loam, clay’; jilo n. ‘loam, clay’ 

BSI. *iel- 

B Latv. ils ‘very dark’ 

PIE —*(H)iHI-u- 

Cogn. Gk. iddc f. ‘mud, slime’; Gk. ei (Hes.) Nsg. n. ‘black’ 


*jplbmp m. o ‘elm’ ESSJa VIII 222-223 


E Ru. il’m ‘wych elm (Ulmus montana), Gsg. il’ma; ilem (Dal’) ‘common (or 
small-leaved) elm (Ulmus campestris), Gsg. il’ma; lémok (dial.) ‘young wych 
elm’; ORu. ilems ‘elm’; Ukr. il’m ‘wych elm (Ulmus montana)’; ilem ‘wych 
elm (Ulmus montana)’; om ‘wych elm (Ulmus montanay 

W Cz. jilm m.; jilma f.; Pl. ilm; OPI. ilem; Slnc. hélem; Plb. jélmad f. 

S SIn. lim, Gsg. lima (according to Pletersnik, ilam, Gsg. ilma, is of Russian 
origin) 

PIE *h,|-mo-? 

Cogn. Lat. ulmus m.; OHG elm m,; Olc. almr m. 


*jpmati v. ‘take’ ESSJa VIII 224-225 

CS OCS imati ‘take, gather, 1sg. jemljo 

E Ru. imdt’ (dial.) ‘catch, try’; imat’ (dial.) ‘have, possess’; imat’ (dial.) ‘have, 
possess’; Ukr. maty ‘have, intend, be due’; imaty (dial.) ‘take, seize’ 

WwW Cz. jimati ‘take, seize’; OCz. jimati ‘take, seize’; jmati ‘take prisoner’; Slk. mat 


‘have, possess’; jimat ‘have, possess’; Pl. imac (obs.) ‘take, have’; Slnc. jimdac 
‘seize’; Plb. jaimdt ‘catch, 38g. jémé 


S SCr. imati ‘have’ 1sg. imam; Cak. imati (Vrg.) ‘have’, 28g. ima; Bulg. imam 
‘have’ 

See > *eti. 

*jpméti v. (c) ‘have’ ESSJa VIII 226-227 

CS OCS imeéti ‘have’ 1sg. imamp (rarely iméjo) 

E Ru. imét’ ‘have (of abstract possession), 1sg. iméju; Ukr. imity (dial.) ‘have’; 
mity (dial.) ‘have’ 

WwW Cz. miti ‘have’; OCz. jmieti ‘have’; Pl. mie¢ ‘have’; imieé (arch.) ‘have’; OPI. 


imiec ‘have’; jemiec ‘have’; jmiec ‘have’; Slnc. mjiec ‘have, isg. méum; USrb. 
méé ‘have’; LSrb. més ‘have’; Plb. met ‘have’ 3sg. mo 


212 *jpme 


S SCr. imjeti ‘have’; Cak. imét (Orb.) ‘have’ 1sg. iman; Sln. iméti ‘have’, 1s¢. 
imam; Bulg. imam ‘have’ 

See > *eti. The present formation *jomam», which had mobile stress (cf. Dubr. 

imam, imdmo), is the subject of Kortlandt 1985. 


{1} The present *jomamp had mobile stress, cf. SCr. imam, imdmo (Dubr.) {2} Rarely iméjg. 


*jpme n. n ‘name’ ESSJa VHI 227-228 


CS OCS ime, Gsg. imene 

E Ru. imja, Gsg. imeni; Uk. im’d, Gsg. imeny; ma (dial.) 

Ww Cz. jméno n.(0); meno (dial.) n.(o); OCz. jmé, Gsg. jmene; Slk. meno n.(0); 
Pl. imie, Gsg. imienia; imiono (arch.) n.(0); miano (arch.) n.(o); miono 
(dial.) n.(0); Slnc. mj#ene n.(0); USrb. mjeno n.(o); imje; mje; LSrb. mé, Gsg. 
mena; jimé (arch.); Plb. jaimg; jaima n.(0) 

S SCr. ime, Gsg. imena, Npl. iména; Cak. ime (Vrg.), Gsg. imena, Npl. imena; 
ime (Orb.), Gsg. imena, Npl. imiéna; Sln. imé, Gsg. iména; Bulg. imé 

BSI. *in?men- 
OPr. emmens Gsg., emnen Asg. 


PIE *hs3nh3-men- 
Cogn. Skt. ndman- n.; Gk. Svopa n.; Lat. ndmen n. 


*jpnog m.o ‘gryphor’ ESSJa VIII 231 
CS RuCS inogo 

E ORu. inogo 

W Cz. noh; P|. nég (obs.), Gsg. noga 

S SCr. ineg (arch.); inog (arch.) 


Probably a derivative of > *jone with a meaning similar to > *jonoke, cf. Gk. povids 
‘solitary, ferocious’ It remains unclear why the suffix of the word for ‘gryphor’ has *g, 
however. 


*jpnok» adj. o ‘solitary’ ESSJa VIII 232-233 

CS OCS inoko (Ps. Sin.) ‘singular’; RuCS inokyj adj ‘only, sole, solitary’; inokyj 
m. ‘hermit’ 

E Ru. inok m. ‘monk’; indk (dial.) m. ‘robber’; ORu. inokyj adj. ‘only, sole, 
solitary’; inokyj m. ‘hermit’ 

S SCr. inok (arch.) ‘lonesome, monastic’; Bulg. indk m. ‘monk’ 


Derivative in *-oke of > *jinz. See also the previous lemma. 


*jpnb prn. (a) ‘other’ ESSJa VIII 235-236 
CS OCS in ‘some(one), other’ 
E Ru. inoj ‘different, other’ {1} 


W Cz. jiny ‘other, different’; Slk. iny ‘other, different’; Pl. inny ‘other, different’ 


PIE 
Cogn. 


*jbrb; *jbrbjb 213 


SCr. in ‘other, different’; Sln. in ‘other’ 
*(o)i?nos 

Lith. vienas ‘one’; Latv. viéns ‘one 

OPr. ainan Asg. ‘one’ 

* HiH-no- 

Gk. oivn f. ‘one (on dice)’; Lat. anus ‘one’ 


{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


*jpnbjb; *jpnbje m. io (a) ‘hoar-frost, rime’ ESSJa VIII 235-236 

CS OCS inii (Ps. Sin. MS 2/N) m.(io); RuCS inii m.(io); inije n.(io) {1} 

E Ru. inej m.(jo); ORu. inii m.(io); inije n.(io) (also inej, inij); Bel. inej m.(jo); 
Ukr. inej m.(jo) 

Ww Cz. jini n.(io); OSIk. jinie n.(io) 

S SCr. inje n.(jo); Sln. inje n.(jo); Bulg. inej m.(jo) 

BSI. *ifnio(s) 

B Lith. ynis (dial.) m.(io) 

*jprbica; *jprbina; *jprbika f. 4 ESSJa I 73 

Ww Kash. jerzbina ‘rowan-tree’; jarzbina ‘rowan-tree’; USrb. jerbina (dial.) 
‘rowan-tree’ 

S SIn. rbika (Josch 1853) ‘rowan-tree’; Bulg. érbica (dial.) ‘partridge’ 

BSI. *irtb- 

B Lith. irbé f.(€) ‘hazel-grouse’; Latv. i7be f.(é) ‘hazel-grouse’, irbene f.(é) 
‘rowan-tree’ 

PIE *hirb-i- 


See also: *ereb; *erebs; *ereboks; *erebica; *erebina 


*jbr'b; *jbrbjb M. 0; m. io ESSjJa VIII 236-237 


E 


BSI. 


Ru. irej (dial.) ‘strong wind’; Bel. vyraj ‘warm lands to which birds migrate’; 
vyrij ‘warm lands to which birds migrate’; Ukr. (v)yrij ‘warm lands to which 
birds migrate’ 

Pl. wyraj (obs.) ‘warm lands to which birds migrate, fairytale land of 
happiness’ 

SIn. ir ‘der Wasserabgrund, (pl.) deep spot in water’; irin “Wasserwirbel’ 
(Bezlaj has ir m. and also mentions jr f.) 


*1urr- 
Lith. jira f. 1 ‘sea’; Latv. jira f. ‘sea (dial. also pl.)’ 
OPr. luriay [iuriay] (EV) ‘sea’ itirin Asg. ‘sea 


According to Bezlaj (1977b: 212), the connection between Sln. ir and the other Slavic 
forms can be understood in the light of the ancient belief that migratory birds 
hibernate under water. If one is not prepared to accept this, only the Slovene forms 


214 *ypskati 


are possibly cognate with Lith. jira ‘sea’ Latv. jira ‘id? etc. On the other hand, Sln. ir 
is similar to vir “Wasserwirbel, which seems to belong together with *voréti ‘boil; etc. 
Formally, *joro( je) and Lith. jura could both continue *iuHr-, but in that case it 
becomes impossible to establish a connection with *ueHr, cf. Skt. var ‘water’. A full 
grade *euHr- would yield BSI. *iouHr-, cf. Lith. jaura ‘marshy land’ Subsequently, the 
*i- could have spread to the zero grade. The PSI. reflex of *uHr- would have been 
*vyr-. Nevertheless, it seems more probable to me that such forms as Ukr. vyrij were 
influenced by derivatives containing the prefix vy- or arose from collocations with 
*vo (cf. ESBM II: 279-280). 


*jpskati v. (b) ‘look for, seek’ ESSJa VIII 238-239 


CS OCS iskati ‘look for, seek, 18g. isko, 38g. isteto, 3pl. iskoto (also 18g isto, 38g 
istoto, with analogical spread of the palatalized root form ist-) 

E Ru. iskdt’ ‘look for, seek; 1sg. isu, 38g. iscet; Ukr. s’katy ‘search (one’s head)’ 

WwW Cz. viskati ‘look for lice’; iskat (dial.) ‘bite (frost), look for lice’; OCz. jiskati 
‘look for, seek’; Slk. iskaf ‘look for lice’; Pl. iskac ‘look for lice’; SInc. vjiskdc 

S SCr. iskati ‘wish, (Dubr.) look for’; iskati ‘look for lice’; Cak. iskati (Vrg.) 
‘look for’, 2sg. isces, isces; iskdt (Orb.) ‘look for, get, 3sg. iscen; iskdt (Orlec) 
‘look for’, 38g. iSée; Sln. iskati ‘look for, seek, 1sg. iscem; iskati ‘look for, seek, 
isg. iscem; Bulg. iskam ‘want’ 

BSI. *(o)i?skar- 

B Lith. ieskoti ‘look for’; Latv. iéskat ‘look for lice’ 

PIE *hzis-sk-e/o- 

Cogn. Skt. icchati ‘wish for, seek’; Av. isaiti ‘seek’; Lat. aeruscdre ‘beg, ask for’; OHG 
eiscon ‘investigate, demand’ 


The full grade may be of denominative origin. I assume that at a certain stage of 
Balto-Slavic the suffix *-sk- was replaced by *-Hsk- (Derksen 1996: 294, 337). 


*jbskra f. a (a) ‘spark’ ESSJa VIII 239-240 

CS OCS iskra (Euch.) ‘spark’ 

E Ru. iskra ‘spark’; Ukr. iskra ‘spark’; skra (dial.) ‘spark’ 

WwW Cz. jiskra ‘spark’; Slk. iskra ‘spark’; Pl. iskra ‘spark’; skra (arch., dial.) ‘spark’; 
SInc. skra ‘spark’; USrb. skra ‘spark’; LSrb. sk¢a ‘spark’; Plb. jaskra ‘spark’ 

S SCr. iskra ‘spark’; Cak. iskra (Vrg.) ‘spark’; Sln. iskra ‘spark’; Bulg. iskra 
‘spark 

BSI. *itsk- 

B Lith. yskus (dial.) 1 ‘clear’; éiskus (dial.) 1 ‘clear’ 


Cogn. Olc. eiskra ‘rage with heated excitement’ 


It is quite likely that we are dealing with a noun containing the root *h,eid"- ‘kindle’ 
(see > *ésnv for the origin of the acute). 


*jpstpba 215 


*jpsto n. o ‘kidney’ ESSJa VHI 242-243 

CS OCS istesa (Supr.) Apl. ‘kidneys’; istesé (Supr.) Adu. ‘kidneys’ {1} 

WwW Plb. jaistd Npl. ‘kidneys’ 

S Cak. jisto (Cres) n.(o?) ‘kidney’ (in the dialect description of Tentor (1909, 
1950), the diacritic “ denotes length); SIn. obist f.(i) ‘kidney’ 

BSI. *itst- 

B Lith. inkstas m.(0) ‘kidney’; Latv. ikstis Npl. m.(i) ‘kidneys’; istri Npl. m.(o) 
‘kidneys’ 
OPr. inxcze (EV) n. ‘kidney’ 

PIE *haid-st-es- 

Cogn. Olc. eista ‘testicle’ 


{1} Though Ps. Sin. has gtrobe Asg. ‘entrails’ in the same passage (Psalm 26:2), both Gk. veppoi 
and the fact that Supr. has a dual istesé here justify a translation ‘kidneys’ (‘reins’ in the King 
James Version). The kidneys were considered to be the seat of desires and affections. The SJS 
translates ‘entrails. 


*jbst’b adj. o (a) ‘true, genuine’ ESSJa VIII 246-247 

CS OCS isto ‘true, genuine, precise, that’ 

E Ru. istyj ‘true, genuine’ 

WwW Cz. isty ‘definite, true, reliable’; Pl. isty ‘true, sure, the same’ 

S SCr. isti ‘true, the same’; Cak. ?sti (Vrg.) ‘true, the same’; isti (Orb.) ‘same, 
identical’; SIn. isti ‘the same’ 

BSI. *ifstos 

B Latv. ists ‘real, true’ 


See > *ésno. 


*jpstbba f. 4 (Cc) ‘room’ ESSJa VII 243-245 


CS 
E 


WwW 


B 


CS jostoba ‘room’ 

Ru. izba ‘peasant’s hut, cottage’, Asg. izbu; ORu. istoba ‘house, building’; 
iz(o)ba ‘house, building’ 

Cz. jizba ‘accomodation, room’; izba (dial.) ‘attic, peasant house, house’; 
OCz. jistba ‘room, pillar, arch’; Slk. izba ‘accomodation, room; Pl. izba 
‘room’; izdba (arch.) ‘room’; istba (arch., dial.) ‘room’; zdba (dial.) ‘room’; 
Zba (dial.) ‘room’; OPI. histba ‘peasant house, room; SInc. jizba ‘room’; USrb. 
jstwa ‘accomodation, room’; stwa ‘accomodation, room’; LSrb. spa ‘attic, big 
room; Plb. jazbd ‘sitting-roon’ 

SCr. izba (Herc.) ‘room, cellar’; izba (dial.) ‘cellar’; SIn. izba ‘room, attic’; izba 
‘room, attic’; jézba ‘dining-room’; Bulg. izba ‘cellar, hut’; istaba (arch., dial.) 
‘hut 


Latv. istaba ‘room’ 


Probably from Romance *istuva or *istuba ‘bath-house’, cf. MoFr. étuve. 


216 *jpti 


*jpti v. ‘go’ ESSJa VIII 247-248 
CS OCS iti ‘go, 1sg. ido, 28g. imper. idi 

E Ru. idti ‘go, 1sg. idui, 38g. idét, 28g. imper. idi {1}; Ukr. iti ‘go, 18g. idu 

Ww Cz. jiti ‘go, 1sg. jdu, 2sg. imper. jdi; Slk. ist'‘go’; Pl. is¢ ‘go’; i (arch.) ‘go’; SInc. 


jic ‘go, 18g. jidg; Plb. ait ‘go, 38g. aidé, 28g. imper. aid 


S SCr. ici ‘go; 18g. idém; iti (dial.) ‘go’; isti ‘go’; Sln. iti ‘go, 1sg. grém, 18g. grédem, 
isg. idem; Bulg. ida ‘go, come’ 

BSI. *ei- 

B Lith. eiti ‘go’; Latv. iét ‘go’ 

PIE *hyei- 


Cogn. Skt. éti ‘go’; Gk. eit ‘go’; Lat. ire ‘go’ 

The stem form id- results from a reanalysis of the 2sg. imperative idi < *h,i-d'-oih;s, 
cf. Skt. ihi asg. imper. ‘go, Gk. (01 2sg. imper. ‘go. The original ending was transformed 
under the influence of the optative ending *-oih;s. 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


*jbva f. a (a) ‘willow ESSJa VIII 248-249 
E Ru. iva; ORu. iva; Ukr. iva (dial.) 

Ww Cz. jiva; Slk. iva; Pl. iwa; USrb. jiwa; LSrb. wiwa 

S SCr. iva; Sln. iva; Bulg. iva 

BSI. *éitwar (*é?iwar?) 

B Lith. ieva 2/4 ‘bird-cherry’ {1}; Latv. iéva ‘bird-cherry’ 


PIE *h,eiH-uehz (hyeh;i-uehz?) 
Cogn. Gk. da, dn, ot f ‘service-tree’; Lat. iva ‘bunch of grapes, raisins’ 
{1} AP 1 seems to occur in dialects. With respect to AP 2, cf. Illi¢-Svityé 1979: 53. 


*jpverb m. 0 ‘chip’ ESSJa VIII 250-251 


E Ru. iver (dial.) ‘felling, mark on a log’; Ukr. iver’ m.(jo) ‘notch across a tree’; 
yver’ m.(jo) ‘notch across a tree’; hyver m.(0) ‘chip, splinter’ 

WwW Cz. iver (dial.) ‘chip’; vejr (dial.) ‘notch, chip’; vér (dial.) ‘notch, chip’; Slk. iver 
‘stump, chip’; Pl. widr ‘shaving, chip’; wier (dial.) ‘shaving, chip’; jewir (dial.) 
‘shaving, chip’; iwer (dial.) shaving, chip’; Slnc. vjGr ‘shaving, chip’; Plb. jéver 
‘shaving, chip’ 

S SCr. ivér ‘chip’; Sln. ivér ‘chip’; Bulg. iver ‘chip, chunk’ 


Formation unclear. 


*jpvplga f. 4 ‘oriole ESSJa VIII 251-252 


CS CS vlega ‘oriole’ 

E Ru. ivolga ‘oriole, (dial.) purple willow’; Uk. jivolga ‘oriole’ 

WwW Cz. viha (Kott) ‘European bee-eater’; Slk. viha ‘oriole’; Pl. wilga ‘oriole’; 
wywiolga (dial.) ‘oriole’; wiwielga (dial.) ‘oriole’; wywilga (dial.) ‘oriole’ 


*jpzmbprmprati 217 


S SCr. viiga ‘titmouse’; Bulg. avliga ‘oriole’ 
B Lith. volungé f.(é) 3° ‘oriole’; Latv. valuddze f.(€) ‘oriole’ 


Cogn. MHG witewal m. ‘oriole’; MoHG wiedewalch (Swiss dial.) m. ‘oriole’; MoDu. 
wielewaal m. ‘oriole’ 


Drawing a comparison with Germanic forms such as MHG witewal, with a first 
element meaning ‘wood, Bulaxovskij (1968: 104) has proposed that *jovolga 
continues *jovo-volga (*jvva ‘willow’ ). This is a reasonable attempt to account for the 
problematic prothetic vowel. I consider it possible, however, that we are dealing with 
a substratum word, cf. Lith. irbé ‘hazel-grouse’, jeru(m)bé ‘id., Latv. irube ‘partridge. 


*jpz prep./pref. ‘from, out of? ESSJa VIII 6-8 
CS OCS iz 

E Ru. iz 

W Cz. z(e) ; Slk. z(0) ; Pl. z(e) ‘with, from, out of’ 

S SCr. iz; Cak. z (Orb.) ‘out of, from, off’; Sn. iz; Bulg. iz ‘from, out of, at, in” 


BS *ié (is) 
B Lith. is; iz (arch., dial.); Latv. iz 
OPr. is; assa prep.; assae prep. 
PIE *hyeg(s) 
Cogn. Gk. é& prep.; Lat. ex prep. 
The *i- of the Balto-Slavic forms is unexplained. The Balto-Slavic form may have 
been is, with secondary voicing in Slavic. 


*jpzkrp prep. ‘close to’ ESSJa IX 38 


CS OCS iskro adv./prep. ‘close (to)’; RuCS iskro prep. ‘beside’ 
E ORu. iskro prep. ‘beside’ 
S SCr. iskr (arch.) prep. ‘close to’; Sln. iskar prep. ‘close to’ 


This preposition probably originates from *joz and a second element going back to 
PIE *(s)kr ‘cut, cf. Ru. krej, kri (dial.) ‘beside’ 


See also: *jpzkrpnb 


*jpzkrpnp; *jbzkrpnb adj. jo; adj. o ESSJa IX 39 
CS OCS iskronii ‘close’ 

E Ru. iskrennij ‘sincere, candid’ 

WwW Pl. skierny (dial.) ‘obstinate, foolish’ 

S SCr. iskrnji (Dubr.) ‘close’; Sln. iskrnji ‘close’ 


Adjectival derivative of > *juzkro. 


*jpzmbprmprati Vv. ESSJa IX 51 


CS OCS izmromoroto 3pl. ‘gnaw to shreds’ 


218 *jpzuti 


PIE *mrhomrhy 
Cogn. Skt. mrnati ‘crush’; Gk. papatve ‘quench’ 


*jpzuti v. ‘take off (footwear)’ ESSJa IX 87 

CS OCS izuti (Hilf) ‘take off (footwear)’ 

WwW Cz. zouti ‘take off (footwear)’; Slk. zozut'(obs.) ‘take off (footwear)’; OPI. zuc 
‘take off (footwear)’ 

S SCr. izuti ‘take off (footwear), 1sg. izujém; Cak. iziiti (Vrg.) ‘take off 


(footwear), 2s. izujes; ztit (Orb.) ‘take off (shoes); 18g. zitjen; Sln. izuti ‘take 
off (footwear), 1sg. iziijem 


BSI. *out- 
B Lith. aisti ‘put on (footwear)’; Latv. dut ‘put on (footwear)’ 


Cogn. Hitt. unu- ‘adorn, decorate, lay (the table)’; Lat. exuere ‘take off’ 


Prefixed verb composed of > *joz- and *uti- < *hseu-. The reconstruction of *h3 is 
based on Hittite. 


See also: *obuti 


*K 
*kadidlo n. 0 ‘incense’ ESSJa IX 109 
CS OCS kadilo (Ps. Sin., Euch.) ‘incense’ 
E Ru. kadilo ‘thurible, censer’ 
W Cz. kadidlo ‘incense’; Slk. kadidlo ‘incense’; Pl. kadzidto ‘fragrance’ 
S SCr. kadilo ‘smoke, incense’; SIn. kadilo ‘smoking, incense’ 
Derivative of > *kaditi. 
See also: cad; cadjp; Cadja 
*kaditi v. (c) ‘burn incense’ ESSJa IX 109-110 


CS OCS kaditi (Euch.) “burn incense’ 

E Ru. kadit’ ‘burn incense’, 1sg. kazu, 38g. kadit 

W Cz. kaditi ‘fumigate, burn incense’; Slk. kadit ‘smoke’; Pl. kadzié ‘burn 
incense’ 

Ss SCr. kdditi ‘smoke, burn incense’, 1sg. kadim; Cak. kaditi (Vrg.) ‘smoke, burn 
incense’, 28g. kddis; kédit (Hvar) ‘smoke, burn incense’ 1sg. kédin; kadit 
(Orb.) ‘incense’; SIn. kaditi ‘smoke, cover with dust’, sg. kadim; Bulg. kadja 
‘burn incense, smoke’ 

The accentuation of the Serbo-Croatian forms points to AP (b), but the evidence of 


the other languages rather points to (c). This is not an uncommon situation, as 
Serbo-Croatian mobile verbs in *-iti have been transferred to (b) on a large scale. 


*kaliti I 219 


Due to the absence of reliable cognates, the reconstruction of the root presents 
difficulties (> *¢adv). In the case of *kaditi, we may be dealing with a lengthened 
grade *6. 


See also: cad; cadjp; Cadja; *kadidlo 


*kajati v. (a) ‘regret, repent’ ESSJa IX 115-116 

CS OCS kajati se ‘repent, 1sg. kajo se 

E Ru. kajat’sja ‘repent’ 

WwW Cz. kati se ‘regret, redeem’; Slk. kajat' sa ‘regret, redeem’; Pl. kajac sig ‘repent, 
regret’ 

S SCr. kdjati ‘repent, be sorry, avenge’, 1sg. kijém; Cak. kdjati se (Vrg.) ‘be 
repentant, 2sg. kdjes se; se kajat (Orb.) ‘repent, regret; 3sg. se kdje; Sln. kdjati 
‘blame, retort, (k. se) repent, 1sg. kdjam, 1sg. kdjem; Bulg. kdja se ‘regret, 
repent 

PIE *k6i- 

Cogn. Av. kdii- ‘repent’ 

The fact that the accentological evidence points to AP (a) is problematic if, following 

LIV (371), we reconstruct the root as *kei- ‘observe, perceive’. Since this is the root 

that I (s.v. *cdjati) reconstructed as *k”eh,i-, the formal difficulty may be solved by 

positing *k”oh,i-. From a semantic point of view, however, I consider it more 

plausible that we are dealing here with the same root as in > *céna, where the 

reconstruction of a laryngeal seems unfounded. Thus, the formal difficulty remains. 


See also:*céniti 


*kaks prn. ‘what (kind of )’ ESSJa IX 118-119 
CS OCS kako’ 

E Ru. kak6j’ 

Ww OCz. kaky’; Pl. kaki (arch.)’ 

S SCr. kak?; Sln. kak 

BSI. *kokos 

B Lith. kéks’ 

PIE *k6-ko- 

*kaliti I v. ‘temper, case-harden’ ESSJa IX 123-124 
E Ru. kalit’ ‘heat, roast, 1sg. kalju, 38g. kalit 

Ww Cz. kaliti ‘temper, case-harden’; Slk. kalit*temper, case-harden’ 

S SCr. kdliti ‘temper, case-harden’; Cak. kalit ‘temper, harden (iron); 3sg. kali; 


SIn. kaliti ‘temper, case-harden; 1sg. kalim; Bulg. kaljd ‘temper, case-harden’ 
Cogn. Lat. callum n. ‘callous’; Olr. calath adj. ‘hard’; W caled adj. ‘hard’ 


220 *kaliti II 


*kaliti II v. ‘soil’ ESSJa IX 123-124 

E Uke. kalyty (dial.) ‘smear a wall with clay’ 

WwW Cz. kaliti ‘trouble, spoil’; Slk. kalit ‘trouble, spoil’; Pl. kali¢ ‘soil, trouble’; Slnc. 
kalac ‘soil 

S SIn. kaliti ‘trouble’; isg. kalim 


Clearly a derivative of > *kélv. According to the ESSJa, > kaliti I ‘temper’ is 
etymologically identical. 


*kalb m. 0 (c) ‘dirt’ ESSJa IX 127-129 

CS OCS kale (Supr.) ‘dirt, mud’ 

E Ru. kal ‘faeces, excrement’ 

Ww Cz. kal ‘dirt, muddy water, puddle, sediment; Pl. kal ‘dirt, puddle, 
excrement’ 

S SCr. kal ‘dirt, mud, puddle’; Cak. kal (Orb.) ‘small pond (rainwater cistern) 
near a village’; Sln. kdt ‘mud in a puddle, dregs, puddle’; Bulg. kal ‘mud, dirt, 
dregs’ 


Unfortunately, the reconstruction *kehl-o-, cf. Gk. mndog f., Dor. maddc f. ‘clay, 
earth, mud, mire’, would be in conflict with Hirt’s law. 


See also: *kaliti II 


*kamy m.n ‘stone, rock’ ESSJa IX 137-140 


CS OCS kamy m.(n) ‘stone, rock, Gsg. kamene 

E Ru. kdmen’ m.(jo) ‘stone, Gsg. kamnja 

WwW Cz. kamen m.(o) ‘stone’; Slk. kamen m.(jo) ‘stone’; Pl. kamien m.(jo) ‘stone’ 

S SCr. kimén m.(o) ‘stone, millstone’; Cak. kdmen (Vrg.) m.(o) ‘stone, 
millstone’; kdmén (Novi) m.(o) ‘stone, millstone’; kamen (Orb.) m.(0) ‘rock; 
SIn. kamen m.(0) ‘stone’ 

BSI. *(P)akmen- 

B Lith. akmué m. 3> ‘stone, Gsg. akmefis; dsmenys Npl. m. 3° ‘cutting-edge, 
blade’; Latv. akmens m. ‘stone’ 

PIE — *hzek-men- 

Cogn. Skt. dsman- m. ‘stone, rock’; Gk. &kuwv m. ‘anvil, meteor, heaven’ 

The root-final palatovelar was depalatalized before the resonant of the suffix. In the 


Lithuanian word for ‘cutting-edge, blade’, the palatovelar was restored after the word 
for ‘sharp’, astrus (Kortlandt 1978b: 271). 


*kara f. 4 ‘punishment’ ESSJa IX 151 
CS CS kara ‘quarrel’ 
E Ru. kdra (rhet.) ‘punishment, retribution; Ukr. kdra ‘punishment, 


retribution, anger’ 


WwW 


S 


*ka8(b)|b 221 


Cz. kara (arch.) ‘punishment, retribution’; Slk. kdra (arch.) ‘punishment, 
retribution’; Pl. kara ‘punishment, retribution’ 
SCr. kara ‘punishment, quarrel’ 


See > *koro. The long vowel may originate from > *karati. 


*karati v. ‘scold, punish’ ESSJa IX 152-153 

E Ru. karat ‘punish’ 

WwW Cz. kdrati ‘reproach, scold, (arch.) punish; Pl. karaé ‘punish, (arch.) 
reproach’ 

S SCr. kdrati ‘scold, punish’; Cak. se karat (Orb.) ‘quarrel’; Sln. karati ‘nick, 


scold; sg. kdram; Bulg. kdram ‘scold, quarrel’; Mcd. kara ‘scold’ 


See > *koriti. The long root vowel is of Proto-Slavic origin. 


*kasati v. ESSJa IX 155-156 

CS OCS kasati se ‘touch; 18g. kasajo se 

E Ru. kasdt’sja ‘touch’ 

WwW Cz. kasati ‘roll, roll up’; Pl. kasaé (obs., dial.) ‘grab, aspire, climb, prepare’; 
OPI. kasaé ‘fold back, tuck up’ 

S SCr. kdsati ‘trot, walk hastily’; SIn. kasati ‘go while shaking one’s head 
(horses); sg. kasam; Bulg. kasde se ‘concerns’ 

B Lith. kasyti ‘scratch constantly’; Latv. kasit ‘plane, rake, scratch’ 


See also: *¢esati; *kosa I; *kosms; *kosnoti 


*ka8(b)lati v. ‘cough’ ESSJa IX 160 

CS CS kasoljati 

E Ru. kasljat’ ‘cough, have a cough’ 

Ww Cz. kaslati; Sik. kaslat; Pl. kaszlaé 

S SCr. kasljati, sg. kasljem; Cak. kaslati (Vrg.), 28g. kasles; kasljat (Orb.), 18¢. 
kdsljen, 18g. kasljan; Sin. kdsljati, sg. kasljam; Bulg. kdslja; kasljam 

B Lith. kdséti; Latv. kdsét 

PIE *kehys- 

Cogn. Skt. kas- 


Denominative verb. See > *kas(v)Jv. 


*kaS(b)lb m. jo ‘cough’ ESSJa IX 160-161 


Ru. kdselj; ORu. kasolo 

Cz. kasel; Sik. kaSel; Pl. kaszel 

SCr. kdSalj; Cak. kaga] (Vrg.); Sln. kdgalj, Gsg. kdslja 
*kats(u)lio- 

Lith. kosuljs m.(io) 3°; Latv. kdsulis m.(io) 


222 *kazati 


PIE *kwehzs- 
Cogn. Skt. kasika- (AV) f; OHG huosto m.; OE hwosta m.; MIr. cosachtach f. 
‘cough(ing)’; W pds m. ‘whooping cough’ 


See also: *kaS(b)lati 


*kazati v. ‘show ESSJa IX 168-171 


CS OCS kazati ‘show’, 1sg. kazo 

E Ru. kazat’ ‘show, 1sg. kazu, 38g. kazet 

W Cz. kazati ‘teach, judge’; Slk. kazat ‘rule, order, teach’; Pl. kazad ‘bid, order, 
let’ 

S SCr. kazati ‘say, tell, show’, 1sg. kazém; Cak. kaziti (Vrg.) ‘say, tell, show, 2sg. 
kdZes; kazat (Orb.) ‘show, point’ 1sg. kaZen; Sln. kdzati ‘show, 1sg. kazem; 
Bulg. kdZa ‘say, show 

LIV (383, 385) regards *kazati as a causative *k”6g-ie-, the root being a variant of 

*kwek- ‘see, behold’ For the time being this may be the best solution. 


See also: *kaznp 


*kaziti v. ‘ruin’ (c) ESSJa IX 171 

CS OCS kaziti ‘ruin, castrate’, sg. kazo 

E Ru. kazit’ ‘spoil, ruin’ {1}; Ukr. kazyty ‘distort’ 

Ww Cz. kaziti ‘spoil, ruin’; Slk. kazit' ‘spoil, ruin’; Pl. kazié ‘harm, ruin, destroy’; 
SInc. kazec ‘destroy, ruin’; USrb. kazy¢ ‘destroy, ruin’; LSrb. kazys ‘ruin, harm’ 

S SCr. kaziti (dial.) ‘ruin one’s own appearance’; Sn. kaziti ‘spoil, ruin, 1sg. 
kazim 

It is unclear if this verb is cognate with > *kdzati. A connection with > *céznoti is 

more attractive. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


*kaznp f. i ‘punishment’ ESSJa IX 172-173 

CS OCS kaznv (Supr., Euch.) ‘punishment, command’ 

E Ru. kazn’ ‘execution, capital punishment’ 

W Cz. kdzen ‘discipline’; Slk. kdzen ‘sermon, reprimand’; Pl. kazn ‘torture, 
execution’; OPI. kaznv ‘punishment’ 

S SCr. kdzn (arch.) ‘punishment’; kdzanj (arch.) ‘punishment’; Sln. kdzan 
‘punishment, tax, Gsg. kdzni 

See > *kazati. 

{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 132). 


*klasti v. ‘put’ ESSJa IX 187-189 


CS OCS klasti ‘put; 1sg. klado 
E Ru. klast’ ‘put, isg. kladu, 38g. kladét 


*klekntati 223 


Ww Cz. klasti ‘put’, isg. kladu; Slk. klast ‘put’; Pl. klas¢ ‘put’ 


S SCr. kldsti (arch.) ‘put, isg. kladém, 1sg. klddém; Sln. klasti ‘put, lay 1sg. 
kladem; Bulg. kladd ‘pile’ 

BSI. *klar- 

B Lith. kloti ‘cover’; Latv. klat ‘cover’ 


PIE *kleh2- 
Cogn. Go. afhlapan ‘overburden’; OHG hladan ‘load’ 
The Slavic verb seems to contain an enlargement *-d™, whereas in Germanic we find 


*-t. Given the meaning of the verb, the hypothesis that the Proto-Slavic *-d originates 
from the imperative (LIV: 362, cf. > iti), is not implausible, but cf. Vaillant Gr. IIT: 115. 


*klegot; *klegota m. o; f. 4 ‘shouting, shout’ ESSJa IX 189-190 
CS RuCS klegota f. ‘shouting’ 
E ORu. klegota f. ‘shouting’ 


WwW Cz. klehot (dial.) m. ‘shout’ 
We may reconstruct *kleg'-, but the root is probably onomatopoetic in origin. 
See also: *klegptati; *klekotati; *klekot»; *Klekstati 


*klegntati v. ‘scream’ ESSJa IX 193 
CS CS klegotati ‘scream’; RuCS klegotati ‘scream like an eagle’ 
E ORu. klegotati ‘scream like an eagle’ 


See > *klegoto, *klegota. 


*klekotati v. ‘scream’ ESSJa IX 191 
E Ru. klekotat’ ‘scream (like birds)’ 

W Cz. klekotati ‘scream (like birds)’; P]. klekotac ‘clatter, knock, buzz’ 

S Sln. klekotdti ‘clack, croak; isg. klekotém; Bulg., isg. klekécem 


See > *klegoto, *klegota. 


*klekotb m. 0 ‘scream’ ESSJa IX 191-192 


E Ru. klékot ‘scream (of birds)’ 
W Cz. klekot ‘scream (of birds)’; Pl. klekot ‘rattle’ 


See > *klegoto, *klegota. 


*klek stati v. ‘scream’ ESSJa IX 193 
CS CS klekotati ‘scream’ 
E Ru. klektdt’ ‘scream like birds of prey’ 


W Cz. klektati ‘knock, shake’; Pl. klekta¢ ‘knock, pound, shake’ 
See > *klegoto, *klegota. 


224 *kléjp; *kibjp 


*kléjp; *klpjp m. jo ‘glue, resin’ ESSJa X 19-20 
E Ru. klej ‘glue’ 

WwW Cz. klej (dial.) ‘glue, resin’; OCz. kli‘resin, clay’; Pl. klej ‘glue’; klij ‘glue’ 

S SCr. klija ‘glue’; Sln. kléj ‘bitumen, glue, Gsg. kléja, Gsg. kleja; Bulg. klej 


© * > 
resin, glue 


This noun is reminiscent of > *gléva, *glvjv, etc. The connection with Gk. KdAAa f. 


‘glue’ is doubtful. Note that *klé/lvjo does not seem to contain a zero grade *kol- < 
*kL-. 


*kléSéa f. ja ‘claw, pincer’ ESSJa X 20-22 
E Ru. klésci Npl. ‘pincers’; klesci Npl. ‘pincers’; ORu. klesca ‘claw’ 

Ww Cz. klesté Npl. ‘pincers’; Slk. klieste Npl. ‘pincers’; Pl. kleszcze Npl. ‘pincers’ 

S SCr. klijésta Npl. n. ‘pincers’; klijéste Npl. f. ‘pincers’; Cak. kligéa (Vrg.) Npl. 


n. ‘pincers’; kiséa (Novi) Npl. n. ‘pincers’; klié3éa (Orb.) Npl. n. ‘pair of 
tongs’; SIn. klésce Npl. ‘pincers’; Bulg. klésti Npl. ‘pincers’ 
B Lith. klisé £.(@) ‘(crab’s) pincer’ 
If we start from a root *k™eik-, the etymon *kléséa may be reconstructed as 
k()loik-t-ieh2. A possible cognate is Skt. kles- (SB+) ‘trouble, torment’ 


See also: *kléséiti 


*kléSciti v. ESSJa X 22-23 


WwW Cz. klestiti ‘castrate’; klestiti ‘prune, clear, castrate’; OCz. klestiti ‘castrate’, 1sg. 
klescu; Slk. kliestit ‘castrate’; Pl. klesci¢ (dial.) ‘castrate, isg. kleszcze, 2s¢. 
klescisz; kleszczyc (1902) ‘castrate’ 

S SCr. klijéstiti ‘squeeze’ 

Apparently a derivative of > *klésca. The ESSJa suggests that forms reflecting *klestiti 

are analogical after *pustiti, 1sg. *pusco. This may very well be correct, but it should 

be noted that the West Slavic forms with *-s¢-, which could be analogical after the 
present stem or the noun > *k/ésca, are comparatively recent. 


*klétp fi ESSJa X 25-27 


CS OCS kléto ‘closet, abode’ 

E Ru. klet’ ‘cage (in mines), (dial.) store-room, shed’ 

WwW Pl. Alec ‘hut, cabin, (arch.) store-room’ 

S SCr. klijet ‘closet, cabin, granary’; SIn. klét ‘cellar, store-room’ 

BSI. *klé?tis 

B Lith. klétis ‘barn, granary’; Latv. kléts ‘granary’ 

Unlike the ESSjJa, I consider it unlikely that the Baltic forms are borrowings from 
Slavic (see also Fraenkel s.v. klétis, Anikin 2005: 169-171). I agree that long vowels in 
borrowings are not necessarily circumflex in Lithuanian, but the vocalism é instead 
of ie is not what we would expect in a loanword from Slavic. The ESSJa assumes that 


*kliknoti 225 


the vocalism is due to remodelling, but I find that unconvincing. It seems preferable 
to reconstruct *kleh,-ti- with secondary mobility in the Slavic i-stem. The reason why 
the Baltic words have been regarded as borrowings is that it makes it possible to 
derive the *é of the Slavic etymon from *oi, cf. Go. hleipra ‘hut, tent, Olr. cliath 
‘hurdle, woven wall’ late Lat. cléta ‘enclosure’ < *klei-, whereas a root kleh,- cannot 
easily be connected with forms from other branches of Indo-European. 


*klecati v. (c) ‘kneel’ ESSJa X 28-29 

CS OCS klecesta Ndu. pte. pres. act. ‘kneeling’ 

E Ru. kljacet’ (dial.) ‘grow numb’ 

Ww Cz. kleceti ‘kneel’; Pl. klecze¢ ‘kneel’ 

S SCr. klécati ‘kneel, squat’, isg. klécim; Cak. klecati (Vrg.) ‘kneel, be on your 
knees; 28g. klecis; kliecét (Orb.) ‘kneel, be on your knees; 18g. kliecin; Sln. 
klécati ‘kneel’, 1g. klecim; Bulg. klecd ‘squat’ 

BSI. *klenk- 

B Lith. klénkti ‘walk with difficulty’; Latv. klencét ‘hobble’ 


If Lith. klénkti ‘walk with difficulty’ and Latv. klencét ‘hobble’ are cognate, we must 
reconstruct *klenHk™-. Further etymology unknown. 


*klikati; *klicati v. (a) ‘cry out, call’ ESSJa X 41 


CS OCS klicati ‘cry out, wail’, 1sg. klico 

E Ru. klikat’ ‘call’ 

WwW OCz. kliceti ‘call’ 

S SCr. klicati ‘cheer, shout, cry out, call’; kltkati (dial.) ‘cry out, make a merry 
noise’; Cak. kJicati (Vrg.) ‘cheer, shout, cry out, call’; klicat (Orb.) ‘announce 
(news, publicly)’; SIn. klicati ‘shout, call’ 1sg. kli¢em 

BSI. *kli?kar- 


B Lith. kljkti ‘scream, yell’; klykoti ‘scream, yell’; Latv. klikat ‘scream loudly (in 
a forest)’ 


The acute of the Baltic forms in *-dti may be metatonical, but on the basis of the 
Slavic evidence I am inclined to reconstruct a root containing a laryngeal. 


See also: *kliknoti 


*kliknoti v. (a) ‘cry out’ ESSJa X 42 

CS RuCs kliknuti ‘cry out 

E Ru. kliknut’ (dial.) ‘cry out’; ORu. kliknuti ‘cry out 

S SCr. kliknuti ‘cry out, call’; kliknuti ‘cry out, call’; Sln. klikniti ‘cry out, 1sg. 
kliknem 


Perfective in *-noti. See > *klikati. 


226 *kliks 


*kliks m. o ‘cry’ ESSJa X 43 
E Ru. klik ‘cry’; ORu. klik ‘cry, shouting’ 
S SCr. klik ‘cry, call, scream (of birds)’; SIn. klik ‘cry’ 


Deverbative o-stem. See > *klikati. 


*kluciti v. Tock’ ESSJa X 50 

CS OCS kljuciti se ‘happen; 1sg. kljuco se; RuCS kljuciti ‘lock {1} 

W Cz. kliciti Jg., Kott) ‘lock’; Slk. kludéati ‘squat’; Slnc. kléééc ‘lock’ 

S SCr. k]juciti ‘lock, peck’; kljitciti lock, peck’; Sln. kljuciti ‘bend’, 18g. kljacim 
{2} 

According to the ESSJa, this is a derivative of > *kjuicv, but the accentological 

evidence suggests that in some cases we might be dealing with a derivative of > 

*klika. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). {2} The form kljuicim (Pleter’nik I: 409) is 

incorrect (see o.c. II: V). 


See also: *KlUcé 


*klucn m. jo (b) ‘key’ ESSJa X 50-52 
CS OCS kljucb ‘key’ 

E Ru. kijué’ ‘key’ 

W Cz. kli¢ ‘hook, key’; Slk. klué ‘key’; Pl. klucz ‘key’; Slnc. kliié ‘key’ 

S SCr. kljtié ‘hook, seedling, key’, Gsg. kljtica; Cak. k]aé (Vrg.) ‘hook, seedling, 


key, Gsg. kluca; kljiaié (Orb.) ‘key, Gsg. kljuca; SIn. kljué Shook, key’; Bulg. 


kljuc ‘key’ 
See also: *kluciti 
*kluka f. 4 (a) ‘hook’ ESSJa X 55-56 
E Ru. kljukd ‘walking-stick, (dial.) poker’; ORu. kljuka ‘deceit, walking-stick, 


poker’; Ukr. kljuka ‘pole with a hook, hook’ 

WwW Cz. klika ‘door-handle’; klika (Jg.) ‘bend, hook’; Slk. kluka ‘joint, knob’; OPI. 
kluka ‘hook’; SInc. klaka ‘yoke’ 

S SCr. kljitka ‘hook, door-knob’; SIn. kljuka ‘Shook, knee-pad, handle’ 

B Lith. klidti ‘brush against, be caught in, obstruct’ 

PIE *kleh2u- 

Cogn. Gk. KAnic (Ion.), kkaic (Dor.) f. ‘bolt, catch, hook, key, rowing pen’; Lat. 
clavis f. ‘key’ 

The reconstruction of the root as *kleh,u- implies that the *e of BSL *kle?u is 

secondary (Schrijver 1991: 175). 


*klokotati v. ‘bubble, gurgle’ ESSJa X 64-65 
CS OCS klokotati (Supr.) ‘bubble, boil’, sg. kKlokostg 


*kogpda; *kogpdy 227 


E Ru. klokotat’ ‘bubble, gurgle’ 
W Cz. klokotati ‘bubble, gurgle, boil, sing (of a nightingale)’ 
S SCr. klokotati ‘bubble, gurgle’; Bulg. klokotdti ‘bubble, gurgle’ 


Verb of onomatopoetic origin. 


*ki pkati; *klscati v. ‘pound’ ESSJa X 79-80 

CS OCS klocase (Ps. Sin.) 38g. impf. ‘made diligent search’ {1}; RuCS klocati 
‘pound’; klecati ‘pound’ {2} 

W Slk. klkat (dial.) ‘batter, pound’ 

S SIn. kéfcati ‘knock’ 1sg. kdtcam; Bulg. kdlcam ‘chop up, mince, pick’ 

Verb of onomatopoetic origin. 


{1} In klocase d<u>xe moi (Psalm 76:7). {2} E.g. klecaase duxo moi (Psalm 76:7) and a srdce 
klvéase v némp (from kloéati or klvkati?). 


*kobp f. i ESSJa X 101 
CS OCS kobo (Supr.) f.(i) ‘fate’ 

E Ru. kob’ (dial.) f.(i) ‘evil, obstinacy, scoundrel’ 

W OCz. koba f.(a) ‘wish, success’ 

S SCr. kéb f.(i) ‘encounter, omen, augury’ 


Cogn. Olc. happ n. ‘success’ 


Origin unclear. We may be dealing with a substratum word. Olr. cob n.(?) ‘victory’ 
may or may not belong here. 


*kobpcpb m. jo ESSJa X 101 
E Ru. kdbec (Dal’) ‘honey buzzard’; ORu. kobeco ‘merlin’; Ukr. kibec’ ‘merlin’ 
Ww Slk. kobec ‘merlin’; Pl. kobiec ‘falco’ 

S SCr. kobac ‘merlin; Sln. kdbac ‘sparrow hawk’; skdbac ‘sparrow hawk’ 


Cogn. Ole. haukr m. ‘hawk’; OHG habuh m. ‘hawk’; OHG habuh m. ‘hawk’ 


Origin unclear. The suggestion that this etymon is cognate with > *kobo is based on 
augural rites. 


*kogbda; *kogpdy adv./conj. ‘when’ ESSJa X 108-109 
CS OCS kogda ‘when, sometimes, one time’ 

E Ru. kogda ‘when’ 

Ww OCz. kehdy ‘when’; Pl. kiedy ‘when’; OPI. kiedy ‘when’; kiegdy ‘when’ 

S SCr. kada ‘when’; SIn. kadé ‘when, sometime’; kadaj ‘when, sometime’; kdd 


‘when, sometime’; kddj ‘when, sometime’; kadd ‘when, sometime’; kadaj 
‘when, sometime’; Bulg. kogd ‘when’ 


The element *ko- must reflect *k”o-. The element *goda is sometimes interpreted as 
*goda, Gsg. of > gédo. 


228 *kojariti 


*kojariti v. ESSJa X 111-112 
WwW Pl. kojarzyé ‘connect, match, unite’ 
S SCr. kojariti ‘increase, develop’ 


The connection with > *aromo is uncertain. 


See also: *orbm6d 


*koko$p f. i (c) ‘her’ ESSJa X 115-116 

CS OCS kokos (Mar.) ‘her’ 

W Cz. kokoS (dial.) ‘cock’; Slk. kokos (dial.) ‘cock’; Pl. kokosz ‘her’ 

S SCr. kdkos ‘hen’; Cak. kdkos (Vrg.) ‘hen’; kdko§ (Orb.) ‘chicken, hen’, Gsg. 
kokosi; Sln. kok65 ‘her’ 


Probably onomatopoetic in origin. 


*kokots m. 0 ‘cock’ ESSJa X 117-118 


CS OCS kokoto 
W OCz. kokot ‘cock, penis’; Slk. kokot ‘penis’; Pl. kokot (arch., dial.) 
S SCr. kokot; Sln. kokét 


*kolda f. 4 (a) ‘block, log’ ESSJa X 122-123 
CS OCS glado (sic: Supr.) Asg. ‘block’ 
E Ru. koldéda ‘block, log, (water-)trough’ 


W Cz. klada ‘block, log, beam’; Slk. klada ‘block, log, beam’; Pl. kfoda ‘block, 
log’; USrb. kiéda ‘stocks, fetter’ 

S SCr. kldda ‘block, log, beam’; SIn. klada ‘block, log, layer’; Bulg. klada ‘pile, 
pyre 

PIE *kold-ehz 

Cogn. Gk. kAddo¢ m. ‘branch, shoot’; Olc. holt m. ‘wood’; OHG holz m. ‘wood’ 


*koléno n. 0 (a) ‘knee’ ESSJa X 132-134 

CS OCS koléno ‘knee’ 

E Ru. koléno ‘knee’ 

W Cz. koleno ‘knee, generation’; Slk. koleno ‘knee, (arch.) generation’; Pl. kolano 
‘knee’ 

S SCr. kéljeno ‘knee, joint’; Cak. kolino (Vrg.) ‘knee, joint’; koléno (Novi, Orb.) 
‘knee’; Sln. koléno ‘knee, generation, origin’; Bulg. koljano ‘knee, generation, 
origin’ 

BSI. *kol-/*kel- 

B Lith. kélis m.(io) ‘knee’; Latv. celis m.(io) ‘knee’ 


As to the etymology of the root, there are two candidates, viz. *kelH- ‘rise, raise, lift’ 
and *k”el(H)- ‘turn, rotate. For semantic reasons, I have a slight preference for the 


*kdlo 229 


former option. The connection with Gk. x@dov ‘limb; which cannot reflect an initial 
labiovelar, is hardly secure enough to serve as a formal argument. 


See also: *¢elespn; *éeld; *Celovéks; *Celadp 


*koli adv./conj. “how much’ ESSJa X 135-136 
CS OCS koli ‘when, ever’ 

E Ru. koli (obs., dial.) “if? 

S SCr. kéli (RJA, RSA: obs., dial.) “how much’; SIn. koli ‘however much’ 


Adverb (also conjunction) consisting of the neuter pronoun *ko and the particle Ji, 
cf. Ru. li, which functions as an interrogative particle and as a conjunction ‘whether, 
if 


*koliko adv./prn. ‘how much’ ESSJa X 135-136 


CS OCS koliko ‘how much’ 

WwW Cz. koliko (arch.) ‘how much’ 

S SCr. kéliko (Vuk) Show much’; koliko ‘how much’; koliko ‘how much’; Cak. 
koliko (Orb.) ‘how much’; Sln. kéliko ‘how much’ 


Derivative in *-ko- of > *koli. 


*kolkolb m. 0 (c) ‘bell’ ESSJa X 137-138 


CS CS klakolo 

E Ru. kélokol; ORu. kolokol« 
W Plb. klav’ol 

B Latv. kaluot ‘talk idly’ 


PIE *kolHkolH-o- 
Cogn. Gk. kdAew ‘call’; Lat. calare ‘call’ 


*kélo n. s ‘wheel’ ESSJa X 141-145 

CS OCS kolo n.(s/o) ‘wheel; Gsg. kolese, Gsg. kola 

E Ru. kolesé n.(0) ‘wheel’; Ukr. kdlo n.(0) ‘wheel, circle’ 

W Cz. kolo n.(o) ‘wheel’; Sl. kolo n.(o0) ‘wheel, circle’; Pl. koto n.(o) ‘wheel’ 

S SCr. kélo n.(s) ‘wheel, circle? Npl. kolésa; Cak. kélo (Vrg.) n.(0) ‘wheel, circle’ 
Npl. k6la; kélo (Novi) n.(o) ‘wheel, circle, Npl. kdla; k“6lo (Orb.) n.(0) 
‘wheel, circle’, Npl. k“6la; Sln. kolé n.(s) ‘wheel, circle; Gsg. kolésa, Gsg. kolésa 

B Lith. kaklas m. 4 ‘neck’; Latv. kakls m. ‘neck, throat’ 


OPr. kelan (EV) ‘wheel’ 

PIE *kol(H)-es- 

Cogn. Skt. cakrd- n. ‘wheel (of a chariot, of the sun, of the year)’; Gk. xxAoc m. 
‘circle, ring, wheel’ 


230 *kélsp 


Meillet (Et. II: 357) suggests that the root vocalism *o (unexpected in an s-stem) is 
due to contamination with the masculine o-stem that is reflected in Gk. 16Ao¢ ‘(axis 
or pole of the) celestial sphere’ 


*kélsb m. 0 (c) ‘ear, spike’ ESSJa X 152-153 


CS OCS klaso ‘ear, spike’ 

E Ru. kélos ‘ear, spike’; Ukr. kélos ‘ear, spike’ 

W Cz. klas ‘ear, spike’; Slk. klas ‘ear, spike’; Pl. kfos ‘ear, spike’; USrb. ktds ‘ear, 
spike’, Gsg. ktosa 

S SCr. klds ‘ear, spike, corn-cob’; Cak. klds (Vrg.) ‘ear, spike, corn-cob’, Gsg. 
kldsa; klas (Orb.) ‘ear, corn-cob’ Gsg. kldsa; Sln. klds “ear, corn-cob, Gsg. 
kldsa, Gsg. klasd; Bulg. klas ‘ear’ 


Derivative in *-so- of the root *kolH-, cf. Alb. kalli m. ‘ear, awn. 
See also: *kolti; *koltiti; *kdltb; *kolta; *kolt6; *kol»; *kpln 


*kolti v. (b) ‘stab, sting’ ESSJa X 154-156 
CS OCS klati ‘kill, 1sg. koljo 

E Ru. koldt’ ‘prick, stab, chop; 18g. kolju, 38g. koljet 

W Cz. klati ‘stab, beat, kill’; Sl. klat ‘stab, butt, kill’; Pl. ktuc ‘sting, prick’; Slnc. 


kluec ‘sting, prick 

S SCr. klati ‘chop, cut’, 1sg. kdljém; Cak. klati ‘chop, cut’, 28g. kéles; klat (Orb.) 
‘slaughter’, 3sg. kdlje; Sln. klati ‘sting, bite, slaughter, split, beat’, isg. kdljem; 
Bulg. kolja ‘slaughter, kill’ 


BSI. *kol?- 
B Lith. kdlti ‘beat, forge’; Latv. kalt ‘beat, forge’ 
PIE *kolH- 


Cogn. Lat. calamitas f. ‘damage’ 


See also: *k6lsn; *koltiti; *kéltp; *kolta; *kolt6; *kols; *kplb 


*koltiti v. (b) ‘shake, strike’ ESSJa X 156-158 


CS OCS klatiti (Supr.) ‘shake, 1sg. klasto 

E Ru. kolotit’ ‘strike, smash, shake’ 18g. kolocu, 3sg. kolotit 

W Cz. kldtiti ‘shake’; Slk. kldtit ‘shake, swing’; Pl. ktdoci¢ ‘stir up, cause to 
quarrel’; Slnc. kluecéc kill 

S SCr. kldtiti ‘shake, swing’; Cak. klatit (Orb.) ‘beat, shake (e.g. nuts from a 
tree), knock about; isg. kldtin; Sln. kldtiti ‘knock down, shake off, 1sg. 
klatim; Bulg. klatja ‘shake, swing’ 


Denominative verb. See > kélto 


*konb 231 


*kolt; *kolta; *koltd m. 0; f. 4; n. 0 (b) ESSJa X 158-159 


E Ru. kélot (dial.) m. ‘wooden sledge-hammer, heavy club’; koldta (dial.) f. 
‘flail, threshing floor’; ORu. koloto m. ‘instrument for ramming’; Bel. kdlat 
m. ‘pole for rousing fish’; Ukr. kdlot m. ‘quarrel’ 


WwW Cz. kldt m. ‘bee-hive, piece of wood around the neck of a mean dog, (dial.) 
log’; Slk. klat m. ‘log, block, primitive bee-hive’; Pl. ktota (dial.) m. ‘boot-tree, 
last’ 

S SCr. kldto n. ‘log around the neck or feet of livestock’; Cak. klaté (Orb.) n. 
‘clapper, tongue (of a bell), Npl. kldta; SIn. klata f. ‘log around the neck of a 
pig 

BSI. *kol?t6 

B Lith. kdltas m. 1 ‘chisel’; Latv. kalts m. ‘chisel, small hammer’ 


I assume that the mobile o-stems found in East Slavic are secondary and that the 
root-final laryngeal was lost in pretonic position in an end-stressed noun kol?to or 
kol?to. Note that due to the transfer of the original barytone neuter o-stems (in *-om 
> *-um > *-o) to the class of the masculine o-stems, there was widespread vacillation 
between the Nsg. endings *-o and *-o (cf. Illi¢-Svityé 1963: 49, Derksen forthe. a: 
passim). The relationship between *kdlto and > *koltiti (see also Derksen 1996: 118) 
may be compared with the one between > *molto and > *moltiti but is not 
completely parallel (see > *molto). I wonder if the East Slavic variant kdlot may be 
analogical after molot. The East Baltic forms do not show metatony, which is regular 
in the case of to-derivatives of dominant acute roots. The final stress reflected by the 
Slavic etymon may be due to the productivity of the neuter suffix *-to (*-tt). In view 
of the numerous Old Prussian derivatives in -tan (e.g. dalptan ‘puncl’), the spread 
of the suffx may have been a Late Balto-Slavic development, in which case the East 
Baltic state of affairs results from redistribution according to the accentual properties 
of the root. 


See also: *k6lsn; *kolti; *kola; *koln 


*kol» m. 0 (b) ‘stake’ ESSJa X 160-161 
CS OCS kolw (Supr.) ‘stake’ 

E Ru. kol ‘stake’ 

WwW Cz. kiil ‘stake’; Slk. kél ‘stake’; Pl. kot ‘stake, Gsg. kolu, Gsg. kota 

S SIn. kot ‘pole, stake’, Gsg. kdla; Bulg. kol ‘pole, stake’ 


BSI. *kol-/*kol-? 
B Lith. kudlas ‘stake’ 


Originally a neuter o-stem derivative of > *kolti. 


*konb m. jo (b) ‘horse’ ESSJa X 197-198 
CS OCS kono 
E Ru. kon’ 


W Cz. kuin, Gsg. koné; Slk. kon, Gsg. koria; Pl. kon; USrb. kon, Gsg. konja 


232 *konb 


S SCr. kénj, Gsg. konja; Cak. kon (Vrg.), Gsg. konja; k“énj (Orb.), Gsg. konja; 
SIn. konj, Gsg. konja; Bulg. kon 

Etymology disputed. An attempt can be made to connect *konv with Ru. kobyla 

‘mare; etc., which may be cognate with Lat. caballus ‘working-horse’ In that case we 

might posit a (non-IE) root *kab- (with a non-glottalized *b) and derive *kon» from 

*kab-n-io-. Another possibility is to start from *kom-nv and seek a connection with 

ORu. komonp, Cz. komon ‘horse’ and maybe also Lith. kumélé ‘mare’. 


*konb m. 0 ESSJa X 195-196 

E Ru. kon ‘row, turn, kitty (in games)’; kon (dial.) ‘beginning, end, turn’; ORu. 
kon ‘end, limit’ 

Ww OCz. kon ‘end’; LSrb. kon ‘period, moment’ 


S SCr. kon ‘beginning, end’ (in the expression od kona do kona ‘from 
beginning to end’) 
PIE *kon-o- 


Cogn. Gk. xatvdc adj. ‘new; Lat. recens adj. ‘fresh, young, new’; Olr. cét- ‘first’ 


See also: *éedo; *éeda; *tedb; *¢ed; *konbep; *naceti; *3cene 


*konbcp m. jo ‘end’ ESSJa XI 5-6 

CS OCS konovco ‘end, boundary’ 

E Ru. konéc ‘end, boundary’ 

W Cz. konec ‘end, limit’; OCz. konec ‘death, death penalty’; Slk. koniec ‘end’; Pl. 
koniec ‘end’; USrb. kénc ‘end’ 

S SCr. konac ‘thread, end’, Gsg. kénca; Cak. kondc (Vrg., Orb.) ‘thread, end’, 
Gsg. koncd; kondc (Novi) ‘thread, end} Gsg. kénca; Sln. kénac ‘end, tip, 
beginning, purpose’ 


Derivative in *-ocv. See > *kono. 


*kopa f. a ‘heap, shock’ ESSJa XI 10-12 


E Ru. kopd ‘heap of hay or rye’; ORu. kopa ‘monetary unit, shock (group of 
sixty units, group of sheaves)’ 

WwW Cz. kopa ‘shock (group of sixty units), heap, pile, (dial.) hay-stack’; Slk. kopa 
‘shock (group of sixty units), heap, pile, hay-stack’; Pl. kopa ‘shock (group of 
sixty units, group of sheaves), hay-stack’ 

S SCr. képa (Vuk) ‘hay-stack’; kopa ‘hay-stack’; Cak. képa (Vrg., Orb.) ‘hay- 
stack’; kopa (Vrg., Orb.) ‘hay-stack’; képa (Orb.) ‘hole (to plant a tree in)’; 
SIn. képa ‘hay-stack’; Bulg. kopd ‘heap’ 

BSI. *kop- 

B Lith. kdpas m. 4 ‘grave’; Latv. kaps m. ‘grave’ 


PIE *(s)kop- 


Deverbative d-stem. See > *kopati. 


*kopbts; *kopptp 233 


*kopati v. ‘dig’ ESSJa XI 18-20 

CS OCS kopati, sg. kopajo 

E Ru. kopat’, isg. kopdju 

WwW Cz. kopati; Slk. kopat; Pl. kopac 

S SCr. képati, 1sg. kopam; Cak. kopati (Vrg.), 28g. képas; kopat (Orb.) ‘dig, 
cultivate (land); isg. kopdn; Sln. kdpati, 1sg. képliem; kopati, 1sg. kopam; 
Bulg. kopdja 

BSI. *kop- 

B Lith. kapoti ‘chop, hew’; Latv. kapdat ‘chop, hew 
OPr. enkopts ‘buried’ 

PIE *(s)kop- 

Cogn. Gk. kontw ‘beat, hit’ 


See also: *kopa; *koppje 


*koprs m. o ‘dill’ ESSJa XI 26-27 
CS OCS kopre (Mar.) Asg. 

E Ru. kopér 

WwW Cz. kopr; Slk. képor; Pl. koper; OPL. kopr 

S SCr. képar; Sin. képar ‘dill, camomile’; Bulg. képar 


Cogn. Gk. kvmeipov (Hom.) n.; kbmepoc m. ‘galingale’ 


The ESSjJa holds that the root is *kuep- ‘smell, but I consider it more likely that we 
are dealing with a borrowing from an identified language. 


*kopbts; *kopstb m. o; f. i ‘soot’ ESSJa XI 29-30 


E Ru. képot’ f.(i) ‘soot, (dial.) smoke, dust, hoarfrost’; ORu. kopoto f.(i) ‘soot, 
dust’; Ukr. képit m.(o) ‘dust (in the air)’ 

Ww Cz. kopt m.(0) ‘soot’; OCz. kopet m.(0) ‘soot’; Slk. kopt (arch.) m.(0) ‘soot’; 
Pl. kopieé m.(jo) ‘soot, fumes’ 


BSI. *kwop- 
B Lith. kvapas m. 4 ‘smoke’ 


PIE *k™h,uop-o- 
Cogn. Gk. kanvéc m. ‘smoke’; Lat. vapor m. ‘steam’ (both probably < *k™uhzep) 


The reconstruction *k™h,uop-o- was first proposed by Schrijver (1991: 161), who 
tried to account for the accentual difference between Latv. kiipt, kipét ‘smoke, steam’ 
and Lith. kvépti ‘cough, breathe’ by placing the laryngeal before the *u. The broken 
tone of Latv. kvépt is assumed to be analogical after the zero grade. I would like to 
add that the broken tone may also orginate from the sta-present, cf. Latv. pikt ‘be 
angry’ vs. pikts ‘angry. Schrijver does not discuss > *kypéti, which he correctly 
groups together with Latvian forms containing a root kup- (see > *kypéti). 


234 *koppje 


*koppje n. io ‘spear, lance’ ESSJa XI 40-41 
CS OCS kopije n.(io) ‘spear, lance’ 

E Ru. kop’é n.(io) ‘spear, lance, Npl. kopja 

WwW Cz. kopi n.(io) ‘spear, lance’; OPI. kopije n.(jo) ‘spear, lance’ 

S SCr. koplje n.(jo) ‘spear, lance, point, shaft’; képlje n.(jo) ‘spear, lance, point, 


shaft’; SIn. kopjé n.(jo) ‘spear, lance, wedding banner’; Bulg. kdpie n.(io) 
‘spear, lance’ 


Deverbative of > *kopati. 


*kora f. 4 (b) ‘bark’ ESSJa XI 44-45 


CS CS kora ‘bark’ 

E Ru. kora ‘bark’ 

Ww Cz. kura ‘bark, crust’; kora (obs.) ‘bark, crust’; Slk. kéra ‘bark, crust’; Pl. kora 
‘bark 

S SCr. kéra ‘bark, crust’; Cak. kora (Vrg.) ‘bark, crust’; kéra (Orb.) ‘bark (of a 
tree), crust, peel (of fruit)’; SIn. kéra ‘bark, crust’; Bulg. korda ‘bark, crust’ 

Prosodically, some forms behave as if *kora belongs to the *vdja type (cf. Zaliznjak 

1985: 135-136, Verweij 1994: 507, 510). The root is (s)ker-, cf. Gk. keipw ‘shear, Olc. 

skera ‘cut. 


See also: *korica; *koryto; *korpcp; *skora 


*korbs; *korba m. o; f. a ‘basket’ ESSJa XI 52-54 


E Ru. kérob m. ‘box, basket’; ORu. korobo m. ‘box, basket’ 
Ww Cz. krabuse f.(ja) ‘wicker basket’; Pl. kroba (dial.) f. ‘wicker box’ 
S Sln. kraba f. ‘box’ 


B Lith. karbas m. ‘basket’ 
Cogn. Lat. corbis f. ‘basket’; OHG korb m. ‘basket’; Fi. karpas m. ‘basket’ 


Possibly an early (Balto-Slavic?) borrowing from Germanic. The Germanic word was 
in turn borrowed from Latin. 


See also: *korbi 


*korbi f. i ‘basket’ ESSJa XI 55-56 
CS OCS krabii (Supr., Ass.) ‘casket, basket’ 
E Ru. kérobja (dial.) f.@a) ‘box or case for storing clothes’; kérob’ja (dial.) 


f.(ia) ‘box or case for storing clothes’; ORu. korobvja f.(ia) ‘box, basket’ 
WwW Pl. krobia f.(ja) ‘basket, box’ 


See > *korbo, *korba 


*korda f. a ‘pile of logs’ ESSJa XI 58-60 


CS OCS krada (Supr.) ‘bonfire, stake’; RuCS krada ‘bonfire’ 
E Uk. kéroda ‘pile of logs, wood-stack’ 


*korsta 235 


W OCz. krada ‘tinder-box, torch’; Pl. kréda (dial.) ‘hay-cock, stack of sheafs in a 
field’ 

S SIn. krada ‘pile of logs, wood-stack, refining works’ 

PIE *kord-ehy 

Cogn. Go. hrot n. ‘roof’; MHG raz(e) f. ‘stake’ 


*korica f. ja ‘bark ESSJa XI 69-70 

CS OCS korice Npl. ‘cinnamon’ 

E Ru. korica ‘cinnamor’ 

WwW Cz. skorice ‘cinnamon’; kofice (Kott) ‘cinnamon’; Slk. korica ‘small bread- 
basket’ 

S SCr. kérica ‘bark, crust’; Cak. kérice (Vrg.) Npl. ‘scabbard, sheath’; SIn. 


korica ‘bark, crust’; Bulg. korica ‘cover (of a book), binding’ 
PIE *(s)kor- 


Derivative of > *kord. 


*koriti v. ‘reproach’ ESSJa XI 74-77 
CS OCS koriti (Supr.) ‘jeer at’ 1sg. korjo 


E Ru. korit’ ‘upbraid (for), reproach (with) 

WwW Cz. koriti se ‘submit, resign oneself’; Slk. korif sa ‘submit, resign oneself’; Pl. 
korzyé sie ‘humble oneself’ 

S SCr. koriti ‘reproach (with)’; Sln. koriti ‘reproach, punish’ 1sg. korim; Bulg. 
korja ‘reproach (with), scold’ 

BSI. *kar- 

B Lith. kdirinti ‘provoke’; Latv. kairindt, karinat ‘tease, irritate’ 

PIE *kar- 


Cogn. Lat. carindre ‘use abusive language’; OHG harawén ‘mock’ 


The *i of some of the Baltic forms is due to secondary ablaut. For the etymology, see 
> *koro. 


*korsta f. 4 (a) ‘scab’ ESSJa XI 93-95 
CS OCS krasta (Euch.) ‘scab (of a leper)’ 

E Ru. korésta ‘scab’ 

WwW Cz. chrasta ‘mange, scab’; OCz. krdsty Npl. ‘mange’; Slk. chrasta ‘scab’; Pl. 


krosta ‘rash, scab’ 

S SCr. krdsta ‘scab(s), leprosy’; Cak. krasta (Vrg.) ‘scab(s), leprosy’; krasta 
(Orb.) ‘blister, corn’; SIn. krdsta ‘scab(s)’; Bulg. krdsta ‘scab(s)’ 

PIE *korHs-t- 

Cogn. MoHG verharschen ‘form scabs’ 


236 *kortb 


The often advocated connection with Lith. ka?sti, Latv. karst ‘comb, card’ Lat. carrere 
‘card’ (from PIE *(s)ker-s-) is problematic because the tone of the Baltic verb does 
not match the acute of *korsta. Perhaps there is a relationship with PGmc. *harska- 
‘raw. It seems hardly possible that we are dealing with a borrowing from German, cf. 
MLG korste, because this would require the Low German metathesis (the etymon is a 
borrowing from Romance *crusta, cf. OHG kruste) to have preceded the Slavic 
metathesis of liquids. 


*kortb m. o (b) ‘once, time’ ESSJa XI 99-100 
CS OCS krato m. / adv. ‘once, time’ 

W Cz. krdt m. / adv. ‘once, time’; Slk. dvakrat adv. ‘twice 

Ss SCr. krdt (arch.) m. / adv. ‘once, time’; Sln. krat ‘once, time; Gsg. krata 

BSI. *korto- 

B Lith. ka?tas m. 2 ‘once, time’ 


PIE *(s)kort-o-m 
Cogn. Skt. kftvas (RV+) adv. *- time(s)’; Skt. sakft (RV+) adv. ‘once’ 


See also: *Cerslo; *Cersb; *Cerzb; *Cprta; *kortbkp 


*kortbks adj. 0 (b) ‘short’ ESSJa XI 101-104 


CS CS kratoko 

E Ru. korétkij 

W Cz. kratky; Sik. kratky; Pl. krotki 

S SCr. kratak, f. krdtka; Cak. kratak (Vrg.), f. kratkd, n. kratko; kratak (Vrg,), f. 
kratka, n. kratko; Sin. krdtak; Bulg. kratak 


BSI. *kortus 
B Lith. kartus 4 ‘bitter’ 


I see no reason to separate *kortoke from Lith. kartus. The latter is attested with an 
acute root, but this may be analogical after saldus ‘sweet. 


See also: *Cerslo; *Cersb; *Certi; *Cerzb; *Cprta; *kértp 


*korva f. 4 (a) ‘cow’ ESSJa XI 106-112 
CS CS krava 

E Ru. koréva 

W Cz. krava; Slk. krava; Pl. krowa; USrb. kruwa; kréwa (dial.) 

S SCr. krdva; Cak. krdva (Vrg., Orb.); Sln. krava; Bulg. krava 


BSI. *kortver? 
B Lith. kdrve f.(8) ‘cow 
OPr. curwis (EV) ‘ox’ 
PIE *korho-ueh, 
Cogn. Gk. kepadc adj. ‘horned’; Lat. cervus m. ‘deer’ 


*korbcb 237 


*korb m. 0 ESSJa XI 120 
CS CS koro ‘contumely’ 
S SCr. kér (dial.) ‘reproach’; Bulg. kor ‘nickname’; kor (dial.) ‘reproach’ 


Cogn. Gk. képvn (Hesych.) f. ‘penalty’; Olr. caire f. ‘blame, disapproval’ 


Schrijver (1991: 429) makes an effort to derive the various forms that have been 
mentioned in connection with Lat. carindre (> *koriti) from *k(e/o)r-. One may 
consider a reconstruction *kar-, however. Note that Gk. kapvn cannot reflect a form 
with syllabic *r. The etymological connection with Lith. kdras ‘war’, which has also 
been connected with *kor, seems quite uncertain (see Fraenkel s.v.). 


See also: *kara; *karati; *koriti 


*kory m. n ‘root’ ESSJa XI 62-65 

CS OCS korenv m.(n); kore (PsDim.) Asg. m.(n) {1}; RuCS korenv m.(n); kore 
m.(n) 

E Ru. kéren’ m.(jo), Gsg. kérnja 

Ww Cz. koten m.(0/jo); Slk. kore m.(jo); Pl. korzeri m.(jo) 

S SCr. kérijen m.(0); Cak. kdren (Vrg., Orb.) m.(0); kérén (Novi) m.(0); SIn. 


korén m.(0); kéren m.(o); kéran m.(0); Bulg. kéren m.(0) 

B Lith. kéras m. 4 ‘tree-stump, stub, bush, shrub’; Latv. cers m. ‘bush, knotty 
root of a tree’ 

PIE *k(“)or(H )-en- 

{1} Also kory (see Birnbaum and Schaeken 1997: 32, 147-148). 


See also: *Cernovits; *¢ernovs; *¢erns II; *¢ernp II; *kprp 


*koryto n. 0 (a) ‘trough’ ESSJa XI 121-126 


CS CS koryto ‘trough’ 

E Ru. koryto ‘wash-tub, trough’ 

Ww Cz. koryto ‘trough; Slk. koryto ‘trough, river-bed’; Pl. koryto ‘trough, river- 
bed’ 

S SCr. korito ‘trough, river-bed’; Cak. korito (Vrg., Novi) ‘trough’; korito (Orb.) 
‘(drinking) trough’; Sln. korito ‘trough, bee-hive’; Bulg. korito ‘trough, 
depression, river-bed’ 

This etymon can be analyzed as *kor- ‘cut’ (PIE *(s)kor-) plus the suffix *-yto that we 

find in Ru. kopyto ‘hoof. We may compare Lith. prakartas ‘manger, trough, OPr. 

pracartis ‘trough, which contain a root *kort- ‘hew’, an enlarged variant of the above- 
mentioned root. 


See also: *kora; *korica; *korpcp; *skora 


*korbcb m. jo ESSJa XI 128-130 


CS OCS koreco (Mar.) Gpl. ‘measures’ {1} 
E Ru. koréc (dial.) ‘bucket’ 


238 *kosa I 


Ww Cz. korec ‘dry measure’; OCz. kovec ‘dry measure’; Pl. korzec ‘100 liters, 100 
kilograms’ 
S SCr. korac ‘bark, crust’; Sln. kérac ‘scoop, bucket, bushel’ 


PIE *(s)kor- 
{1} Zogr. has koro Gpl. in the same verse (Luke 16:7) 


See also: *kora; *korica; *koryto; *skora 


*kosa I f. 4 (c) ‘hair, braided hair’ ESSJa XI 131-133 


CS CS kosa ‘hair’; RuCS kosa ‘braided hair, braid’ 

E Ru. kosd ‘braid, plait, Asg. kosu; ORu. kosa ‘braided hair, braid’ 

W OCz. kosa ‘hair’; OPI. kosa ‘braid, mane’ 

S SCr. kosa ‘hair, wool, Asg. kdsu; Cak. kése (Vrg.) Npl. ‘hair, wool’; kosa 
(Novi) ‘hair, wool, Asg. kosii, Asg. késu, Npl. kosé, Npl. kdse; Kajk. kyesd 
(Bednja) ‘hair, wool’ Asg. keséu, Asg. kyésu; Bulg. kosd ‘hair’ 

BSI. *kosa? 

B Lith. kasd ‘braid’ 

OPr. kexti ‘Zopfhaar’ 


Cogn. Olc. haddr m. ‘hair (of a woman)’ 


Derivative with o-grade of the root *kes- ‘comb, scratch’ (> *Cesati) 


*kosa IT f. 4 (b) ‘scythe’ ESSJa XI 133-135 
CS CS kosa ‘scythe’ 

E Ru. kosd ‘scythe, spit (geog.), Asg. kos, Asg. késu 

W Cz. kosa ‘scythe’; Slk. kosa ‘scythe’; Pl. kosa ‘scythe’; USrb. kosa ‘scythe’ 

S SCr. késa ‘scythe’, Asg. késu; Cak. kos (Novi) ‘scythe’ Asg. kosil, Asg. késu; 


kosa (késa) (Orb.) ‘scythe; Asg. kdso; Sln. kdsa ‘scythe, spit (geog.)’; Bulg. 

kosd ‘scythe’ 
The ESSJa regards *kosa ‘scythe’ as etymologically identical with > *kosd I. This may 
indeed be the best solution. It seems unlikely that *kosa ‘scythe’ derives from PIE 
*kos-, cf. Skt. Sdstra- n. ‘knife. Positing original zero grade of the root, as has been 
done for Skt. sdstra- and Lat. castrare, does not seem to explain the depalatalization 
of *k- because in that case we would expect *kox- < *kos- << *ks-, but before a 
consonant *kos- < *kos- << *ks- is possible. Likely candidates for this development, 
such as Slk. kostura ‘big knife, Ukr. kostira ‘knife for slaughtering animals, seem to 
be related with > *késtv ‘bone, however. 


*kosm» m. 0 ‘tuft, lock of hair’ ESSJa XI 145-147 

CS RuCsS kosmo ‘hair, lock of hair’ 

E Ru. késmy Npl. ‘locks, mane’ 

Ww Cz. kosm (Jg.) ‘tuft, lock of hair’; kosma (obs., poet.) f. ‘tuft, lock of hair’; Pl. 
kosm ‘tuft, lock of hair’ 


*koSara; *kosarp; *koSera 239 


S SIn. késam ‘tuft, flake’; Bulg. késdm ‘hair, fibre, colour of animal’s hair or 
coat’ 


PIE *kos-mo- 


See > *kosa I. 


*kosnoti v. ESSJa XI 155-156 
CS OCS kosnoti se ‘touch, 1sg. kosno 

E Ru. kosnit’sja ‘touch’ 

S SCr. kosnuti (se) ‘touch’ 


Verb in *-noti from the same root as > *Cesati. 


*késtb f. i (c) ‘bone’ ESSJa XI 167-173 
CS OCS kosto ‘bone’ 

E Ru. kost’ ‘bone’ 

W Cz. kost ‘bone’; SIk. kost ‘bone’; Pl. kosé‘bone’ 

S SCr. kést ‘bone’; Cak. kést (Vrg.) ‘bone’, Gsg. kdsti; kdst (Novi) ‘bone’; kés 


(Novi) ‘bone; Gsg. kosti; SIn. kést ‘bone, pit’; Bulg. kost ‘bone’ 
Cogn. Lat. costa f. ‘rib’ 


The relationship with the otherwise isolated Lat. costa ‘rib’ seems quite possible. An 
interesting hypothesis is to regard the *k of *késto as the reflex of the initial laryngeal 
of PIE *host- ‘bone’, cf. Skt. dsthi, Gk. dotéov, in an Indo-European substratum 
language (cf. Kortlandt 1997b: 47, where the option is dismissed, however). Meillet 
(e.g. 1921, Et. II: 262) regards the *k as a prefix. If the root is *hzost-, we are probably 
dealing with an original neuter *kosti. 


*k6sb m. 0 (c) ‘blackbird’ ESSJa XI 175-177 
CS RuCS koso 

E Ru. kos (arch., dial.) ‘starling’; Ukr. kis (dial.), Gsg. kos 

WwW Cz. kos; ktts (dial.); Slk. kos (dial.); Pl. kos 

S SCr. kés; SIn. kds; Bulg. kos 


Cogn. Gk. koytxoc m.; Gk. K6co0v@og m. 


PSL *kdso can be connected with the Greek forms mentioned below if we reconstruct 
a root *kops-. The variation attested in Greek points to a pre-Greek substratum word, 
but that does not entirely rule out a relationship with the Slavic word. 


*koSara; *koSarp; *koSera f. 4; m. o; f. ja ‘sheep-fold, basket’ ESSJa XI 
183-186 

CS CS koSerja f. ‘basket’ 

E Ru. kosdra (dial.) f. ‘large wicker basket’ 


240 *koSp 


W Cz. koSdr m. ‘enclosure’; Slk. kosiar (dial.) m. ‘enclosure for sheep’; Pl. koszar 
m. ‘sheep-fold, enclosure for sheep’; koszara f. ‘sheep-fold, enclosure for 
sheep’ 

S SCr. kosara f. ‘basket, fence’; kosar m. ‘basket, bee-hive’; kdsdr m. ‘basket, 


bee-hive’; Cak. kosdra f. ‘large (hay) basket’; Sln. koSdara f. ‘round basket’; 
kosdar m. ‘round basket’; Bulg. kosdra m. ‘sheep-fold, enclosure for sheep’ 


See > *koso. 


*koSb m. jo (b) ‘basket’ ESSJa XI 195-197 


CS OCS kosv ‘basket’ 

E Ru. kos (dial.) ‘fishing-basket, bird-trap, bee-hive’; Ukr. kis ‘basket’, Gsg. kosa 

Ww Cz. kos ‘basket’; kas (dial.) ‘basket’; Slk. kés ‘basket’; Pl. kosz ‘basket’; LSrb. 
kos ‘basket’ 

S SCr. kg ‘granary, basket’, Gsg. koSa; Cak. kds (Orb.) ‘basket’, Gsg. koSa; Sin. 
kos ‘basket, pannier, bee-hive, chest, Gsg. kdsa; Bulg. kos ‘basket’ 


The connection with Lat. qudlum n. ‘wicker basket’ and quasillum n. ‘small basket’ is 
somewhat hazardous. 


See also: *koSara; *kogarp; *koSera 


*kotera; *kotora f. 4 ‘quarrel, fight’ ESSJa XI 200-201 
CS OCS kotora (Supr.) ‘quarrel, fight’; RuCS kotera ‘fight’ 
E Ru. kotéra (dial.) ‘hostility, fight’; kétora (dial.) ‘hostility, fight’; ORu. kotera 


‘fight’; Ukr. kotora ‘quarrel, offence’ 
Cogn. Olc. hod f. ‘quarrel’; MHG hader m. ‘quarrel, fight’; Olr. cath m. ‘fight, host’ 
PIE origin doubtful. The North European evidence points to *kat-. 


*koterb; *kotors prn. ‘who, which’ ESSJa XI 201-203 
CS OCS kotoroi ‘who, someone’; koteroi (Mar., Hil.) ‘who, someone’ 

E Ru. kotéryj ‘which, (rel.) who, which’ 

W Slk. kotery ‘which’; kotory ‘which’; kotry ‘which’ USrb. kotry ‘which, what’; 


LSrb. kétary ‘which’ 

S SCr. koteri (dial., obs.) ‘which’; SIn. kotéri ‘which’; katéri ‘which’; Bulg. kétryj 
(Gerov) ‘which’; kotri (dial.) ‘which’ 

BSI. *kot(e)ros 

B Lith. katrdas ‘which (of the two)’ 

PIE *kvo-ter-o- 

Cogn. Skt. katard- ‘which (of the two)’; Gk. nétepog ‘which’; Go. vapar ‘which 


*kotiti se v. (c) ‘have young’ ESSJa XI 204-205 


E Ru. kotit’sja ‘have kittens, have young, 1sg. koctis’, 38g. kotitsja 
WwW Cz. kotiti se ‘have young’; Pl. koci¢ sie ‘have young’ 


*kovati 241 


Ss SCr. kétiti (se) ‘have kittens, have young’; Cak. kotiti (Vrg.) ‘have kittens, 
have young’; SIn. kotiti ‘have young, brood; isg. kotim; kotiti ‘have young, 
brood’; Bulg. kétja ‘have young’ 


According to one theory, *kotiti se derives from *koto ‘cat, which must be a 
borrowing from a non-Indo-European language (cf. Lat. cattus, attested since 
Palladius, which ousted félés). On the other hand, there is Lat. catulus ‘young of an 
animal; already attested in Plautus, which has been connected with Olc. hadna f. 
‘goat. This word, too, is probably of non-Indo-European origin. 


See also: *koth I 


*kotb I m. o ESSJa XI 211-212 

Ww Cz. kot (dial.) ‘post-natal period’; Pl. kot (dial.) ‘place where forest animals 
young’ 

S SCr. két “(time of) having young, litter, breed’; Sln. kot ‘brood, litter, Gsg. 


kota; Mcd. kot ‘(time of) having young, breed’ 


Deverbative o-stem. See > *kotiti se. 


*kotb IT m. 0 ‘booth, sty’ ESSJa XI 211-212 
WwW OCz. kot ‘booth, stall (market)’; kdt ‘booth, stall (market)’ 
Ss SCr. két (dial.) ‘sty for domestic animals, young animals’ 


Cogn. OE heador n. ‘incarceration, jail’ 


Furthermore, the etymon has been connected with LAv. kata- m. ‘storage room, 
cellar. The ESSJa points out that in the culture of the early Slavs sties for domestic 
animals may have been dug out. 


See also: *kotbcp 


*kotbcb m. jo ESSJa XI 214-215 


CS CS kotoco ‘cage’ 

E Ru. kotéc (dial.) ‘(fish-)trap made from brushwood’ 

W Cz. kotec ‘sty’; OCz. kotec ‘booth, stall (market)’; OPI. kociec ‘enclosure for 
domestic animals’ 

S SCr. kotac ‘cattle-shed, weir’; SIn. kdtac “compartment of a stable, pig-sty, 
bird-cage’ 


See > *koto II 


*kovati v. (c) ‘forge’ ESSJa XII 10-12 


CS OCS kovati (Ps. Sin., Supr.) ‘forge’ isg. kovo 

E Ru. kovat’ ‘forge, hammer; 1sg. kujti, 38g. kuét 

WwW Cz. kouti ‘forge, sg. kuji; OCz. kovati ‘forge’, 1sg. kuju; Slk. kovat ‘forge, 
shoe’; kut ‘forge, shoe’; Pl. kué ‘forge’; kowaé (dial.) ‘forge’ 


242 *koza 


S SCr. kovati ‘forge, shoe’, isg. kijjém; Cak. kovati (Vrg.) ‘forge, shoe’, 2s¢. kiijes; 
kovati (Orb.) ‘forge, shoe} isg. kiijén; Sln. kovati ‘forge, hammer; 1sg. kujjem; 
Bulg. kova ‘forge, hammer’ 


BSI. *kour- 

B Lith. kduti ‘murder, beat, hew’; Latv. katt ‘fight 

PIE *kouhp- 

Cogn. Lat. cidere ‘beat, grind, forge’; Olc. hoggva ‘hew, beat’; OHG houwan ‘hew, 
beat’ 


See also: *kuzna; *kpznp; *kyjp 


*koza f. 4 (b) ‘goat’ ESSJa XII 19-21 
CS OCS koza (Supr.) 

E Ru. kozd, Asg. kozut 

WwW Cz. koza; Slk. koza; Pl. koza 

S SCr. koza, Asg. kizu; Cak. kozd (Vrg.), Asg. kézu, Asg. kozil; kéza (Orb.), 


Asg. k6zo; Sln. kéza; Bulg. koza 
Possibly a borrowing from a Turkic language (cf. ESJS: 350-351, Dybo 2002: 478-480). 


See also: *kozplp; *koza 


*kozblb m. o ‘he-goat’ ESSJa XII 32-33 
CS OCS kozolo (Ps. Sin., Supr.) 

E Ru. kozél, Gsg. kozla 

Ww Cz. kozel; Slk. kozol (dial.); Pl. koziot; koziet 

S SCr. kozao, Gsg. kozla; Sln. kézat, Gsg. kdzla; Bulg. kozél 


Derivative of > *kozd. The suffix *-v/ is not uncommon in animal names. 


*koZa f. ja (b) ‘skin, leather’ ESSJa XII 35-36 


CS OCS koZa ‘skin, leather’ 

E Ru. k6Za ‘skin, leather, rind’ 

W Cz. ktiZe ‘skin, leather’; koZe ‘skin, leather’; Slk. koZa ‘skin, leather’; OPI. koza 
‘skin’ 

S SCr. kéza ‘skin, leather, rind’; Cak. kdza (Vrg.) ‘skin, leather, rind’; kdzZa 
(Orb.) ‘skin, hide, leather’; Sln. kéZa ‘skin, leather, rind’; Bulg. kdZa ‘skin, 
leather, rind’ 


Derivative of > *kozd. 


*koda adv. ‘where, whither’ ESSJa XII 46-47 
E Ru. kuda 
S SCr. kidd; Sin. kéda; kod 


B OPr. isquendau ‘thence’ 


*késp 243 


PIE *kvom-d®- 
The final part of the formation is obscure. An Isg. would be unexpected in an adverb 
with this meaning. 


See also: *kgdé 


*kodé adv. ‘where, whither’ ESSJa XII 47 

CS CS kodé 

E Ru. kudé (dial.); ORu. kudé 

S Bulg. kadé 

See > *koda. 

*kopina f. 4 ‘bush’ ESSJa XII 63-64 

CS OCS kopina ‘bush, shrub’ 

E Ru. kupind (arch.) ‘bush’; kupina (dial.) ‘mound, knoll’ 

W Cz. kupina ‘bunch, bush, bramble bush’; Slk. kupina ‘bush’; Pl. kepina 
‘hummock’ 

S SCr. kopina ‘bramble bush’; Bulg. kaépina ‘bramble bush’ 


Derivative of a peripherally attested noun *kopa, e.g. Slnc. kgpa ‘sandbank overgrown 
with reed in a lake. The root *kop- cannot easily be separated from *kup-, cf. > 
*kupo. 


*kosati v. ‘bite’ ESSJa XII 65-66 


CS OCS kosati 

E Ru. kusdt’ 

W Cz. kousati; Slk. kusat; Pl. kasaé; kesac; Slnc. kgsac 

S SCr. kusati ‘eat with a spoon; Sln. kosdti ‘break in pieces, pulverize’, 1sg. 
kosém; Bulg. kdsam ‘tear, hurt’ 


BSI. *kon?d- 
B Lith. kdsti, 38g. kanda; Latv. kuést 


In view of the East Baltic forms, the root must have ended in a dental stop. We may 
reconstruct either *k“ond- (where Winter’s law would be responsible for the acute) 
or *k™onHd-., It is therefore formally possible to regard the root under discussion 
as a nasalized variant of the root of Skt. khad- ‘chew, bite, eat’ and Arm. xacanem 
‘bite’. Like the Armenian form, Slavic *kgsati seems to contain *-s-. One might be 
inclined to think that the *s originates from a suffix *-so- in > *késo, but the ESSJa 
regards the latter as a deverbative noun. 


*kdsb m. 0 (c) ‘piece’ ESSJa XII 67 
CS CS kgso ‘lump, piece’ 
E Ru. kus (dial.) ‘piece of smth., food’ 


Ww Cz. kus ‘part, piece’; Slk. kus ‘piece’; Pl. kes ‘piece, bit, morsel’ 


244 *kotati 


S SCr. kiis ‘piece, lump’; Cak. kiis (Vrg.) ‘piece? Gsg. kiisa; kiis (Orb.) ‘piece, 
part’ Gsg. kiisa; SIn. kés ‘piece’; Bulg. kas ‘piece’ 

BSI. *kan?d- 

B Lith. karidis m.(io) ‘bite’ 


See also: *céstb; *kgsati 


*kotati v. ‘muffle up, conceal’ ESSJa XII 69-70 

E Ru. kitat’ ‘muffle up (in)’; ORu. kutati ‘muffle up (in), conceal’; Ukr. kutaty 
‘muffle up (in), take care of, reassure’ 

S Bulg. kdtam ‘hide, conceal’ 

See > *kotja. 

*kotja f. ja ‘hut ESSJa XII 70-74 


CS OCS koste (Supr.) Gsg. ‘hut 

E ORu. kuca ‘hut, cabin’; Ukr. kuéa ‘bird-cage, pig-sty’ 

W Cz. kuéa (dial.) ‘hut, shack’ (according to Machek (1997: 304), this word may 
have been borrowed from Ukrainian through Polish); Slk. kucka (E. dial.) 
‘little house’; Pl. kuczka ‘hut, shack’ (perhaps from Ukrainian) 

S SCr. kitéa Shouse’; Cak. kiiéa (Vrg., Novi) ‘house’; kiiéa (Orb.) ‘house, (obs.) 
kitchen’; SIn. kdéa ‘peasant hut, shack’; Bulg. kdSta ‘house’ 

Etymology obscure. To all appearances, the etymon was originally limited to East 

and South Slavic. 

See also: *ketati 


*kotb m. o (b) ‘corner’ ESSJa XII 75-78 

CS OCS koto 

E Ru. kut (dial.) 

Ww Cz. kout; Slk. kit; Pl. kgt; Slnc. kdéyt 

S SCr. kiit; Cak. ktit (Novi), Gsg. kita; k"6t (Orb.: obs.), Gsg. k“otd; Sln. két; 
Bulg. kat ‘corner, angle’ 

BSI. *komp- 

B Lith. karmpas ‘corner’ 


If *kdto is cognate with Lith. kanipas, we may reconstruct a neuter o-stem *komp- 
tom. 


*krajp m. jo (a) ‘edge’ ESSJa XII 88-89 

CS OCS krai ‘edge, end, shore’ 

E Ru. kraj ‘edge, country, land’ 

Ww Cz. kraj ‘edge, end, region’; Slk. kraj ‘edge, end, region Pl. kraj ‘edge, 
country, land’ 


*krasti 245 


S SCr. kraj ‘end, (dial.) edge, bank’, Gsg. kraja; Cak. kraj (Vrg.) ‘shore, end’ 
Gsg. krdja; kraj (Novi) ‘end, Gsg. krdja; kraj (Orb.) ‘side, rim, piece (of 
wood, thread), end} Gsg. kraja; Bulg. kraj ‘end, edge, area 


See > *krojiti. 


*krakati v. ‘croak’ ESSJa XII 92-93 
CS RuCS krakati 

E ORu. krakati, 1sg. kracu 

WwW Cz. krdkati; Slk. krakat; Pl. krakaé 

S SCr. krakati; Sln. krdkati, sg. krdkam, 1sg. krécem 

B Lith. krokoti (dial.); Latv. krakat 


Cogn. Lat. crocire 


See also: *korkati; *kprknoti 


*krasa f. 4 (b) ESSJa XII 95-97 
CS OCS krasojg Isg. f. ‘adornment, decoration’ 

E Ru. krasa ‘beauty’ 

WwW Cz. krdsa ‘beauty’; Slk. krdsa ‘beauty’; Pl. krasa ‘colour, beauty’ 

S SCr. krdsa ‘snake’; Bulg. krdsa ‘snake’ 


Etymology unclear. The resemblance to Lith. grazus ‘beautiful, grézis ‘beauty, has 
given rise to the idea that this is another instance of the alternation between voiced 
and voiceless obstruents which is observed in, among others, > *kolpo vs. Lith. gulbis 
‘swan. 


See also: *kraspnb 


*krasti v. ‘steal’ ESSJa XII 102-105 


CS OCS krasti, sg. krado 

E Ru. krast’, sg. kradu, 38g. kradét {1} 

Ww Cz. krasti; Pl. krasé 

S SCr. krasti, sg. krddém; Cak. kras (Orb.), 18g. kradén; Sln. krdsti, 1sg. 
krddem; Bulg. krada 


BSI. *krat- 

B Latv. krat ‘gather, heap’ 

PIE *kreha-d™ 

LIV (367) suggests that the d-enlargement of the root is actually to be identified with 
the *-d- of *jodg ‘I go, which originated in the imperative. Vaillant (Gr. II 179) 
explicitly argues against this. 

{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


246 *krasbn'b 


*kraspnb adj. o ‘beautiful’ ESSJa XII 109-110 


CS OCS krasono ‘beautiful, pleasant’ 

E Ru. krdsnyj ‘red, (obs., coll.) beautiful’ 

Ww Cz. krasny ‘beautiful, pretty’; Slk. krasny ‘beautiful, pretty’; Pl. krasny (poet.) 
‘red, beautiful’; krasny (poet.) ‘red, beautiful’ 

S SCr. krdsan ‘beautiful, pretty; krdsan ‘beautiful, pretty’; SIn. krdsan 
‘splendid, beautiful’ 


See also: *krasa 


*krecetb m. o ‘gerfalcor ESSJa XII 111 
CS RuCS kreceto 

E Ru. krécet; ORu. kreceto; Ukr. krécet 

W Pl. krzeczot 


In all likelihood a derivative of an onomatopoetic root *krek-. 


*kremy m.n ‘flint’ ESSJa XII 118-123 


CS CS kremy m.(n), Gsg. kremene 

E Ru. kremén’ m.(jo) 

WwW Cz. kfemen m.(o); Slk. kremen m.(jo); Pl. krzemien m.(jo) 

S SCr. krémén m.(o); Cak. krémen (Vrg.) m.(o); SIn. krémen m.(o) ‘flint, 
energy, Gsg. kreména 

BSI. *krem- 

B Latv. krems m.; krams m. 


The root may be *(s)krem-, an enlargement of *(s)ker- ‘cut. 


*krép adj. o ‘strong’ ESSJa XII 134 


CS OCS krépo ‘strong’ 
Ww Cz. krepy (obs.) ‘strong’; Slk. krepy ‘slow-witted, simple-minded’ 
S SCr. krijep (poet.) ‘strong’ 


PIE *krehip-o- 
Cogn. Ole. hrefa ‘endure’ 


See also: *kréppkp 


*kréppks adj. 0 (a) ‘strong’ ESSJa XII 135-138 


CS OCS krépoko ‘strong 

E Ru. krépkij ‘strong’; krépok ‘strong’ 

W Cz. krepky ‘fresh, strong’; Slk. krepky ‘adroit, smart’; Pl. krzepki ‘strong, alive, 
quick’ 

S SCr. krépak ‘strong, lively’; Cak. kripak (Novi) ‘strong, lively’; krépak (Orb.) 
‘strong, lively’; Sln. krépak ‘hard, stiff, tough, f. krépka; krepak ‘hard, stiff, 
tough’ f. krepka; Bulg. krépak ‘tough, hard, strong’ 


*krikp 247 


Adjective containing the very common adjectival suffix *-oks. For the etymology, see 
> *krépo. 


*kréslo n. 0 (a) ‘chair’ ESSJa XII 126-129 

E Ru. kréslo ‘arm-chair, (dial.) flooring for the slaughter of livestock’ 

Ww Cz. kfeslo ‘arm-chair’; Slk. krieslo ‘arm-chair’; Pl. krzesto ‘chair’; krzasto 
(dial.) ‘chair’; OPI. krzasto ‘chair’ 

Ss Bulg. kreslo ‘seat’ 

BSI. *kré?slo 

B Lith. kréslas m. 3 ‘arm-chait’; Latv. krésls m. ‘chair’ 


OPr. creslan ‘arm-chair’ 


*kriéati v. (C) ‘cry, scream’ ESSJa XII 149-150 

CS OCS kricéati ‘cry, shout, scream’ 1sg. kricg, 28g. kricisi 

E Ru. kricdt ‘cry, shout, scream, 1sg. kricu, 38g. kricit 

W Cz. kriceti ‘cry, shout, scream’; Slk. kricat ‘cry, shout, scream’; Pl. krzycze¢é 
‘cry, shout, scream’ 

Ss SCr. kriéati “scream, 1sg. kricim; Sln. kriati ‘scream, 1sg. kricim 

B Lith. krkti‘cry (of birds), quack’; krpksti ‘cry, shout’ 

See > *kriko. 

*kridlo n. 0 (b) ‘wing’ ESSJa XII 152-154 

CS OCS krilo ‘wing, roof’ 

E Ru. krylo ‘wing’; Ukr. krylé ‘wing (with analogical y after kryt’ ‘cover’ ) 

WwW Cz. kidlo ‘wing’; Slk. kridlo ‘wing’; Pl. krzydto (dial.) ‘wing’; Slnc. kiidlo 
‘wing’ 

S SCr. krilo ‘wing, fin, nostril, lap’; Cak. krild Npl. ‘skirt, white linen half-slip, 


(esp. in songs) wings’; krilé (Orb.) ‘lap’; Sln. krilo ‘wing, fin, nostril’; Bulg. 
krilé ‘wing’ 

BSI. *(s)krei- 

B Lith. skriéti (dial.) ‘rotate, circle, fly’ (Standard Lithuanian has skrieti); Latv. 
skriet ‘go, run, fly’ 

PIE *(s)krei-d'lom 


See also: *krina; *krinica II 


*kriks m. 0 (c) ‘cry, shout’ ESSJa XII 155-156 
CS CS kriko ‘shouting, cries’ 

E Ru. krik ‘cry, shout’ 

WwW Cz. ktik ‘cry, shout’; Slk. krik ‘cry, shout’; Pl. krzyk ‘cry, shout’ 

S SCr. krik ‘cry, shout’; Sln. krik ‘cry, scream’ 


BSL. *kreik- 


248 *krina; *krinica I 


B Lith. krjkti‘cry (of birds), quack’; krpksti ‘cry, shout’ 

PIE *kreik- 

*krina; *krinica I f. 4; f. ja ‘vessel, jug’ ESSJa XII 156-158 
CS OCS krinico (Supr.) Asg. ‘jug’; RuCS krina ‘vessel, grain measure’ 

E Ru. krinica ‘earthenware pot, jug’; ORu. krina ‘vessel, grain measure’ 

S SCr. krinica (arch., dial.) ‘plate, clay bowl’; SIn. krinja ‘flour vessel’; krinjica 


‘flour vessel (dim.)’ 


Etymology unclear. The ESSJa derives this etymon from the root *(s )ker- ‘cut’ 


*krinica I; *krnnica f. ja ESSJa XII 158-159 
E Ru. krinica (dial.) ‘spring, well’; Ukr. krynycja ‘spring, well’ 

WwW Pl. krynica ‘spring, well’; kiernica (dial.) ‘spring, well’; krzynica ‘stream, well’ 
S SIn. krnica ‘deep spot in river or lake, vortex, basin’ 


The Slovene word in particular agrees very well with Lith. skrieti, dial. skriéti ‘rotate, 
circle, fly’ I therefore reconstruct the root as *(s)kr(e)i-. 


See also: *kridlo 


*kriti v. ‘buy’ ESSJa XII 160-161 
CS RuCs kriti ‘buy’ 
E ORu. kriti ‘buy’ 


PIE *kvr(e)iho- 
Cogn. Skt. krinati ‘buy’; Gk. mpiao@au ‘buy’; Olr. crenaid ‘buy’ 


See also: *krpnoti 


*krojiti v. ‘cut’ ESSJa XII 180-182 
E Ru. kroit’‘cut (out); 1sg. krojti, 38g. kroit 

W Cz. krojiti ‘cut’; Pl. kroi¢ ‘cut’ 

S SCr. krojiti ‘cut’, sg. krojim; Cak. krojiti (Vrg.) ‘cut’, 28g. krojis; krojit (Orb.) 


‘cut out (garment from cloth); 3sg. kroji; Sln. krojiti ‘split, disrupt, unstitch, 
cut (out)’; Bulg. krojd ‘cut out (a garment), devise’ 
B Latv. krijat ‘skin’ 
In my dissertation (1996: 271-272) I discussed the accentual properties of the East 
Baltic root *krei- ‘skim, fish. Beside solid evidence for an original acute, we find 
forms pointing to a circumflex. Schrijver, in his discussion of Lat. cerné (1991: 407- 
408), does not commit himself. LIV (366-367) now reconstructs a root *kreh;(i)- 
‘sieben, trennen and claims that CS kroiti continues an iterative *kroh,i-éie-, but with 
a root *kroih;-, which is supposed to be analogical after the metathesized zero grade. 
In view of similar problems connected with roots of the structure CVHI- (cf. > 
*gojiti), I think that this is acceptable. The original full grade *kroh,i- seems to be 
present in > *krajo. 


*krdsno 249 


*kroma f. 4 ‘edge, slice’ ESSJa XII 185-186 


E Ru. kromd (dial.); kroma (dial.) ‘edge, (thick) slice of bread’; ORu. kroma 
‘(thick) slice of bread’ 

W Pl. kroma (dial.) ‘heel of a loaf, slice of bread’; USrb. kroma ‘edge’; LSrb. 
ksoma ‘edge’ 

Perhaps derived from a root *(s)krom- ‘cut; cf. MoHG Schramme. 


See also: *kromé 


*kromé prep. ‘except’ ESSJa XII 185-186 

CS OCS kromé prep. ‘except, without’; kromé adv. ‘far away’ 

E Ru. krome prep. ‘except, besides’ 

Ww Cz. kromé prep. ‘except’; krom prep. ‘except’; Pl. krom (dial.) prep. ‘except, 
without’ 


See > *kroma. 


*kropiti v. ‘besprinkle’ ESSJa XIII 8-9 
CS OCS kropiti (Euch., Supr.) ‘besprinkle, asperse’, sg. kropljo 

E Ru. kropit’ ‘besprinkle, asperse, trickle’ 1sg. kroplju, 38g. kropit 

WwW Cz. kropiti ‘besprinkle, splash’; Slk. kropit ‘besprinkle, splash’; Pl. kropi¢ 


‘besprinkle, drip’ 


S SCr. krépiti ‘pour, besprinkle’ 1sg. krépim; Cak. kropiti ‘pour, besprinkle’ 2s¢. 
kropis; Sin. kropiti ‘besprinkle, asperse’, 1sg. kropim 

BSI. *krop- 

B Lith. skrepliuoti ‘spit slime’; Latv. krépat ‘spit thick slime’ 

Etymology unclear. 

*krésno n. 0 (c) ‘weaver’s beam, (pl.) loon’ ESSJa XIII 13-17 

CS RuCS krosna Npl. ‘canvas, loom’ 

E Ru. krésna Npl. ‘loom, threads’; krésno (dial.) ‘loom, threads’; krésna Npl. 
‘loom’; krosnd Npl. (dial.) ‘loom, canvas, linen’; ORu. krosna Npl. ‘canvas, 
loom’ 

WwW Cz. krosna f. ‘basket (carried over the shoulders)’; krisna f. ‘basket (carried 
over the shoulders)’; Slk. krosnd Npl. ‘loom’; Pl. krosna f. ‘loom’ 

S SCr. krésno (dial.) ‘weaver’s beam’; krdsna ‘loom’; krdsna (dial.) f. ‘loom, 


weaver’s beam’; Cak. krésnd (Vrg.) Npl. ‘loom’; kr“ésna (Orb.) ‘(part of a?) 
loom; Sln. krésna Npl. ‘loom’; krosne Npl. f. ‘loom’; Bulg. krosn6é ‘weaver’s 
beam’; krosna f. ‘cradle’; 


Etymology unclear. An analysis *krot-sno, with the root of Lith. krésti ‘shake’ 
(Vaillant Gr. IV: 584) is semantically not particularly convincing. More promising is 
the connection with forms such as Lith. krdsé (obs., dial.), krésé (dial.) ‘chair’, Latv. 
kreslis ‘(simple) sledge. The relationship between this root *kres- and the root of > 


250 *krotiti 


*kréslo < *kré?slo, cf. also Latv. krésls ‘Stuhl, der Teil des Spinnrockens, in dem die 
Beine ruher’ is unclear to me. Even the assumption that a lengthened grade yields an 
acute brings no solution because the fact that this Balto-Slavic neuter o-stem has 
fixed stress must be due to Hirt’s law, which is a retraction of the ictus to a non- 
apophonic vowel. 


*krotiti v. ‘tame’ ESSJa XIII 17 

CS OCS krotiti (Euch., Supr.) ‘tame, reassure’ 1sg. krosto 

E Ru. krotit’ (dial.) ‘soothe, restrain, tame, club to death (fish, seals)’ 

W Cz. krotiti ‘soothe, restrain, tame’; Slk. krotif ‘soothe, restrain, tame’; OPI. 
krocié ‘soothe, tame’ 

S SCr. krotiti ‘tame, calm’; SIn. krotiti ‘tame, restrain; 1sg. krotim 


Factitive verb. See >*krdtoko. 


*krétpkp adj. o ‘gentle, quiet’ ESSJa XIII 18-19 


OCS krotoke ‘tame, placid, quiet’ 

Ru. krotkij ‘gentle, meek’; Ru. krotok ‘gentle, meek; f. krotkd, n. krotko 

Cz. krotky ‘quiet, tame’; Slk. krotky ‘quiet’; OPI. krotki; krotki ‘gentle, tame’ 
SCr. krétak ‘gentle, meek, quiet, slow, f. krétka, n. krotko; Cak. krdtak (Orb.) 
‘tame, calm’; Sln. krotak ‘quiet, gentle, meek’; krotdk ‘quiet, gentle, meek’; 
Bulg. krétak ‘quiet, tame, gentle, meek’ 


Oem O 


According to Berneker (I: 624), we must start from a meaning ‘castrate, but there is 
little formal support for this hypothesis, Gk. kpotéw ‘rattle, clap, knock, strike’ being 
the best example. The connection with *(s)kert- ‘cut’ (> *¢ersti) would require 
Schwebeablaut and is therefore not very convincing. 


See also: *krotiti 


*krovp m. o (b) ‘roof’ ESSJa XII 20-21 


CS OCS krovo ‘roof, shelter’ 

E Ru. krov ‘roof, shelter, Gsg. kréva {1} 

Ww Cz. krov ‘roof, shelter’; Slk. krov ‘roof’ 

S SCr. krév ‘roof, Gsg. krova; Cak. krév (Vrg.) ‘roof, Gsg. kréva, Gsg. krova; 
kr“6f (Orb.) ‘roof, Gsg. krova; Sln. krov ‘roof, lid, Gsg. krova 

BSI. *krou(?)um 

B Latv. krava f. ‘heap, pile’ 

A derivative of > *kryti. 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 134). 


*krocina f. 4 ‘gall, anger ESSJa XII 21-22 


CS RuCS krucina ‘gall, grief, anger’ 
E Ru. krucina ‘grief, anguish’; ORu. krucina ‘gall, grief, anger’ 


*krotiti 251 


WwW OPI. kreczynka ‘gorse’ 
S SCr. krucina (arch., obs.) ‘gall, anger’ 


The root *krok- has been linked to words meaning ‘bend’ (cf. > *krégo), but the 
voiceless root-final velar is awkward and almost isolated within Slavic. Vasmer (s.v. 
krucina) mentions Sln. ukrociti, ukrokniti ‘bend’. 


*krogl» adj. o ‘round’ ESSJa XIII 23-24 
CS CS kroglo 

E Ru. kruglyj {1} 

Ww Pl. kragty (poet.); kregty (dial.) {2} 

S SCr. kriigao; SIn. krégat; Bulg. kragal 


Adjective in *-lo-. See > *krégo. 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136}. {2} Cf. Cz. okrouhly, Pl. okrggty ‘round’. 


*kr6gb m. 0 () ‘circle’ ESSJa XIII 25-27 

CS OCS krogo ‘circle’ 

Ww Cz. kruh ‘circle’; Slk. kruh ‘circle’; Pl. krag ‘circle, Gsg. kregu 

S SCr. krag ‘circle’, Gsg. kriiga; Cak. kriig (Vrg.) ‘circle’, Gsg. kriiga; kriih (Orb.) 
‘big stone, rock (in a field), circle, Gsg. kriiga; SIn. krég ‘circle, disc’; Bulg. 
krdg ‘circle, sphere’ 

PIE *krong-o- 

Cogn. Olc. hringr m. ‘ring’ 


*kropéti v. ESSJa XIII 27-28 
CS CS kropéti ‘contract’ 

BSI. *kromp- 

B Latv. krumpét ‘shrink’ 


See also: *kropb 


*krop? adj. o ‘short, small’ ESSJa XIII 27-28 


CS CS kropo ‘small’; RuCS krupyj ‘small’ 

WwW OCz. krupy ‘rough, unpolished’; Pl. krepy ‘rather short, thick, strong’ 

Ss Bulg. krap (dial.) ‘short’ 

The entry in the ESSJa is *kropo( jv)/*krupojv, but in this case we are rather dealing 
with two roots having become confused (cf. > *krupons) than with 9 : u variation. 


See also: *kropéti 


*krotiti v. ‘turn, twist, twirl ESSJa XIII 30-31 


CS CS krotiti se ‘turn, 1sg. kresto 
E Ru. krutit’ ‘twist, turn; sg. krucu, 38g. krutit 
W Cz. kroutiti ‘turn, twirl’; Slk. kratif ‘turn, twirl’; Pl. krecié ‘turn, twirl 


252 *krotp 


S SCr. krutiti ‘consolidate, compress’; Sln. krotiti ‘turn, twist’ sg. krotim 


See > *kroto. 


*kr6tb adj. 0 (c) ESSJa XIII 33-35 
CS CS kroto ‘winding’ 

E Ru. krutdj ‘steep, severe’ 

WwW Cz. kruty ‘cruel, severe’; Slk. kruty ‘cruel, severe’; Pl. krety ‘winding, crooked’ 
S SCr. krat ‘hard, coarse, cruel, severe’; Sln. krét ‘fierce’ 


The meaning ‘steep’ can be linked to Lith. krafitas ‘bank. The root *kront- seems to 
have no cognates outside Balto-Slavic. 


See also: *krotiti 


*kruxp m. o ‘chunk’ ESSJa XIII 41 


CS CS kruxe ‘fragment, chunk’ 

E Ru. krux (dial.) ‘slice, lump’ 

WwW Cz. kruch ‘piece, lump’; Slk. kruch (dial.) ‘piece, lump, chunk of bread’; Pl. 
kruch ‘piece, lump’ 

S SCr. krith ‘bread, Gsg. kritha; Cak. krith ‘bread’, Gsg. kriiva; krith (Novi, 
Orb.) ‘bread Gsg. kritha; Sln. krith ‘bread, Gsg. kriha; Bulg. krux (dial.) 
‘piece of salt or sugar’ 


PIE *krous-o- 
Cogn. Gk. kpotw ‘beat’ 


See also: *krpxa; *krpxb 


*kruks m. o ‘raver’ ESSJa XIII 42-43 
CS CS kruko ‘raver’ 

E Ru. kruk (dial.) ‘raven’; Ukr. kruk (dial.) ‘crane’ 

W Pl. kruk ‘raven’; Slnc. krék ‘raver’ 


Probably of onomatopoetic origin, cf. OPI. krukac ‘roar’. 


*krapa f. 4 (b) ‘grainy substance, groats, hail’ ESSJa XIII 43-45 
CS CS krupa ‘grain, groats’ (cf. OCS krupica ‘crumb’) 

E Ru. krupa Npl. ‘groats, sleet, Asg. krupu 

Ww Cz. kroupa ‘groats, grain; Slk. kriipy Npl. ‘groats, hail’; Pl. krupy Npl. ‘groats’; 


OPI. krupy Npl. ‘groats, broth, hail’; Slnc. krapd Npl. ‘groats’ 

Ss SCr. krupa ‘hail, (arch.) crumb’; kriipa ‘hail, (arch.) crumb’; kriipa ‘hail, 
(arch.) crumb’; Cak. kriipa (Vrg.) ‘hail’; krapa (Novi) ‘hail’; Sn. kripa f.(a) 
‘barley-groats’; kriipi Npl. f.7) ‘hail’ 

BSI. *kroupa? 

B Latv. kratipa f. ‘wart’ 


PIE *kroup-ehy 


*krpvpnb 253 


Cogn. Olc. hryfi f. ‘scabies’ 


See also: *kruppnb 


*kruppnb adj. 0 ‘coarse’ ESSJa XIII 46-47 

E Ru. krupnyj ‘big, tall’; ORu. krupnyj ‘consisting of large parts, big’ 

WwW OCz. krupny ‘coarse’; Pl. krupny ‘coarse’ 

S SCr. krupan ‘coarse-grained, coarse, big, high’ krupan ‘coarse-grained, 
coarse, big, high’; Cak. krapan (Orb.) ‘large, heavy, bulky’; Bulg. kriupen 
‘great’ 

BSI. *kroup- 

B Lith. kraupus ‘rough 

PIE *kroup- 


Cogn. Ole. hrjtifr ‘rough, scabby’ 
See also: *krapa 


*krpxa; *krpxp (b/c) f. 4; m. o lump’ ESSJa XIII 51 
CS CS kroxa ‘grain 

E Ru. kroxd ‘crumb; Asg. kréxu 

WwW Slk. krh ‘bar, touchstone’; krch ‘bar, touchstone’; Pl. krech ‘piece, lump’ 

S SIn. krh ‘crack, notch, rift, Gsg. krha 

BSI. *krusa? 

B Lith. krusa f. ‘hail’; Latv. krusa f. ‘hail’ 

PIE *krus- 


Cogn. Gk. kpovw ‘beat’ 


See also: *kruxb 


*krbvpnp adj. 0 ‘bloody, blood(-)’ ESSJa XII] 66-67 

CS OCS krovons ‘bloody, of the blood’ 

E Ru. krévnyj ‘blood(-)’ 

WwW Cz. krevni ‘blood(-); krevny ‘blood(-)’; Slk. krvny ‘blood(-)’; Pl. krewny 
‘sanguineous, bloody, blood(-)’ 

S SCr. kfvni ‘bloody, sanguineous’ kivni ‘bloody, sanguineous’; kfvan 
‘blood(--)’; SIn. kfvan ‘blood(-), sanguineous’; Bulg. kraven ‘blood(-), 
sanguineous’ 

BSI. *kru(w)inos 

B Lith. kruvinas ‘bloody’ 

PIE *kruhg- 


Cogn. Skt. kravyd- n. ‘bloody’; OE hréaw adj. ‘raw’ 


See also: *kr¥ 


254 *kry 


*kry f. a (c) ‘blood’ ESSJa XIII 67-70 
CS OCS kry (PsDim.) f.(@); krove f.(a), Gsg. krove 

E Ru. krov’ f.(i), Gsg. krovi 

WwW Cz. krev f.(i), Gsg. krve; Pl. krew f.(i), Gsg. krwi; OPI. kry £.(i); Slnc. kra £.(i), 


Gsg. krévjie; USrb. krej f.4), Gsg. krwé 

S SCr. kév f.(i), Gsg. k?vi; Cak. k?v (Vrg.) £.(i), Gsg. k#vi; kri (Cres) f.(i), Gsg. 
krvi; k?f (Orb.) £.(), Gsg. kfvi; Sln. kri £.(), Gsg. krvi; Bulg. krav £.(i) 

BSI. *kruHs; *krouio 

B Lith. kratijas m.(jo) 
OPr. krawian; crauyo (EV) 

PIE *kruho-s; *kreuho- 

Cogn. Skt. kravis- n. ‘raw meat’; Skt. kravyd- n. ‘raw meat’; Gk. kpéac n. ‘meat’; Lat. 
cruor m. ‘raw blood’ 


Like Skt. kravyd-, Lith. kraiijjas m.(jo) and OPr. krawian represent a derivative in 
*-jo- of the root noun reflected in Slavic. The Lithuanian form underwent resyllab- 
ification. 


See also: *krbvpnb 


*kryti v. (a) ‘cover, hide’ ESSJa XIII 71-72 
CS OCS kryti ‘cover, hide’ 1sg. kryjo 

E Ru. kryt’ ‘cover’ 1sg. kroju, 38g. kroet 

Ww Cz. kryti ‘hide, keep’; Slk. kryt‘cover, hide, keep’; Pl. kryé ‘cover, hide’ 

S SCr. kriti ‘hide, keep’; Sln. kriti ‘cover’ 1sg. krijem; Bulg. krija ‘hide, cover’ 
BSI. *kr(o)ur- 

B Lith. krduti ‘heap, pile’; Latv. kraut ‘heap, pile’ 

PIE *kruH- 


Cogn. OE hréodan ‘cover’ 


According to LIV (371), the *d" of the Old English form was originally a present 
suffix. 


See also: *krovp 


*krpnoti v. ‘buy, take, pay’ ESSJa XIII 74-75 
CS RuCsS kronuti 
E ORu. krenuti 


PIE *kwri-n-ho- 
Cogn. Skt. krinati ‘buy’; Gk. mpiao8at ‘buy’; Olr. crenaid ‘buy’ 


See also: *kriti 


*kuéa f. ja ‘heap’ ESSJa XIII 79 
E Ru. kuiéa ‘heap, pile’; ktiéa (dial.) ‘hill, shock, hay-cock’ 


*kukati 255 


Ww Cz. kuée (dial.) ‘ump, heap’; Pl. kucza (arch., dial.) ‘heap, pile’; Slnc. kuéa 
‘tuft, mane’ 
S SCr. kuca ‘bunch, bundle, forelock, sheaf’ 


Derivative in *-jd. See > *kuka I. 


*kuditi v. (a) ESSJa XIII 82-83 

CS OCS kudeto (Supr.) 3pl. ‘use ill language’ 

E Ru. kudit’ (dial.) ‘force, persuade’ 

WwW Slk. kudit' (Jg., Kott) ‘blame, criticize’ 

S SCr. kiditi ‘slander, reproach, condemn’; Cak. kiiditi (Vrg.) ‘slander, 
reproach, condemn’; Sln. kuditi ‘blame, criticize, despise’, 1sg. kuidim 

PIE *koud- 

Cogn. Gk. xvda¢w jeer at’; Olc. hdta ‘threater’ 


See also: *Cuditi (se); *Cudo; *kudo; *kuds; *kudp 


*kudo n. s ESSJa XIII 83-84 


E Ru. kudesd (dial.) Npl. n. ‘miracles performed through an evil force’; kudes’ 
f.(i) ‘(dial.) sorcery’; ORu. kudeso m. ‘magic, sorcery’ 

WwW Pl. kudys (dial.) m. ‘evil spirit, devil’ 

PIE *koud- 

Cogn. OHG hosc m. ‘scorn, mockery’ 

Since o-grade of the root is unexpected in an s-stem, the formation may be 

secondary. In Russian dialects, we find an o-stem (> *kudo). 

See also: *Cuditi (se); *¢udo; *kuditi; *kuds; *kudp 


*kuds; *kudb m. o; f. i ESSJa XIII 84 

E Ru. kud (dial.) m. ‘evil spirit, demon, Satan’; kud’ (dial.) f.(i) ‘sorcery’; ORu. 
kudb f.(i) ‘will, desire’ 

See > *kudo. 

*kujati v. ESSJa XIII 85 

CS OCS kujajosta (Supr.) Gsg. ptc. pres. act. ‘grumbling’ 

S SCr. kitjati ‘be ailing, doze’; Sln. kujati se ‘sulk, behave capriciously, 1sg. 
kujam se 


According to the ESSJa, of onomatopoetic origin, but this is far from evident. 
Unclear. 


*kukati v. ‘cuckoo’ ESSJa XIII 35 


E Ru. kukat’ (dial.) ‘cuckoo, call, cry, grieve’ 
Ww Cz. kukati ‘cuckoo’; Pl. kukac ‘cuckoo’; OPI. kukaé ‘cuckoo, appeal, complain’ 


256 *kuka I 


S SCr. kitkati ‘groan, moan, cuckoo’; SIn. kuikati ‘cuckoo, grieve’, sg. kukam; 
Bulg. kuikam ‘cuckoo, grieve’ 


*kika I f. 4 (a) ESSJa XIII 86-87 

E Ru. kika ‘fist, lever, handle’; Bel. kuka ‘big wooden hammer’; Ukr. kuika ‘big 
wooden rattle’ 

S SCr. kitka ‘hook, poker’; Cak. kitka (Orb.) ‘hook’; Bulg. kiika ‘hook’ 

BSL. *koukos 

B Lith. katikas m. ‘lump’ 

PIE *kouk 


Cogn. Olc. haugr m. ‘hill’; MHG hocker m. ‘hump’; Olr. cuiar adj. ‘crooked’ 
I suspect that the fixed stress of the Slavic etymon is due to influence of > *kJuka. 


See also: *kuéa; *kukonos»; *kpk(b)nb 


*kuka II f. a ‘goblin’ ESSJa XIII 86-87 

E Ru. kuka (dial.) ‘wood-goblin’; Bel. kvika (dial.) ‘something terrible living in 
the dark 

WwW SInc. kuka ‘evil spirit’; USrb. kuka ‘intestinal worn’ 

S SIn. kuka ‘insect, intestinal worm, pig’ 

BSI. *koukos; *kouka? 

B Lith. katikas m. ‘goblin’ 


OPr. cawx ‘devil’ 


Possibly etymologically identical with > *kuka I. 


*kukonos» adj. 0 ‘hook-nosed’ ESSJa XIII 91-92 
CS CS kukonoso ‘hook-nosed’; RuCS kukonosyj ‘hook-nosed’ 
S SCr. kukonos ‘having a hooked nose’ 


See > *kuka I and > *néso. 


*kip m. o (a) ‘heap, mound’ ESSJa XIII 114-115 


CS OCS kupo (Supr.) ‘heap’; vokupv adv. ‘jointly, at the same time’; vakupo 
(Mar.) adv. jointly’; vokupé adv. ‘together, at the same time’; RuCS kupo ‘hill, 
burial mound’ 


E Ru. vkuipe (obs.) adv. ‘together’ 
S SCr. kip ‘heap, pile, crowd’; Cak. kiip (Vrg.) ‘heap, pile’; kiip (Orb.) ‘heap, 


pile’; Sln. kup ‘heap, mass, Gsg. kupa; vkup adv. ‘together’; vkipe(j) adv. 
‘together’; Bulg. kup ‘heap, pile, crowd, mass’ 

BSI. *ka?upo- 

B Lith. katipas 4 ‘heap’; kdupas (dial.) 1 ‘heap’ 

PIE *keh2up-o- 

Cogn. OHG hubil m. ‘hill’ (cf. Latv. kdpa ‘dune, hillock, snowmound’) 


*kurp 257 


*kurenpje n. io (b) ESSJa XIII 119 
CS OCS kurenije (Euch.) n.(io) ‘burning of incense, steam, fire’ 

E Ru. kurén’e n.(io) ‘tobacco’ 

WwW Cz. koureni n.(io) ‘fumigation, evaporation’ 


Noun derived from the past passive participle *kureno of > *kariti. 


See also: *kdriti 


*kurica f. ja ‘hen’ ESSJa XIII 121-122 

E Ru. kurica her 

WwW Cz. kurica (dial.) ‘hen’; Pl. kurzyca (a5th-17th c.) ‘hen; Slnc. kéfdca ‘young 
her’ 

S SIn. kurica ‘pullet, little hen’; kurica ‘female genitals’ 

See > *kuro. 

*kariti v. (b) ‘smoke’ ESSJa XIII 123-125 

CS OCS kurito se (Euch.) 3sg. ‘smokes’ 

E Ru. kurit’ ‘smoke; 1sg. kurju, 38g. kurit 

WwW Cz. kouriti ‘smoke’; Slk. kirit ‘kindle, smoke’; Pl. kurzy¢ ‘raise dust, smoke’ 

S SCr. kuriti (dial.) ‘smoke, set fire to’; Cak. karit (Orb.) ‘smoke (ham, etc.); 


1sg. kitrin; Sn. kuriti ‘kindle, smoke’ 1sg. kurim 
B Lith. kurti ‘light, kindle’; Latv. ku7t ‘light, kindle’ 


If *kiriti is cognate with Lith. kurti, the vocalism *a# < *ou must be secondary. The 
Lithuanian verb, which also means ‘make, create’ has been connected with Skt. krnoti 
‘do, make’ < *kvr-. This etymology is not implausible, though the fact that the East 
Baltic evidence points to a root-final laryngeal is problematic. One may consider an 
extended root *k”rH-, which would not be unprecedented. A reconstruction with a 
labiovelar has the advantage that it explains why we find *ur instead of *ir. It seems 
to me that if we also wish to establish a link with Lat. carbé ‘charcoal’, Go. hauri n. 
‘coal, Olc. hyrr m. ‘fire; it might be best to give up the above-mentioned etymology 
and simply reconstruct *kerH-. 


See also: *kurenpje 


*kurb m. 0 ‘cock’ ESSJa XIII 129-130 
CS OCS kuro ‘cock 

E Ru. kur (dial.) ‘cock’ 

WwW OCz. kur ‘cock’; kur (?) ‘cock’; Pl. kur ‘cock’; Slnc. kéér ‘cock’ 

S SCr. kiir (RJA: N. Cak. and Kajk.?) ‘cock’; SIn. kiir ‘cock, Gsg. ktira; Bulg. kur 


‘cock, penis’ 


It is sometimes assumed that *kuro derives from a root *ku- ‘cry, which may be 
onomatopoetic in nature. The connection with > *kujati is semantically not very 


258 *kutiti 


convincing. As possible cognates containing an r-element, Latv. katrét ‘howl, cry 
and Lat. caurire ‘howl (of panters)’ have been mentioned. 


See also: *kurica 


*kutiti v. ESSJa XIII 139-140 


CS CS kutiti ‘devise’ 

E Ru. kutit’ ‘live a disorderly life, booze’ 1sg. kucu, 38g. kutit 

WwW Cz. kutiti ‘design, plan, venture’; kutiti se ‘rummage (in)’; Slk. kutif’ ‘look for, 
rummage (in), venture’ 

S SCr. kutiti (RJA) ‘plunge completely into illness’; SIn. kutiti se ‘bend, hide 
oneself, squat’ 


Etymology unclear. 


*kuzna f. ja (b) ‘smithy’ ESSJa XIII 124-125 

E Ru. kuiznja (dial.) ‘smithy’ 

WwW Cz. kuzha (dial.) ‘smithy’; kouzer (Dobrovsky) f.(i) ‘smithy’; Slk. kuzra 
(dial.) ‘smithy’; kuzen (dial.) f.(i) ‘smithy’; kuzria (dial.) ‘smithy’; Pl. kuznia 
‘smithy’; Slnc. k#znd ‘smithy’ 

S Bulg. kuznja ‘smithy’ 

Derivative of > *kovati. The suffixes *-zna/zna and *-znb are not uncommon, cf. 

OCS ukorizna ‘insult, bojaznv ‘fear. The root is not acute because it is a recent 

formation. 


See also: *kpznp; *kyjp 


*kvasb m. 0 (c) ‘leaven, fermented drink ESSJa XIII 153-155 


CS OCS kvaso ‘leaven, fermented drink, kvass’ 

E Ru. kvas ‘kvass, fermented drink, Gsg. kvdsa 

W Cz. kvas ‘leaven, kvass, fermented drink’; Slk. kvas ‘leaven, mud’; Pl. kwas 
‘sourness, (arch.) fermented drink 

S SCr. kvds ‘leaven, kvass, malted drink, Gsg. kvdsa; Cak. kvds (Vrg.) ‘yeast’ 
Gsg. kvdsa; kvds (Orb.) ‘yeast, Gsg. kvdsa; Sln. kvds ‘leaven, ferment’; Bulg. 
kvas ‘leaven, kvass’ 


Cogn. Lat. cdseus m. ‘cheese’ 


For Lat. cdseus, Schrijver (1991: 252) has tentatively suggested that it is based on a 
collective *kHu-6s. See > *kysati for a discussion of the root. 


*kvét m. 0 (c) ‘flower’ ESSJa XIII 162-163 
CS OCS cvéto ‘flower’ 
E Ru. cvet (obs.) ‘flower’, Gsg. cvéta, Npl. cvety; cvetok ‘flower’, Npl. cvety; kvet 


(dial.) ‘flower’ 
W Cz. kvét ‘flower’; Slk. kvet ‘flower’; Pl. kwiat ‘flower’; USrb. kwét ‘flower’ 


*kpde 259 


S SCr. cvijet ‘flower, bloom, Gsg. cvijeta; Cak. cvit (Vrg.) ‘flower, white wheat 
flour’ Gsg. cvita; cv'ét (Orb.) ‘bloom; Sln. cvét ‘flower’ Gsg. cvéta, Gsg. cvetii; 
Bulg. cvjat ‘bloom’ 

PIE —*kuoit-o- 

In Balto-Slavic, PIE *k was depalatalized before *y followed by a back vowel. The 

second palatalization affected *kw- in South and East Slavic (North Russian 

excepted), but not in West Slavic. 


See also: *kvisti; *svétja; *svétb; *svptéti 


*kvisti v. (c) ‘bloom, blossom’ ESSJa XIII 167-168 
CS OCS cvisti (Supr.), 1sg. cvoto 

E Ru. cvesti, isg. cvetu, pret. sg. m. cvél 

W Cz. kvésti, sg. kvetu, kvétu (obs., dial.); kvisti, sg. kvetu, kvétu (obs., dial.); 


OCz. kvisti, sg. ktvu; OPI. kwisé 

Ss SCr. cvasti, 1sg. cvatém; Cak. cvds (Orb.), 38g. cvaté; Sln. cvésti, 1sg. cvétem; 
cvasti, isg. cvatém; cvasti, 1sg. cvatem 

BSI. *kweit-/*kwit- 

B Latv. kvitét ‘shimmer, glimmer’ 

PIE —*ku(e)it- 

The *k of Balto-Slavic *kw(e)it- is analogical after forms with o-grade, where the 

palatovelar was depalatalized. 


See also: *kvéts; *svétja; *svétb; *svptéti 


*kp(n) prep. ‘to’ ESSJa XIII 173-174 
CS OCS ko 
E Ru. k(o) 


W Cz. k(e/u) ; Slk. k(uv) ; Pl. ku; OP]. k(u) (by the beginning of the 18th 
century, the variant ku had ousted k, which still occurs dialectally). 
S SCr. k(a) ; Sln. k; Bulg. kam; Mcd. kon 


Possibly cognate with the Sanskrit particle (after datives) kam. 


*kpde adv. ‘where’ ESSJa XIII 173-174 

CS OCS kode ‘where’ 

E Ru. gde ‘where’ 

WwW Cz. kde ‘where’; Slk. kde ‘where’ Pl. gdzie ‘where’ 

S SCr. gdjé ‘where’; Cak. kadé (Orb.) ‘where’; SIn. kjé ‘where’; kjé ‘somewhere’; 
Bulg. gde ‘where’ 

BSL. *ku 

B Lith. ku7 ‘where’ 


PIE *kvu-dhe 


260 *kpxati 


Cogn. Skt. kusha adv. ‘where?’; Lat. nécubi conj. ‘lest somewhere’ 


*kpxati v. ‘cough, sneeze’ ESSJa XIII 176 
S SCr. kahati (dial.) ‘push, shove’; SIn. kdhati ‘cough loudly’ 1sg. kaham 


See > *kyxati. 


*kpxnoti v. ‘cough, sneeze’ ESSJa XIII 176 


CS CS koxnoti ‘sneeze’ 
S SCr. kdhnuti ‘cough, sneeze’; kahnuti ‘cough, sneeze’; Sln. kéhniti “sneeze 
(once); 1sg. kghnem 


See > *kyxati. 


*kpjp prn. ‘who, what, which’ ESSJa XIII 116-117 
CS OCS kei ‘who, what, which; f. kaja, n. koje 

E Ru. koj ‘what, which’ 

W SIk. ky ‘what, which; f. kd, n. ké; Pl. ki (arch., dial.) ‘what, which; f. ka, n. kie 

S SCr. koji ‘what, which; f. koja, n. kojé; Bulg. koj ‘who, which; f. koja, n. koé 
BSI. *kos 

B Lith. kas ‘who, which’ 

PIE *ko- 


Cogn. Skt. ka- ‘who, which, someone’; Go. Was ‘who?’ 


*kpk(b)nb m. jo? ESSJa XII 177 
CS OCS kokon’u (Supr.) Ldu. ‘shins’ 
See > *kuka I. 


*kplbp m. jo ‘gudgeon’ ESSJa XIII 182-183 


E Ru. kolb’ (dial.) m.(jo) 
WwW Pl. kielb m.(jo); kietb m.(o); Kash. ketb m.(jo); ketp m.(jo) 


BSI. *kulb-/*kilb- 


B Lith. kilbas (obs.) m. 1; kélbas (obs.) m. 3 

See > *kolpv-. 

*kplka; *kplks f. 4; m. 0 ‘bony stump’ ESSJa XIII 188 
E Ru. kolk (dial.) m. ‘bony stump underneath a horn of a cow or bull’ 

WwW Cz. kelka (obs.) f. ‘stump of an arm or leg, artificial limb’ 

S SCr. kik m. ‘thigh, hip, (dial.) ham, rock; Gsg. kuka; Cak. kik (Vrg.) m. ‘hip, 


rock, Gsg. kaka; kitk (Novi, Orb.) m. ‘hip’; Sln. kotk m. ‘thigh, hip, cliff’; 
Bulg. kdlka f. thigh, hip’; kldka (dial.) f. ‘thigh, hip, side, bend of a river’ 


BSI. *kultk- 


*korb 261 


B Lith. kulksnis f.(i) 4 ‘ankle(-bone)’;; Latv. kulksnis m.(io) ‘tarsal joint, hough’ 


PIE *klHk-? 
Cogn. Lat. calex f. ‘heel’ 


*kolpp f. i; m. jo ESSJa XIII 189-190 

E Ru. kolp’ (dial.) f.(i) ‘spoonbill’; ORu. kolp» dial.) f.@) ‘spoonbill’ 

WwW Kash. kwif m.(jo) ‘swan’; kélp m.(jo) ‘swan’; SInc. ké-up m.(jo) ‘swan, Gsg. 
ké-upja {1}; USrb. kolp m.(jo) ‘swan’, Gsg. kotpja 


S SCr. kip (Herc.) m.(0) ‘swan’; kif (Dubr.) m.(0) ‘swan, pelican’ 
BSI. *kulpis; *gulbis 
B Lith. gulbis f.(i) 4 ‘swan’; gulbis (Zem.) m.(io) 2 ‘swan’; Latv. giilbis f.(i) ‘swan’ 


OPr. gulbis (EV) ‘sway’ 

Cogn. Olr. gulban m. ‘beak, sting’; W gylfin m. ‘bird’s bill, beak, snout, sharp- 
pointed nose’; W gylf m. ‘bird’s bill, beak, nose, mouth, sharp-pointed 
instrument’ 

In view of the variations k/g and b/p, the geographical distribution of the root, and 

the semantic field to which the etymon belongs, I consider this a North European 

substratum word of non-Indo-European origin (see Derksen 1999). Note also that in 
view of the Celtic forms the sequence *ul does not reflect a syllabic resonant. 


{1} Place-names deriving from kiefp- occur in various parts of Poland (see Barikowski 2000a: 
665-666). 


See also: *gplbp; *kalbp 


*kpl» m. 0 ‘fang, tusk’ ESSJa XIII 192-193 


E Ru. kol (dial.) ‘sharp lower tooth of a horse, fang, tusk’ 

Ww Cz. kel ‘fang, tusk, shoot, Gsg. klu; Slk. kel ‘fang, tusk, Gsg. kla; Pl. kiet 
‘canine (tooth), fang, tusk, Gsg. kta 

S SCr. kal ‘canine (tooth), fang, tusk’; SIn. kal ‘tusk (of a pig), Gsg. kla 

Derivative containing the zero grade of the root of > *kolti. 

See also: *k6lss; *kolti; *koltiti; *koltp; *kolta; *kolto; *kolb 


*kbrb m. jo ESSJa XIII 242 

E ORu. koro ‘cleared spot, shrubbery’; koro ‘cleared spot, shrubbery’ 

Ww Cz. ker ‘bush; Gsg. kere; ker (lit., poet.) ‘bush, Gsg. ke; Slk. ker ‘bush, Gsg. 
kra; Pl. kierz ‘bush, Gsg. krza, Gsg. krzu 

BSI. *kur-/*kir- 

B Lith. kirna (dial.) f. 1 ‘root of a tree or shrub on a riverbank that is hollowed 
out by water, soggy spot overgrown with bushes, spot with fallen trees’ 
OPr. kirno ‘bush’ 

A jo-stem containing the zero grade of the root of > *korenv. 


See also: *Cernovit; *¢ernovp; *Cern II; *¢ernp II; *korenb 


262 *kprkati 


*korkati v. ESSJa XIII 216 
WwW Cz. krkati ‘croak’; Slk. kfkat ‘croak’; Pl. karkaé‘cackle 
S SCr. krkati ‘stuff oneself’; k?kati (Elez.) ‘eat greedily’; Bulg. kdrkam ‘gurgle, 


rumble, stuff oneself, booze’ 
Verb of onomatopoetic origin. 


See also: *krakati; *kprkati 


*kprknoti v. ESSJa XIII 216 


CS OCS kroknoti (Supr.) ‘squeak’ 

W Cz. krknouti ‘belch’ 

S SCr. k?knuti ‘bang, crash, squeak’; SIn. k/kniti ‘squeak, 1sg. k?knem 
See the previous lemma. 


See also: *krakati 


*kprma I f. a ‘stern’ ESSJa XIII 220-222 

CS OCS kroma (Zogr., Mar.) ‘stern’ 

E Ru. kormd ‘stern 

S SCr. kéma ‘stern, helm’; Cak. krmd (Vrg., Novi) ‘stern, helm’; Sln. kfma 
‘stern’; Bulg. karma ‘ster’ 

PIE *kvr-m- 


See also: *Cern; *Cernp I; *kprnb 


*kprma II; *kprmp f. 4; m. o ‘food, fodder’ ESSJa XIII 222-223; XIII 227 
CS OCS kroma (Supr.) f. ‘food’ 
E Ru. korm m. ‘fodder, forage’; ORu. korms m. ‘food, feast, banquet’; kormo m. 


‘food, feast, banquet’ 
Ww Cz. krm (obs.) m. ‘fodder’; Slk. krm m. ‘fodder’; krma (dial.) f. ‘fodder, 
mother’s milk’; Pl. karm (arch, dial.) m. ‘food, fodder’; Slnc. karma f. ‘fodder’ 
S SCr. kfma f. ‘fodder’ (according to the RJA, the original meaning ‘food’ 
occurs until the 16th century); Cak. krmad f. ‘(cattle) fodder’, Asg. k7méd; Sln. 
kfma f. ‘nourishment, fodder, hay’; Bulg. karmd f. ‘fodder, mother’s milk 


The root of this etymon may be reconstructed as *krhs-, cf. Gk. kopévviut ‘satiate’ 
Lith. sérti ‘feed’, with depalatalization before syllabic *r. 


*kprnb adj. o ‘maimed’ ESSJa XIII 236-237 
CS CS krone ‘mutilated (with ears slit or cropped)’ 

E Ru. korndj (dial.) ‘stocky, thickset’; kérnyj (dial.) ‘stocky, thickset’ 

Ww SInc. karn m. ‘notch’ 

S SCr. kfn ‘broken off, dented, knocked out (teeth), maimed’; kfnja ‘crop- 


eared, snub-nosed, toothless’; krnja ‘crop-eared, snub-nosed or toothless 
person’; Sln. kin ‘maimed, mutilated’ 


*kpspn'b 263 


BSL. *kurnos 
Latv. ku?ns ‘deaf’ 


PIE *kr-no- 
Cogn. Skt. karna- ‘eared, crop-eared’; LAv. karana- ‘deaf’ 


I assume that in Slavic this root was secondarily associated with *krH- ‘to cut’ 
(Derksen 1996: 226-227). 


See also: *¢ern I; *¢ernn I; *kprma I 


*kbrpa f. 4 (a) ESSJa XIII 237 

CS OCS kropa ‘texture, fabric’ 

WwW Slk. krpa ‘earthenware pot’; Pl. karpa (dial.) ‘stump and roots of a felled tree’; 
OPI. karpa ‘stump and roots of a felled tree’ 

S SCr. k?pa ‘rag, patch’; Cak. k?pa (Vrg.) ‘rag, patch’; k?pa (Vrg.) ‘piece of 


cloth, rag, towel’; Sln. kfpa ‘patch, stain’; Bulg. karpa ‘piece of cloth, towel’ 
BSL *kuir?p(i)a? 
B Lith. kurpé f.(€) ‘shoe’; Latv. ku7pe f.(8) ‘shoe’ 
OPr. kurpe (EV) ‘shoe’ 
Cogn. Gk. kapBativat Npl. f. ‘shoes of undressed leather, brogues’; Gk. kapmdtivov 
(Hesych.) n. ‘shoe of undressed leather, brogue’ 


If the Greek words, which are formally incompatible with the Balto-Slavic forms, are 
cognate, we are probably dealing with a substratum word (cf. Beekes 2000: 28). 


*kprzpno n. 0 ‘fur’ ESSJa XIII 244 
CS CS kroz(v)no ‘piece of clothing made of fur’ 

E ORu. korzno ‘cloak (also korzno, korvzno, krozno, korozno) 

W Cz. krzno ‘military cloak’ 

S SCr. kfzno ‘fur’; k¢zno ‘fur’; Sln. kfzno ‘skin, pelt, fur’ 


This Slavic etymon was apparently borrowed into Germanic, cf. OHG kursi(n)na, 
krusina, OS krusina f. ‘cloak made of fur’ (Kluge-Seebold: 495). The relationship with 
Lat. crocina (Gaul.) f. ‘pelt, fur’ is uncertain. According to Vasmer (s.v. kérzno), Slavic 
borrowed this word from an eastern language, cf. Osset. kerc ‘fur. 


*kpspnb adj. 0 ‘slow ESSJa XIII 246-247 
CS CS kosne (Nik) ‘slow 

E Ru. késnyj ‘inert, sluggish’ 

S SCr. kdsan ‘late, tardy’; kdsno (Vuk) adv. ‘late, tardy’; Cak. kdsan (Vrg.) ‘late, 


tardy’; kdsan (Orb.) ‘late, tardy’; Sln. kasdn ‘sluggish, slow, late’; kdsan 
‘sluggish, slow, late’; Bulg. kasen ‘late’ 

BSL. *kus-no-; *kus-lo- 

B Lith. kuslas (dial.) ‘blind, weak (plants), small’; Latv. kusls ‘stiff, small, weak’ 


264 *kesiti 


The ESSJa rejects the connection with the Baltic forms and links *kosons to *kyselo, 
etc. As a parallel Lat. séréscere ‘become dry and sérus ‘belated’ are adduced, but these 
words may very well derive from different roots. 


*knSiti v. ‘cast lots’ ESSJa XIII 247 
CS CS koSiti ‘cast lots 
E ORu. kositisja ‘cast lots’ 


Derivative of > *koso. 


*kbSp m. jo ‘lot, fate’ ESSJa XIII 247 


CS RuCsS kosp; kosp 
E ORu. koS0; kos 


Etymology unclear. 
See also: *kySiti 


*kpto prn. ‘who’ ESSJa XIII 248 
CS OCS koto 

E Ru. kto 

W Cz. kdo; OCz. kto; chto; Pl. kto; OPI. kto; chto 

S SCr. tk6; kd; SIn. kdd 

BSI. *kos 

B Lith. kas ‘who, what’ 


The pronoun *k”o- (> *kojv) + *tod 


See also: *neknto; *nékbto 


*kpznp f. i ‘art’ ESSJa XIII 249 

CS OCS koznv (Ril., Supr.) ‘art, manner’; RuCS keznv ‘occupation, profession, 
art 

E Ru. kézni Npl. ‘machinations, intrigues’; ORu. koznb ‘occupation, profession, 
art’ 


Considering that the root is *kuh- (> *kovati), the vocalism *o < *u is unexpected. 
We may be dealing with a productive ablaut pattern, however. 


See also: *kuzna; *kyjb 


*kydati v. ‘throw, fling ESSJa XIII 252-253 


E Ru. kidat’ ‘throw, fling, cast, sg. kidaju; Ukr. kydaty ‘throw, fling, cast, cease’ 

Ww Cz. kydati ‘throw, muck out’; Slk. kydat’ ‘throw, muck out’; Pl. kidaé (dial.) 
‘throw, fling, cast’; OPI. kida¢ ‘throw, fling, cast’ 

S SCr. kidati ‘tear, muck out’ 1sg. kidam; Cak. kidati (Vrg.) ‘tear, muck out, 
2sg. kidas; Sln. kidati ‘throw out, throw aside, muck out} 1sg. kidam; Bulg. 
kidam (dial.) ‘soil, stain’ 


*kyla 265 


PIE *(s)kud- 
Cogn. Skt. cédati ‘impel’; Olc. skjéta ‘shoot, shove’ 
An example of Winter’s law. 


See also: *kydnoti 


*kydnoti v. ‘throw, fling’ ESSJa XIII 252-253 


E Ru. kinut’ ‘throw, fling, cast’, isg. kinu; Ukr. kynuty ‘throw, fling, cast, cease’ 
WwW Cz. kydnouti ‘throw, fling’; Slk. kydnut ‘throw, fling, strike’; Pl. kingé (dial.) 
‘throw, fling, cast’; OPI. kingé ‘throw, fling, cast’ 


S SCr. kinuti se ‘get away from’; Sln. kiniti ‘nod’, 1sg. kinim; Bulg. kina (dial.) 
‘tear’ 
PIE *kud- 


See also: *kydati 


*kyxati v. ‘sneeze’ ESSJa XIII 254-255 
E Ru. kixat’ (dial.) ‘laugh loudly, cough’; ORu. kixati ‘sneeze’ 
W Cz. kychati ‘sneeze’; Slk. kychat‘sneeze’; P|. kichadé ‘sneeze’ 
S SCr. kihati ‘sneeze’, 18g. kiham, 18g. ki8ém; Cak. kihati (Vrg.) ‘sneeze’, 289. 


kises; kihat (Orb.) ‘sneeze, isg. kisen; Sln. kihati ‘sneeze’, 1sg. kiham, 1sg. 
kisem; Bulg. kixam ‘sneeze’ 


Undoubtedly onomatopoetic in origin. In view of the forms with *kox-, we are 
dealing here with an intensive verb. 


See also: *¢ixati; *¢pxati; *kpxati; *kpxnoti 


*kyjp m. jo ‘stick, club’ ESSJa XIII 257-258 
CS RuCS kyi ‘hammer, club’; kii ‘hammer, club’ 

E Ru. kij (dial.) ‘stick, wooden hammer, pestle’ 

WwW Cz. kyj ‘stick, club’; Slk. ky; ‘stick, club’; Pl. kij ‘stick, cane’ 

S SCr. kij (asth c.) ‘hammer’; Sn. kij ‘big wooden beetle, corn-cob’ 


BSI. *kutios 
B Lith. kijis ‘hammer’ 
OPr. cugis (EV) ‘hammer’ 


A jo-derivative of *ky < *kuhz. See > *kovati. 


*kyla f. a (a) ‘outgrowth, hernia’ ESSJa XIII 262-263 


CS kyla ‘hernia’; kila ‘hernia 

Ru. kild ‘hernia, outgrowth on plants’; Ukr. kyla ‘hernia’; kyld ‘hernia’ 

Cz. kyla ‘hernia’; Slk. kyla ‘hernia’; Pl. kifa ‘hernia 

SCr. kila ‘hernia, oedema, swelling, outgrowth (on plants)’; Cak. kila (Vrg.) 
‘hernia, swelling’; SIn. kila “scrotal hernia, outgrowth (on plants)’; Bulg. kila 
‘hernia’ 


nemo 


266 *kypéti 


BSL *kurlar 
B Lith. kiila (dial.) f. ‘lump, hernia, stalk’; kiilas (dial.) m. ‘lump, hernia’ 


PIE *khyu-l-ehy 
Cogn. Olc. haull f. ‘hernia’; OHG héla f. ‘hernia 


For the colour of the laryngeal cf. Gk. kavAdc ‘stalk, shaft’ = Lith. kdulas ‘bone’. 


*kypéti v. (c) ‘boil, seethe’ ESSJa XIII 265 


CS OCS kypéti (Euch., Supr.) ‘seethe’ 

E Ru. kipét’ ‘boil, seethe’ isg. kiplju, 38g. kipit 

WwW Cz. kypéti ‘boil, overflow’; Slk. kypiet boil, overflow’; Pl. kipied ‘boil’ 

S SCr. kipjeti ‘boil, overflow’; Cak. kipét (Orb.) ‘boil’, 38g. kipi; Sln. kipéti ‘boil, 
overflow, isg. kipim; Bulg. kipja ‘boil, overflow’ 


BSI. *kup- 
B Lith. kapéti ‘boil over’, 38g. kupa 


In my opinion, Schrijver (1991: 260-263) correctly separates kypéti from Latv. kiipét 
‘smoke, steam’, vapor ‘steam, heat’ etc., which he derives from a root *k™h2,up- (> 
*kopotv). An analysis of the East Baltic material alone nearly suffices to establish the 
roots *kiip- ‘smoke, steam’ and *kup- ‘boil, seethe’, e.g. Latv. kiipt, ktipét ‘smoke, steam’ 
vs. kupét, kupuét ‘seethe. The latter root may go back to PIE *kup-, cf. Skt. kupyati 
‘swell, heave or boil with rage or emotion, be angry, be angry with; Lat. cupié ‘desire’. 
LIV distinguishes between *keyp- ‘innerlich beben, *kueh,p- ‘sieden, and *kuep- 
‘hauchen’ The root *kueh,p- is posited on the basis of forms that do not or not 
necessarily require a laryngeal, such as Lith. kipéti ‘boil over’ (cf. Lith. kupti, Latv. 
kupt ‘rise (bread)’ and OCS kypéti, the etymon under discussion. The forms that do 
require a laryngeal, viz. Latv. kipt and kiipét ‘smoke, steam’ have a different meaning 
and can be linked to the forms mentioned under *kuep- if we adopt Schrijver’s 
reconstruction. 


*kyprp adj.o ESSJa XIII 267 


CS RuCsS kypryj ‘porous’ 

WwW Cz. kypry ‘ironed, rounded’; Slk. kypry ‘mellow, soft’; USrb. kipry ‘weak, 
powerless’ 

Ss Bulg. kipar (dial.) ‘beautiful, neat’ 


The connection with > *kypéti, as advocated by the ESSJa, is semantically 
unconvincing. 


*kysati v. (a) ‘turn sour’ ESSJa XIII 269 
WwW Cz. kysati ‘turn sour, rot’; Pl. kisa¢ (arch.) ‘turn sour, ferment, pickle’ 
S SCr. kisati (arch.) ‘turn sour, boil’; kisati (RSA) ‘rise (dough), pickle’; Cak. 


kisati (Vrg.) ‘leave to rise (bread)’; se kisa (Orb.) 3g. ‘rises (dough)’; SIn. 
kisati ‘pickle’ 1sg. kisam, 1sg. kisem; Bulg. kisel ‘sour, fermented’ 


*lajati I 267 


BSI. *kurs-ar- 

Latv. kiisdt ‘boil’ 
LIV (374) derives Slavic *kys- from an aorist stem *kuth2-s. The root is reconstructed 
as *kuatha-, cf. Skt. kvathant- (YV+) ptc. prs. act. ‘bubbling, boiling, Go. apo f. 
‘foam. I seriously doubt the necessity to reconstruct *a for this root, but my main 
objection is that the fact that the root is acute is not explained, cf. also Ru. kvasit’ 
‘make sour, pickle, SCr. kvdsiti ‘moisten, dip. If we want to stay close to LIV’s 
reconstruction (the presence of a dental before *s would explain that in the zero 
grade we do not see the effects of the ruki-rule, but perhaps this is due to analogy), 
we may posit *kuHth-s-, but of course there is a possibility that the Slavic root is not 
cognate with Skt. kvath-. 


See also: *kvasp; *kyselp; *kyséls; *kys(b)Ib 


*kysel; *kysélp adj. 0 (a) ‘sour’ ESSJa XIII 271 


CS OCS kysélu (Euch.) Dsg.n. ‘sour, young (wine)’ 

WwW Cz. kysely ‘sour’; Pl. kisiaty (arch.) ‘sour’ 

S SCr. kiseo ‘sour’, f. kisela; Cak. kisé (Vrg.) ‘sour’ f. kiseld, n. kiselo; kisel (Orb.) 
‘sour, f. kisela, n. kiselo; Sin. kiset‘sour’; Bulg. kisel ‘sour, fermented’ 


See > *kysati. 


*kys(b)Ip adj. 0 (a) ‘sour’ ESSJa XIH 275 
E Ru. kislyj ‘sour’ 

WwW Slk. kysly ‘sour’; Pl. kisty (arch., dial.) ‘sour, fermented’ 

S SCr. kisao (arch., dial.) ‘sour’; Sln. kisat ‘sour’ 


See > *kyselo, *kysélo. 


*kyvati v. ‘nod’ ESSJa XIII 283-284 

CS OCS kyvati ‘nod’ 

E Ru. kivat’ ‘nod’ 

W Cz. kyvati ‘wink, nod, move, shake’; Slk. kyvat ‘wink, nod’; Pl. kiwac¢ ‘wink, 
nod, wag’ 

S Sln. kivati ‘nod, 1sg. kivam 

PIE *khyu- 


Cogn. Lat. cévére ‘move the haunches in a lewd or effeminate manner’ 


uaF 


*Jajati I v. (a) ‘bark’ ESSJa XIV 20 


CS OCS lajati (Supr.) ‘bark; 1sg. lajo 
E Ru. ldjat’ ‘bark’; ORu. lajati ‘bark’; Bel. Idja¢ ‘curse’; Ukr. Idjati ‘curse, scold’ 


268 *Jajati I 


WwW Cz. lati ‘scold, bark’; OCz. lati ‘scold’; Slk. laf ‘scold’; Pl. fajac ‘curse, scold, 
bark’; OPI. fajac ‘curse, scream’; Slnc. fajac ‘bark, curse’; LSrb. fajas ‘bark, 
scold, curse’ 

S SCr. lajati ‘bark, swear’, 1sg. lajém; Cak. ldjati (Vrg.) ‘bark, swear’, 2s¢. ldjes; 
lajati (Orb.) ‘bark, 3sg. laje; Sln. Idjati ‘bark, scream, curse; 1sg. ldjam, 1s. 
lajem; Bulg. laja ‘bark, scold’; Mcd. lae ‘bark, swear’ 


BSL. *lar- 
B Lith. /6ti ‘bark’; Latv. lat ‘bark, scold’ 
PIE *leho- 


Cogn. Skt. rayati ‘bark (if not from PIE *Hreh,-); Lat. ldtrare ‘bark’ 


*Jajati II v. ‘ambush, lie in wait for’ ESSJa XIV 21 

CS OCS lajati ‘ambush, lie in wait for’, 1sg. ajo; RuCS lajati ‘ambush, lie in wait 
for, engage in intrigues’ 

PIE *leha- 


Cogn. Gk. \18w ‘be hidden? Lat. latére ‘be hidden’ 


See also: *lakati 


*lakati v. ‘lie in wait for’ ESSJa XIV 23 


W OCz. lakati ‘lie in wait for’; USrb. fakaé ‘lie in wait for’; LSrb. fakas (dial.) ‘lie 
in wait for, threaten’ 


Apparently, an extended root *leh,-k™-. 


See also: *lajati 


*lamb m. 0 ‘hollow, bend’ ESSJa XIV 26 


E Ru. lam (dial.) ‘(Psk.) meadow covered with small trees and bushes that is 
occasionally flooded, (Novg.) wasteland’ 
W Pl. fam (obs.) ‘quarry, bend’ 


S SCr. lém (RSA: dial.) ‘knee-joint, underground passage’; SIn. lam ‘pit, (dial.) 
quarry’ 

BSI. *lom- 

B Lith. loma f. 4 ‘hollow, valley, plot, lump’; Latv. lama f. ‘hollow, pool 


See > *lomiti. The sustained tone of the Latvian form reflects the root-final laryngeal 
(pace Schrijver 1991: 142). 


*lapa f. 4 (a) ‘paw’ ESSJa XIV 26-28 

E Ru. [dpa ‘paw’; ORu. lapa ‘paw’ 

WwW Cz. tlapa ‘paw’; dlapa (dial.) ‘paw; lapa (Jg.) ‘snare, trap’; Slk. laba ‘paw’; 
tlapa ‘paw’; Pl. tapa ‘paw’ dlapa (dial.) ‘paw 

Ss SCr. lapa (RSA: dial.) ‘paw’; SIn. /dpa ‘snout, mouth’; lapa ‘paw’; Bulg. ldpa 
paw 


‘Vaziti 269 


BSI. *la?par 
B Lith. ldpa (dial.) 1 ‘paw’; lopd (dial.) 2 ‘paw’; Latv. lapa ‘paw’ 
Cogn. Go. lofa m. ‘flat of the hand’ 


The problem with a reconstruction *lehz,p-ehz is the fact that *ldpa seems to be 
related with > *lopata ‘spade, shovel’. Besides, Latv. [@pa ‘paw’ points to *leh,p-. One 
could reconstruct *loh;p- for *lapa, but *a for stressed *6 is not that common. 
Perhaps we are dealing with two separate roots, *lehap- and *lep-, which became 


confused, cf. Lith. lépeta vs. PSI. > *lopata. 


*laska f. a (a) ESSJa XIV 46 

E Ru. ldska ‘caress, endearment, kindness’ 

W Cz. ldska ‘love’; Slk. Idska ‘love’; P|. faska ‘favour, mercy’; Slnc. laské ‘favour, 
mercy’ 

S SCr. laska ‘flattery’; Bulg. Jdska ‘caress, tenderness’ 


Deverbative d-stem (> *laskati). 


*laskati v. ‘flatter, caress’ ESSJa XIV 46 


CS OCS laskaase (Supr.) 3sg. impf. ‘flattered’ 

E Ru. laskat’ ‘caress, fondle, (obs.) comfort, console’ 1sg. laskdju 

W Cz. laskati ‘caress’; Slk. laskat‘caress’; OPI. faskanie n.(jo) ‘soothing’ 

S SCr. ldskati ‘flatter’, 1sg. laskam; SIn. ldskati ‘flatter’, 1sg. laskam; Bulg. laskdja 
‘flatter, caress’ 


PIE *lehzs-sk- 
Cogn. Lat. lascivus ‘playful 


See also: *laska; *lasb 


*lasb adj. o ‘greedy’ ESSJa XIV 46 
E Ru. ldsyj ‘greedy, eager, affectionate’; Ukr. ldsyj ‘greedy, eager’ 

W Pl. tasy (obs., dial.) ‘greedy, eager’ 

BSI. *lars- 

B Lith. loksnus 4 ‘sensitive’ 


PIE *lehzs-o- 


See also: *laska; *laskati 


*laziti v. (a) ‘crawl, creep’ ESSJa XIV 64-67 

CS OCS izlaziti (Supr., Hil.) ‘come out of} 1sg. izlazo 

E Ru. ldzit’ ‘climb, clamber’, 18g. lazu, 38g. lazit 

W Cz. laziti ‘crawl, climb, walk slowly’; Slk. lazif ‘drag onself along, crawl’; Pl. 
lazi¢ ‘crawl, tramp’ 


270 *lazp 


S SCr. ldziti ‘crawl, creep’; Sln. ldziti ‘crawl, creep, sneak, ldzim; Bulg. ldzja 
‘crawl, climb’ 


Iterative of > *lézti. See also > *lazo. 


*lazb m. 0 ESSJa XIV 72-76 


Ww Cz. laz ‘part of a furrow that has not been ploughed up’; az ‘slope where the 
forest has been uprooted but the earth has not been worked’; OCz. laz ‘strip 
of land, ploughed field, field’; Jaz ‘strip of land, ploughed field, field’; Slk. 
lazy Npl. ‘kind of mountain settlements’; lazy Npl. ‘ploughed fields, 
meadows, houses on a slope’; Pl. faz ‘mountain path, pasture’; OPI. faz ‘strip 
of worked land in the woods’ 

S SCr. ldz (Vuk) ‘small field, place with many felled trees’; /dz ‘cleared field, 
narrow passage, hole in a fence’; Cak. ldz (Vrg.) ‘hole in a fence’; Sln. laz 
‘clear spot in the woods, virgin soil’ 


PIE —*loh"-0- 
Cogn. Ol. ldgr adj. ‘low 


See also: *laziti; *lézti 


*1édb m. o(/u) (c) ‘ice’ ESSJa XIV 91-92 

CS OCS led (Supr.) 

E Ru. léd, Gsg. Ida; Ukr. lid, Gsg. l’'odu 

WwW Cz. led; Slk. lad; P|. lod, Gsg. lodu; USrb. lod, Gsg. lodu, Gsg. loda 

S SCr. léd, Gsg. léda; Cak. léd (Vrg.), Gsg. léda; léd (Novi), Gsg. léda; liét 
(Orb.) ‘ice, cold, frost’, Gsg. léda; SIn. léd, Gsg. léda, Gsg. ledii; Bulg. led 

BSI. *ledus 

B Lith. /édas m.(0) 4; ledus m.(u) 4; Latv. Iegdus m.(u) 
OPr. ladis (EV) 


The PIE proto-form would be */led*-u-s, but cognates from outside Balto-Slavic seem 
to be lacking. The connection with Gk. \i®oc ‘stone’ seems rather fanciful. 


*legti v. (a) ‘lie (down)’ ESSJa XIV 99-100 
CS OCS lesti ‘lie (down); 1s¢. lego, 28g. lezesi 
E Ru. lec’ ‘lie (down); 1sg. [jdgu, 38g. ljdZet; legci (dial.) ‘lie (down), 1sg. lecu; 


legti (dial.) ‘lie (down)’; ORu. leci lay (down)’; Ukr. [jagty ‘lie (down)’ 

Ww Cz. léci ‘lie (down)’; Slk. [ast dial.) ‘lie (down)’; PI. lec ‘lie down, fall; 1sg. 
legne; Igc (arch., dial.) ‘lie down, fall’; OPI. lec ‘lay (down)’ 

S SCr. lééi ‘lie (down); isg. [ézém, pret. m. légao, pret. f. légla, pret. n. léglo; Cak. 
léci (Vrg.) ‘lie (down); 2sg. [éZes, pret. m. léga, pret. f. légla; léé (Orb.) ‘lie 
down, 2s¢. liéZen, pret. m. léga, pret. f. légla; Sln. Iéci ‘lay (down), go to sleep, 
isg. [éZem 

PIE —*legh- 


*lezati 271 


Cogn. Gk. déxopat (Hes.) ‘go to sleep’; Go. ligan ‘lie’ 
The present stem contains a nasal. 


See also: *leZati; *légati; *logp; *lond; *lozZe; *loZesno; *loZiti 


*lemexs m. o ‘ploughshare, plough’ ESSJa XIV 106-107 


E Ru. lémex ‘ploughshare’; leméx (dial.) ‘ploughshare’; lémex (dial.) ‘plough’; 
ORu. lemexo ‘ploughshare’; Bel. émex ‘ploughshare’ 
W Cz. lemech (dial.) ‘back of a chair’ 


See > *lemesSb, *lemeso. 


*lemesp; *lemezZp m. jo ‘ploughshare, plough’ ESSJa XIV 108-110 
CS OCS lemes» (Bes.) ‘plough’ 
E Ru. lémes ‘ploughshare’; Jemés ‘ploughshare’; Bel. [jamés ‘ploughshare’; Ukr. 


lemis ‘ploughshare’, Gsg. lemesa 

WwW Cz. lemes ‘ploughshare’; Slk. lemes ‘ploughshare’; Pl. lemiesz ‘ploughshare’; 
OPI. lemiesz ‘ploughshare’; lemiesz ‘ploughshare’; limiesz ‘ploughshare’; SInc. 
lemjes ‘ploughshare’; lem(z ‘ploughshare’ 

Ss SCr. lémes ‘ploughshare’; lémez ‘ploughshare’; Cak. lemés (Orb.) 
‘ploughshare, Gsg. lemésa; Sln. lémes ‘ploughshare’; lémez ‘ploughshare’; 
Bulg. leméz ‘ploughshare’; Mcd. lemés ‘ploughshare’ 

BSI. *lemes- 

B Lith. lémezis m.(io) ‘wooden part of the plough’ lamezis (dial.) m.(io) 
‘wooden part of the plough’; Latv. lemesis m.(io) ‘sharp plough’ 

The */- must originate from *lem-. 


See also: *emex'b; *emesp; *emezZp; *lemex; *lams; *lomiti 


*letéti v. (c) ‘fly’ ESSJa XIV 145-148 

CS OCS letéti ‘fly, 1sg. lesto 

E Ru. letét’ ‘fly; 1sg. lecui, 38g. letit 

WwW Cz. letéti ‘fly’; Slk. letiet“fly’; Pl. leciec ‘fly, 1sg. lece 

S SCr. létjeti ‘fly’, 1sg. létim; Cak. (Vrg.) letiti ‘fly’, 28g. letis; (Orb.) letét ‘fly’ 3s¢. 
leti; Sln. letéti ‘fly; 18g. letim; Bulg. letja ‘fly’ 

BSI. *lekt- 

B Lith. lékti ‘fly’, 3g. lékia; Latv. lékt ‘jump, (rarely) fly; 3sg. lec 

Cogn. MHG lecken ‘hop’ 

According to Meillet (Et. I: 180), *letéti derives from *leto < *lek-to-. 


*leZati v. (c) ‘lie’ ESSJa XIV 161-165 


CS OCS leZati ‘lie, be (situated); 1sg. leZo, asg. lezisi 
E Ru. lezat’ ‘lie, be (situated), 1sg. leZzi, 38g. lezit; Ukr. lezaty ‘lie, be ill’ 1sg. lez 


272 


*“légati 


Cz. lezeti ‘lie, lie asleep, lie ill’; OCz. lezéti ‘lie, lie asleep’; Slk. leZaf'‘lie, sleep, 
lie ill’; Pl. lezed ‘lie, be situated’; Slnc. liezéc ‘lie’; USrb. lezeé ‘lie’; LSrb. lazas 
‘lie, rest’ 

SCr. léZati ‘lie, be ill, 1sg. lezim; Cak. lezati (Vrg.) ‘lie, be ill, 28g. lezis; lezat 
(Orb.) ‘lie’ 28g. lezis; Sln. léZati ‘lie’ 1g. lezim; Bulg. lezd ‘lie, spend the night, 
be ill’; Mcd. /eZi ‘lie, be in custody, be situated’ 


Verb with the stative suffix *-éti. See > *legti. 


*légati v. ‘lie’ ESSJa XIV 182-183 
CS OCS légati (Euch.) ‘lie’ sg. lézo 

E Ru. legat’ (dial.) lie down’ [jagat’ (dial.) ‘lie down’; ORu. légati ‘lie’ 

Ww Cz. lehati ‘lie down’; Pl. lega¢ (obs., dial.) ‘lie down (frequently)’; USrb. léhaé 


S 


‘lie, be situated’; LSrb. légas ‘lie down, lie’ 

SCr. lijégati (se) ‘lie down, put to bed’; Cak. ligdti (Vrg.) ‘lie down, put to 
bed’; SIn. légati ‘lie down, lie} isg. légam; Bulg. ljagam ‘lie, lie down, go to 
sleep’ 


Iterative of > *legti. The root has lengthened grade. 


See also: *leZati; *l6gp; *lono; *loze; *lozesno; *loziti 


*1éxa f. 4 (b) ‘strip of land, bed’ ESSJa XIV 184-187 

CS OCS léxa (Zogr., Mar.) ‘row’ 

E Ru. lexd (dial.) ‘strip of land, furrow, bed’; Jéxa (dial.) ‘strip of land, furrow, 
bed’; Ukr. ljaxd ‘bed (garden)’ 

WwW Cz. licha ‘narrow strip of land’; OCz. lécha ‘strip of land’; Pl. lecha (obs.) 
‘row, file’; OPI. lecha ‘strip of land, bed (garden)’ 

S SCr. lijéha ‘small patch of farmed land, ridge between furrows, flower bed’; 
Cak. liehd ‘flower bed, vegetable plot, row of plants (in a garden); Asg. liého; 
SIn. [éha ‘furrow, strip of land, gap in a field’; Bulg. lexd ‘flower bed’ 

B Lith. lysé £.(@) 1 ‘bed (garden)’ 
OPr. lyso (EV) ‘bed (field)’ 

PIE *lois-ehz 

Cogn. Lat. lira f. ‘ridge between two furrows’; OHG wagan-leisa f. ‘track of a cart’ 


The acute of the Lithuanian form is unexpected. 


*Jénivs adj. ‘lazy, sluggish’ ESSJa XIV 204-205 
CS OCS lénivo (Ass., Sav., Supr.) ‘lazy’ 

E Ru. lenivyj ‘lazy, sluggish’ 

WwW Cz. lenivy ‘lazy, sluggish’; Slk. lenivy ‘lazy, sluggish’; Pl. leniwy ‘lazy, sluggish’ 
S SCr. fjéniv ‘lazy’; SIn. leniv ‘lazy, sluggish’; Bulg. leniv ‘lazy, sluggish’ 


See > *léno. 


*lépp I 273 


*lénb adj. 0 (c) ‘lazy, slow’ ESSJa XIV 209-211 


CS OCS léno (Zogr., Mar.) ‘lazy’ 

E Ru. [jdnoj (dial.) ‘lazy’; lendj (dial.) ‘lazy’; ORu. lénz ‘lazy, slow’ 

Ww Cz. liny ‘lazy, slow’; OCz. lény ‘lazy, slow’; OPI. leny ‘lazy, slow 

S SCr. lijen ‘lazy, slow’ f. lijéna; Cak. lin (Vrg.) ‘lazy, slow’ f. lind, n. lino; lén 
(Novi) ‘lazy, slow’; lién (Orb.) ‘lazy, slow, f. liend; SIn. lén ‘lazy, slow, f. léna 


BSI. *le?nos; *lénos 
B Lith. lénas ‘lazy’; Latv. léns ‘lazy’; léns ‘lazy’; léns ‘lazy’; léns” (Biel. Gr.) ‘soft, 
mild’ 


PIE *leh;-(e)no- 
Cogn. Lat. lénis ‘soft’ 
For the reconstruction, cf. Schrijver 1991: 125, Derksen 1996: 227-228. 


See also: *lénivs; *lénp; *létp 


*lénp f. i ‘laziness’ ESSJa XIV 211 
CS CS léno ‘laziness’ 
E Ru. len’ ‘laziness’ 


WwW Cz. lén (obs., dial.) ‘laziness’; OCz. lén ‘laziness’; Slk. lievi (poet., dial.) 
‘laziness’; OPI. len ‘lazy person’ 
Ss SCr. lijen ‘laziness’; SIn. len ‘laziness’ 


Abstract i-stem. See > *léno. 


*lépiti v. (b) ‘smear, stick’ ESSJa XIV 247-249 

CS OCS prilépiti ‘stick, 1sg. prilépljo 

E Ru. lepit’ ‘model, mould, stick; 1sg. lepljui, 38g. lépit 

Ww Cz. lepiti ‘glue, stick’; Slk. lepit“glue, stick’; Pl. lepi¢ ‘glue, stick’ 

S SCr. lijépiti ‘cover with clay’ 1sg. lijepim; Cak. lipiti (Vrg.) ‘cover with clay; 
2sg. lipis; Sln. lepiti ‘stick, 1sg. lepim (the homonym lepiti ‘clean, embellish’ 
derives from /ép ‘beautiful’); Bulg. lepja ‘stick, smear’ 

BSI. *loip- 

B Lith. lipinti ‘glue, stick’; Idipioti (dial.) ‘glue, stick 

PIE *loip-eie- 

Cogn. Skt. lepayati ‘smear’; Gk. Auttaivw ‘oil’ 

See also: *léps I; *lép» II;*lnnoti 


*1épp I m. 0 (c) ‘glue’ ESSJa XIV 224-225 


CS CS lépo ‘glue’ 
Ww Cz. lep ‘glue’; Slk. lep ‘glue’; Pl. lep ‘glue’; Slnc. lep ‘bird-lime’; USrb. lép ‘glue’ 
S SCr. lijep ‘glue, bird-lime, mortar’; Sln. lép ‘glue, bird-lime, mistletoe’ 


Deverbative o-stem. See > *lépiti. 


274 *lépp II 


*1épp II adj. 0 (c) ‘beautiful’ ESSJa XIV 225-228 


CS OCS lépo ‘appropriate, beautiful’ 

WwW Cz. lepy ‘beautiful’; Slk. lepy ‘beautiful’ 

S SCr. lijep ‘beautiful’, f. lijépa; Cak. lip ‘beautiful’ f. lipa, n. lipo; lip (Novi) 
‘beautiful, f. lipd; l'ép (Orb.) ‘beautiful, f. l’epd, f. liépa, n. liépo; Sin. lép 
‘beautiful; f. lépa 

The communis opinio is that this adjective derives from the root ‘smear. The 

semantic development is supposed to be from ‘fat’ to ‘rich, abundant, of good quality’, 

cf. MoDu. vet (pop.) ‘cool, neat, great’ (see the ESSJa for more parallels). 


See also: *lépiti; *lépp I; *Ibnoti 


*1éska f. 4 (b) ‘hazel’ 

E Ru. [jazga (dial.) ‘hazel’; Bel. [jdska ‘stick, cane’ 

W Cz. liska ‘hazel’; laska (Sil.) ‘hazel’; Slk. lieska ‘hazel’; Pl. laska ‘stick, staff’; 
SInc. lduskd ‘hazel’; USrb. léska ‘hazel’; LSrb. léska ‘hazel switch’ 

S SCr. lijéska ‘hazel’; Sn. léska ‘hazel’; Bulg. leska ‘hazel’ 


B Lith. lazda ‘stick, staff, (OLith., dial.) hazel’; Latv. lazda ‘hazel’; lagzda ‘hazel’ 
OPr. laxde (EV) ‘hazel’ 


In spite of the formal differences, there can hardly be any doubt that the Slavic and 
Baltic forms are cognate. For Balto-Slavic, one might posit a medial cluster *-zgd-. 
The difference in root vocalism remains unaccounted for, however. Forms such as 
SCr. lijésak, Cak. liesik (Orb.) ‘hazel’ must be compared with SCr. mézak ‘brain, 
marrow’ vs. Ru. mozg and should not be identified with *lesoko, a diminutive of > 
*léso. 


See also: *loza 


*1ésp m. 0 (c) ‘forest, wood(s)’ ESSJa XIV 249-252 
CS OCS lése (Euch., Supr.) 

E Ru. les; Ukr. lis 

Ww Cz. les; Slk. les; Pl. las 

S SCr. lijes; SIn. lés ‘wood (material), forest’, Gsg. lésa, Gsg. lesii; Bulg. les 


If there is an etymological connection with OE /és f. ‘pasture’, Gsg. léswe, we might 
reconstruct *leh;s-u-. In the case of an u-stem, the fact that Hirt’s law did not cause 
the noun to acquire fixed root stress, can be attributed to the influence of trisyllabic 
end-stressed case-forms, cf. > *sfne. 


*Jéto n. o (a) ‘summer’ ESSJa XV 8-12 
CS OCS /éto ‘summer, year’ 

E Ru. /éto ‘summer, (pl.) age, years’; léto (dial.) ‘South, south wind’ 

WwW Cz. léto “summer, year’; Slk. leto ‘summer, (dial.) year’; Pl. Jato ‘summer, 


(arch.) year’ 


PIE 
Cogn. 


*létp fi 


CS 


E 


PIE 
Cogn. 


*ezti 275 


SCr. [jéto ‘summer, year’; Cak. lito (Vrg.) ‘summer, year’; léto (Novi, Orb.) 
‘summer, year’; Sln. /éto ‘summer, year’; Bulg. [jdto “summer, (obs.) year’ 
*leh,-tom 

Olr. laithe n. ‘day’ 


ESSJa XV 18-19 


OCS léto ‘it is allowed’ {1}; RuCS léto ‘it is allowed’ {2}; SerbCS lijet ‘it is 
allowed’ 

Ru. let’ (arch.) ‘it is allowed’; ORu. léto ‘it is allowed’ {2} 

*leh,-ti- 

Go. letan ‘let 


{1} The construction is léte/létijo jesto. {2} Also létiju (est). 


See also: *lénivs; *léns; *lénp 


*léviti v. 


PIE 
Cogn. 


ESSJa XV 28 


Uk. leviti ‘weaken, diminish’ 

Cz. leviti (obs., poet.) ‘facilitate, alleviate, diminish’; leviti (Jg.) ‘reduce, give 
up, release, drop’ 

SCr. léviti (dial.) ‘waste time, loaf” 

*lerw-(V)-; *ljoru-(C)- 

Lith. liduti ‘stop’; Latv. Jaiit ‘allow, (refl.) stop, yield, rely or 

OPr. aulait ‘die’ 


*lehu- 
Go. lewjan ‘betray’ 


According to LIV (399), the *u was originally a present suffix. The basic root *leh;- is 
assumed to occur in > */énz, etc. 


*lévp adj. 0 (c) ‘left’ ESSJa XV 29-31 
CS OCS léve 

E Ru. lévyj 

WwW Cz. levy; Slk. lavy; Pl. lewy 

S SCr. lijevi; Cak. livi (Vrg.); liévi (Orb); Sin. lév, f. léva; Bulg. lav 

PIE *Theiuo- 

Cogn. Gk. hatdg; Lat. laevus 

*Jézti v. (a) ‘crawl, climb’ ESSJa XV 36-38 
CS OCS izlésti ‘go out of? 18g. izlézo 

E Ru. lezt’‘climb, crawl, drag oneself along’ 1sg. lézu, 38g. lézet 

W Cz. lézti ‘climb, crawl, drag oneself along’; Slk. liezt’ ‘crawl’; PI. lezé ‘climb, 


crawl upwards, drag oneself along’; Slnc. liesc ‘crawl’ 


276 *ledvaje; *ledvaja 

S SCr. [jésti ‘crawl, climb’ 1sg. ljéZém; Cak. listi (Vrg.) ‘crawl, climb’, 1sg. liZes; 
Sln. lésti ‘crawl, drag oneself along’ 1sg. lézem 

BSI. *le?z- 

B Latv. lézét ‘slide’ 
OPr. lise ‘crawls’ 

PIE —*lehng- 

See also: *laziti; *lazp 

*ledvpje; *ledvpja n. io; f. ia ‘loins’ ESSJa XV 48-50 

CS OCS ledvije (Ps. Sin., Euch.) Npl. f. ‘loins’; CS ledvije n. ‘loins’; ledvija f. 


‘loins’; ledvije Npl. f. ‘loins’ 


E Ru. [jddveja (arch.) f. ‘thigh’ 

WwW Cz. ledvi (arch.) n. ‘thigh, groin (horse), entrails’; ladvi (arch.) n. ‘thigh(s), 
loins’; OCz. ledvie f. ‘thighs’; Slk. ladvie (arch.) n. ‘loins’; Iadva f. ‘kidney’; Pl. 
ledzwie Npl. f. ‘loins’ 

S SCr. ledvija Npl. n. ‘loins’; lédva Npl. n. ‘side, thigh’; lédva f. ‘side, thigh’; SIn. 
lédija f. ‘calf, thigh’; lédeja f. ‘calf, thigh’; ledavjé n. ‘loins’; ledovjé n. ‘loins’; 
lédje n. ‘loins’; lédje Npl. f. ‘loins’; lédvije Npl. f. ‘kidneys’ 

PIE *lend'-u- 

Cogn. Lat. lumbus m. ‘loin’; OHG lentin f. ‘kidneys, loins’ 

*lega f. 4 (a) ‘depression’ ESSJa XV 52-53 

E Ru. [jaga (N. dial.) ‘swampy place, swamp, depression, cavity (usually filled 
with water), puddle’; ORu. [jaga ‘damp low place’ 

WwW SInc. léga ‘low place, depression’ 

BSI. *len?g(i)ar 

B Lith. /éngé (arch.) f.(é) ‘depression, small meadow between two hills’; lénké 
f.(é) ‘vale, depression, moist and boggy place, meadow, marsh’; linka f.(a) 
‘depression’ 

See > *légo. 

*lekati; *lecati v. ESSJa XV 59-61 

CS OCS lecote (Supr.) 3pl. ‘set traps’ 

E Ru. [jakdt’ (dial.) ‘scare, chase a fish caught in a net’ 

WwW Cz. lekati ‘scare’; léceti ‘lay snares, set traps’; liceti ‘lay snares, set traps’; OCz. 
léceti ‘lay snares, set traps’; Pl. lekac sie ‘be afraid’ 

S SCr. lécati se ‘not feel well, fear’; lécati se ‘not feel well, fear’; SIn. lécati ‘bend, 


lay snares, tremble, be scared’, 1sg. lécam 


The form *lecati shows the regular reflex of the second palatalization. See > *lekti for 
the etymology of the root. 


*libp 277 


*lekti v. ‘bend’ ESSJa XV 62-63 


CS CS lesti ‘bend’ 
WwW Cz. léci (arch.) ‘bend’; lict (dial. ‘lay snares (for birds)’; USrb. lac (arch.) ‘set 
traps, grow ears’; LSrb. léc ‘set traps’ 


BSL. *lenk- 
B Lith. lefikti ‘bend’; Latv. liekt ‘bend’ 


As a verbal root, */Jenk- seems to be limited to Balto-Slavic. 
See also: *lekati; *lecati; *lek; *lociti; *locpje; *loka; *lokavs; *l¢kp 


*lek» adj. 0 ‘bent’ ESSJa XV 63 
E Ru. [jdkij (arch.) ‘bent, hunchbacked’ 


BSL. *linkas 
Latv. liks ‘bent’ 


See > *lekti. In view of the Latvian form, we must probably reconstruct zero grade of 
the root, though in that case we would in principle have expected the velar to be 
affected by the progressive palatalization. 


*libavs; *libévs; *libivs; *libov» adj. o ‘lean, thin’ ESSJa XV 70-71 
CS CS libavo ‘slender, thin’; libévo ‘slender, thin’; libivo ‘slender, thin’ 
E Ru. [jubdvyj (dial.) ‘lean (meat)’; libivyj (dial.) ‘gaunt, weak’; libivoj (dial.) 


‘gaunt, weak’; [jubivoj (dial.) ‘gaunt, thin’; [jubovyj (dial.) ‘fleshy, meaty’; Bel. 
[jubava f. ‘lean pork 

WwW Cz. libovy ‘lean’; libivy (Kott) ‘lean, fleshy, meaty’; OCz. libévy ‘lean, thin’; Pl. 
lubawy (dial.) ‘lazy, weak, sluggish, lean (meat)’; Slnc. lébavi ‘lazy, sluggish, 
excessively tall, thin, lean (meat)’; lébavi'‘slow, lazy, sluggish’ 

S SCr. libav ‘agile, flexible’; libiv ‘big, fat, fleshy, meaty’ 

See > *libo. We find o-grade of the root in the rare adjective */ébavo, e.g. Cz. lebavy 

Jg., Kott: Mor.) ‘bald’. 


*libs adj. o ‘thin’ ESSJa XV 74-75 
W OCz. libi ‘lean, thin’; OPI. /uby ‘thin, frail’ {1}; Slnc. lébi ‘weak, soft, frail’ 

BSI. *lei?bos (*le?ibos?) 

B Lith. ldibas 3 ‘thin, tall, high’; lfebas (dial.) 3 ‘thin-legged’ 

Cogn. OE /éf ‘infirm, diseased, ill 


If Lith. liesas, Latv. liéss ‘thin, lean, arid’ belong here, we may reconstruct *leiH-b'o- 
or *leh,i-b"o-. 
{1} According to Bankowski (2000b: 67), the single gloss we are dealing with here may be an 


instance of luby ‘dear, beloved’ In that case we must assume that the scribe misunderstood Lat. 
gracilem. 


See also: *libav; *libév5; *libivs; *libovp 


278 *licé 


*Ticé n. jo (b) ‘cheek, face’ ESSJa XV 75-78 

CS OCS lice n. (jo./s.) ‘face, person, Gsg. lice, Gsg. licese 

E Ru. licé ‘face, person’; ORu. lice ‘face’; lico ‘face’ 

W Cz. lice ‘face, (lit.) cheek’; OCz. lice ‘cheek’; PI. lice ‘cheek, (pl.) face’ 

S SCr. lice ‘face, appearance’; Cak. licé (Vrg.: obs.) ‘face, appearance’, Npl. lica; 
licé (Novi) ‘face, appearance’, Npl. lica; licé (Orb.) ‘cheek’, Npl. lica; Sln. lice 
‘cheek, face’; Bulg. licé ‘face, appearance, person’ 

BSI. *lik-/*loik-? 

B OPr. laygnan (EV) ‘cheek’ 

PIE —*I(o)ik-o- 

Cogn. Or. lecca n. ‘jaw, cheek’ 

Since the third palatalization is generally considered not to have operated after *ei, 

one may advance the hypothesis that the root originally had zero grade (Kortlandt, 


p.c.). 


*lixo adv. ESSJa XV 89-91 

CS OCS lixo adv./prep. ‘abundantly, above, beyond’ 

E Ru. lixo (dial.) adv. ‘very, (it is) bad, heavy, boring’; lixo (dial.) n. ‘evil, harm’; 
Ukr. lyxo n. ‘misfortune, grief’; lyxo (dial.) adv. ‘very, badly, disgustingly’ 

WwW Pl. licho adv. ‘badly, unsuccessfully, insufficiently’; licho n. ‘evil, misfortune, 
devil’; OPI. licho (Ps. Flor.) adv. ‘unjustly, badly’ 

S SCr. liho adv. ‘unevenly, above, beyond’ 

See > *lixo. 

*lixn adj. o ‘superfluous, incorrect’ ESSJa XV 99-102 


CS OCS lixs ‘excessive, superfluous’ 

E Ru. lixdj ‘brave, quick, swift, evil, heavy, difficult’; lixdj (dial.) ‘sharp, strong’ 

W Cz. lichy ‘lonesome, isolated, empty’; OCz. lichy ‘unequal, wrong, evil, 
simple, empty’; Slk. lichy (lit.) ‘deceptive, empty, incorrect’; lichy (dial.) 
‘deceptive, empty, incorrect, poor, insignificant’; Pl. lichy ‘poor, miserable, 
insignificant, mean, (dial.) evil’; OPI. lichy ‘incorrect, evil, poor, pitiful, 
insignificant 

S SCr. Ith ‘exclusive’; lth ‘unnecessary, false, empty, odd (number)’; Sln. /ih 
‘uneven, odd (number)’ 


In order to explain the *x, we may reconstruct *leik”-so-. For the root see > 
*ot(o)léko. 


*likb m. 0 ESSJa XV 107 
CS OCS liko ‘round dance, chorus’ 
E Ru. lik (eccl.) ‘assembly’ 


WwW Pl. lik ‘assembly, detachment’ 
Cogn. Go. laiks m. ‘dance’; OHG leich m. ‘play, melody, song’ 


‘list 279 


A borrowing from Germanic. 


*lipa (a) ‘lime-tree’ ESSJa XV 114-116 
E Ru. lipa 

W Cz. lipa; Sik. lipa; P|. lipa 

S SCr. lipa; SIn. lipa; Bulg. lipa 

BSL. *léi?pa? (lé?ipar) 

B Lith. léepa 1; Latv. liépa 


The acute root precludes a connection with *leip- ‘smear’. 


*lisa f. a ‘fox’ ESSJa XV 137-139 
E Ru. lisa ‘fox’; ORu. lisa ‘fox, vixen’; Bel. lisd ‘fox’; Ukr. lysa ‘fox’ 

W OCz. lisa ‘fox, vixen’ 

S Bulg. lisa ‘fox’; Mcd. lisa ‘fox’ 


If we reconstruct *leipsa, the closest cognate is Latv. lapsa ‘fox. This would still leave 
us facing considerable problems, cf. also Skt. lopdsa- ‘a jackal, fox, or a similar animal’ 
with yet another vocalism of the root. 


See also: *lis; *lisica 


*lisica f. ja ‘fox, vixen’ ESSJa XV 140-141 
CS CS lisica ‘fox’ 

E Ru. lisica ‘fox, vixen” 

W Pl. lisica ‘vixen’; Slnc. ldsdcd ‘vixen’; Plb. laisaiéd ‘fox’ 

S SCr. lisica ‘fox’; Sln. lisica ‘fox’; Bulg. lisica ‘fox’; Mcd. lisica ‘fox’ 

See > *lisa. 

*lisb m. 0 ‘fox’ ESSJa XV 150 
CS OCS liso ‘fox’ 

E Ru. lis (obs.) ‘fox, Gsg. lisa 

Ww PL. lis ‘fox’; Slnc. as ‘fox’ 

Ss SCr. lis (Vuk) ‘(male) fox’; SIn. lis ‘fox, Gsg. lisa 

See > *lisa. 

*listb m. 0 (c) ‘leaf’ ESSJa XV 147-148 


CS OCS listo (Ps. Sin., Supr.) ‘leaf’ 

E Ru. list ‘leaf, Gsg. lista, Npl. list’ja; list ‘sheet’, Gsg. lista, Npl. listy {1} 

W Cz. list ‘leaf, sheet, letter’; Slk. list ‘leaf, sheet, letter’; Pl. list ‘letter’; Slnc. last 
‘letter’ 

Ss SCr. list ‘leaf, sheet’; Cak. list (Vrg.) ‘leaf, sheet’, Gsg. lista; lis (Orb.) ‘leaf’ 
Gsg. lista; Sln. list ‘leaf, sheet, letter’, Gsg. lista, Gsg. listii; Bulg. list ‘leaf, sheet’ 


B Lith. laiskas 4 ‘letter’; Idiskas (E. Aust.) 3 ‘letter’ 


280 *ViSiti 


OPr. crixti ldiskas “Taufbiichleir’ 
A reconstruction *leh,i-sk-to-, containing the verbal root ‘let, leave; would raise the 
question why Hirt’s law did not generate fixed stress. Instead, we might posit *leid- 
sk-to-, cf. Lith. léisti ‘let, leave’, provided that this root exists (see LIV: 402-403). 
{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). 


*lisiti v. deprive of’ ESSJa XV 155-156 

CS OCS lisiti ‘deprive of 18g. liso 

E Ru. lisit’ ‘deprive of, 1sg. list, 1sg., 38g. lisit 

WwW Cz. lisiti ‘distinguish, (se) differ’; lisiti (Jg.) ‘spoil, (se) take care’; Slk. lisit’ sa 
‘distinguish oneself, differ’; Pl. liszyé (arch.) ‘deprive of’; liszyé sie ‘lose, be 
deprived of’; OPI. liszyé sig ‘worsen, deteriorate’ 

S SCr. lisiti ‘deprive of, (I. se) sell, give away; lisim 

A derivative of > *lixs. 


See also: *lixo; *otplékp 


*liti v. ‘pour’ ESSJa XV 157-159 
CS OCS -liti, 18g. -lijo (izliti ‘pour out, proliti ‘id. etc.) 

E Ru. lit’, sg. ju, 38g. Pét 

WwW Cz. liti, isg. liji; OPI. lic 

Ss SCr. liti, isg. lijém; Cak. liti (Orb.), 18g. lijén, 1sg. lijen; Sln. liti, 1sg. lijem; 


Bulg. léja 
BSI. *lefi- 
B Lith. lieti; Latv. liét 
OPr. pralieton ‘shed’ 
PIE *lehyi- 


Cogn. Gk. deiBw ‘shed, pour’; MW di-llyd ‘pour out’ 


See also: *léjs; *Injati; *sblojp 


*lizati v. (b) ‘lick ESSJa XV 162-163 

CS OCS lizaase (Supr.) 38g. impf. ‘licked’ 

E Ru. lizdt’ ‘lick; 18g. liZu, 38g. lizet 

WwW Cz. lizati ‘lick’; Slk. lizatlick;; PI. lizaé ‘lick’ 

S SCr. lizati ‘lick’, isg. lizém; Cak. lizdti (Vrg.) ‘lick; 28g. lizes; lizat (Orb.) ‘lick, 
asg. lizes; Sln. lizati ‘lick; 18g. lizem; Bulg. liza ‘lick 


BSL. *leiz- 

B Lith. liéZti ‘ick’; laizyti ‘lick’; Latv. Idizit ‘lick (also laizit (W. Latv.), with 
metatony) 

PIE —*leig- 


Cogn. Skt. réh- ‘lick’; Gk. hétyw ‘lick’; Lat. lingere ‘lick’; Go. bilaigon ‘lick (at)’ 


*luby 281 


*Jabiti v. (b) ‘love’ ESSJa XV 174-176 
CS OCS [jubiti ‘love, desire, worship; sg. [jubljo 

E Ru. [jubit’ ‘love, like} 1sg. Ijublju, 38g. ljubit 

WwW Cz. libiti se ‘please’; OCz. libiti ‘love, like, prefer’; libiti sé ‘be inclined’; Slk. 


lubit ‘love, like’; Pl. lubic¢ ‘love, like’ 

S SCr. [jubiti ‘love, desire, kiss; 18g. [jabim; Cak. lubiti (Vrg.) ‘love, desire, kiss, 
asg. ibis; Sln. Ijubiti ‘love, caress, promise’, 1sg. [jubim; Bulg. ljubja ‘love’ 

PIE *leubt- 

Cogn. Skt. Iubhyati ‘desire’; Lat. (arch.) lubet ‘pleasede’} OHG liuben ‘please, be 
dear’ 


See also: *]ubo; *]ubs; *]uby 


*Jubo conj. ‘or’ ESSJa XV 177 

CS OCS Ijubo 

E Ru. libo; ljubo 

WwW OCz. lubo; luibo; lib(o) ; Pl. lub; OPI. lubo 

S SCr. [jubo (arch., lit.); ibo (arch., lit.) 

See > *Jubo. 

*Jubs adj. o ‘sweet, pleasant’ ESSJa XV 181-182 

CS OCS Ijubo ‘sweet, pleasant’ 

E Ru. [jubdj ‘any, either 

WwW Cz. liby ‘sweet, pleasant’; Slk. luby ‘dear, pleasant’; Pl. Iuby ‘dear, beloved, 
pleasant’ 

S SCr. [jub ‘dear, beloved’; Sln. [jib ‘sweet, dear’, f. Ijuba 


PIE *leub'-o- 
Cogn. Go. liufs ‘dear, sweet’ 


See also: *]ubiti; *]ubo; *]uby 


*luby f. a ‘love’ ESSJa XV 185-186 

CS OCS Ijuby f.(a) ‘love, passion, Gsg. [jubove {1} 

E Ru. [jubov’ f.7i) ‘love’; ORu. Ijuby £.(@) ‘love’; [jubove f.(i) ‘love’ 

W OCz. luby f.(a) ‘love; Gsg. lubve 

S SCr. ljtibav f.(%) ‘love’; Ijuibov f.(i) ‘love’; Cak. Jabdav (Vrg.) f.(i) ‘love’, Gsg. 
lubdvi; lubav (Novi) f.(i) ‘love’; Ijubaf (Orb.) f.(i) ‘love, Gsg. [jubdvi; Sln. 
Ijubdv f.(4) ‘love, friendly turn, kindness’; Bulg. Ijubov f.(i) ‘love’ 

BSI. *loub- 

B Lith. liaupsé f.(€) 4 ‘praise, eulogy’ 

PIE *leub*-uH 

Cogn. Go. liufs ‘dear, sweet’ 


282 *ludins; *ludina 


{1} Secondary Nsg. forms are [jubove (En.) and Ijubove (Sav.). Interestingly, the Asg. is juby in 


the expressions ljuby déjati, tvoriti, sotvoriti ‘commit fornication. 


See also: *]ubiti; *Jubo; *Jubp 


*Judin; *ludina m. 0; m. a 

CS OCS proste ljudine (Euch.) ‘layman’ 

E Ru. [judina (dial.) ‘man (pej.)’; Ukr. jiudyna ‘mar’ 
S SCr. udina ‘strong man’ 

Singulative of > *Jids. 


See also: *]aidnje 


*Jiida m. 0 (c) ‘people’ 


CS CS judo 

E Ru. [jud (coll.) 

W Cz. lid; OCz. lud; Slk. lud; Pl. lud 

S SIn. [jiid 

BSI. *Tjoud- 

B Lith. lidudis f.(i) 1; Latv. Jaudis Npl. m.(i) 


PIE *h,leud*-o- 
Cogn. OHG Jiut m. 


See also: *]udins; *]udina; *|Gdnje 


*laidpje Npl. m. (c) ‘people’ 

OCS [judvje 

Ru. [judi 

Cz. lidé, Gsg. lidi; OCz. ludie; Slk. Iudia; Pl. ludzie 
SCr. jadi; Cak. liidi (Vrg.); Jadi (Orb.); SIn. Ijudjé 
BSI. *Tjoudejes 

B Lith. lidudis f.(i) 1; Latv. Jaudis Npl. m.(i) 

PIE *h,leud'-ei-es 

Cogn. OHG liuti Npl. 


See also: *]udins; *Judina; *]ids 


nemo 


*Jatiti v. (b) ‘be angry’ 


CS CS [jutiti se ‘rage’ 
E Ru. [jutit’sja ‘be angry’; Ukr. [jutyty ‘anger, irritate’ 
W 


ESSJa XV 192 


ESSJa XV 194-200 


ESSJa XV 194-200 


ESSJa XV 224-225 


Cz. lititi se (obs.) ‘become angry’; lititi (Jg., Kott) ‘anger, (se) become angry’; 


OCz. lutiti ‘anger, (sé) become angry’ 


S SCr. [juititi ‘anger’, 1sg. ljitim; Cak. ]atiti (Vrg.) ‘anger, 28g. Jatt; Sln. ljutiti 
‘anger; 1sg. [jiitim; Bulg. Ijutja ‘bite, burn, (I. se be annoyed, be angry)’; [jutja 


(BTR) ‘anger’ 


*lokati 283 


See > *uto. 


*lutp adj. o ‘fierce’ ESSJa XV 231-236 


CS OCS [juts ‘fierce, wicked, strong’ 

E Ru. [juityj ‘ferocious, fierce, cruel’ 

Ww Cz. lity (lit.) ‘fierce, ferocious’; OCz. luty ‘fierce, ferocious, sharp’; Slk. lity 
‘strong, sharp, fierce’; Pl. luty ‘fierce, ferocious, wild’ 

S SCr. [jit ‘bitter, sharp, angry, fierce’ f. Ijiita, n. Ijvito; Cak. Jat (Vrg.) ‘intense, 
strong, severe, sour, f. Jitd, n. Jato; jit (Orb.) ‘strong (of brandy and of 
food), sour, hot; f. jata, n. [jiito; SIn. [jut ‘strong, sharp, fierce, bitter’ f. Ijuta; 
Bulg. [jut ‘sharp, pungent, angry, horrible’ 


The proto-form must be reconstructed as */eut-o. Cognates seem to be lacking, 
however. Gk. Avooa f. ‘rage’ is generally considered a derivative of hbkog ‘wolf’. 


See also: *]atiti 


*lobpzati v. ‘kiss’ ESSJa XV 241-243 
CS OCS lobozati ‘kiss, 1sg. lobozo 

E Ru. lobzat’ (obs.) ‘kiss’ 

S SCr. lobzbat (Cres) ‘kiss (?) 

PIE *labh- 


Cogn. Gk. haptoow ‘swallow greedily’; Gk. Aantw ‘lap’; Lat. lambere ‘lick; OHG 
laffan ‘lick’; Arm. lap‘em ‘lick’ 


Apparently a verb with “European a”. 


*logpb m. 0 (c) ESSJa XV 248-250 
E Ru. log ‘ravine, broad gully, Gsg. loga 
S SCr. l6g ‘lair, den, riverbed; Gsg. léga 


Cogn. Gk. \dxoc m. ‘ambush’ 


See also: *legti; *lezati; *légati; *loze; *lozZiti 


*16jp m. jo (c) ‘tallow, suet’ ESSJa XV 259-262 


CS CS loi ‘fat, suet’ 

WwW Cz. li ‘tallow, suet’, Gsg. loje; Slk. loj ‘tallow’; PI. 16; ‘tallow, Gsg. foju 

S SCr. 16j ‘tallow, fat, suet’, Gsg. dja; Cak. 16j (Vrg.) ‘tallow, fat, suet’, Gsg. dja; 
I"6j (Orb.) ‘tallow, fat’; Sln. 16j ‘tallow’; Bulg. loj ‘tallow’ 


Since */oh,i-o- would have yielded **lajo, we must reconstrcut a secondary full grade 
*loih,- or *lhjoi-. 


See also: *liti; *Ibjati; *sblojp 


*lokati v. lap’ ESSJa XVI 6-7 
CS CS lokati ‘lap’ 


284 *loky 


tH 


Ru. lakdt’ ‘lap’; lokdt ‘lap’ 
Ww Cz. lokati ‘gulp, swallow’; Pl. fokaé (dial.) ‘lap’; OPI. tokac ‘lap, gulp, gobble’ 


S SCr. lokati ‘lap, guzzle’, isg. 16ceém; Cak. lokati (Vrg.) ‘guzzle’, 28g. ldces; lokat 
(Orb.) ‘drink (of animals), booze, guzzle’ 2sg. 1éces; Sln. lékati ‘lap, slobber’, 
1sg. ldkam, 18g. ldcem 

BSI. *lak- 

B Lith. lakti ‘lap’; Latv. lakt lap’ 

PIE *lak-2? 


Cogn. Arm. lakem ‘lick 


Another expressive (onomatopoetic?) verb that seems to contain “European *a’, cf. 
> *lobozati. 


*loky f. a (b?) ‘puddle’ ESSJa XVI 10 
CS OCS lokevi (Euch.) Gsg. ‘puddle’ 
S SCr. lékva f.(a) ‘puddle, pool, swamp, (arch.) lake’; Cak. lokva (Vrg.) f.(a) 


‘puddle, pool, swamp’; [6kva (Novi) f.(a) ‘puddle, pool, swamp’; Sln. lékav 
f.7i) ‘puddle, pool, pond, lagoon’ Gsg. Iékve; Iékva f.(a) ‘puddle, pool, pond, 
lagoon’; Bulg. ldkva f.(a) ‘puddle, pool’; Idkva (dial.) f.(a) ‘field on a 
riverbank with rich alluvial soil, grassy meadow at the bend of a river’ 


PIE *lok-uH- 
Cogn. Gk. ddxkocg m. ‘pond’; Lat. lacus m. ‘lake, reservoir’; Lat. laciina f. ‘cavity, 
deep, abyss’; OHG lahha f. ‘pool, puddle’; OE lagu f. ‘lake’; Olr. och n. ‘lake’ 


For this etymon one has often suggested a substratum origin, mainly in view of the 
supposed *a of the root. It is uncertain, however, if we must reconstruct *a (cf. 
Schrijver 1991: 423-424, 475). Crucial in this respect is Lat. lacus, where, according to 
Schrijver, la- may originate from *lo-. If this is correct, we may posit *lok-uH- for PSI. 
*loky, cf. Lat. lactina, in which case the Greek form does not belong here unless it 
contains ha- < *J. 


*lomiti v. (b) ‘break’ ESSJa XVI 16-19 


CS OCS lomiti ‘break; 1sg. lomljo 

E Ru. lomit’ ‘break; sg. lomlju, 38g. lomit 

WwW Cz. lomiti ‘break’; Slk. lomit ‘break’; Pl. fomi¢ (a4th-17th c., dial.) ‘break, 
plough across a field’ 

S SCr. lomiti ‘break, plough for the first time’ 1sg. Jomim; Cak. lomiti (Vrg.) 
‘break, 2sg. lomis; lomit (Orb.) ‘break, burst’, isg. lomin; Sln. lémiti ‘break, 
isg. 16mim; Bulg. lomja ‘break’ 

BSL. *lom?- 

B Lith. émti ‘decide, determine’ Latv. lernt “decide, determine’ 

OPr. lembtwey (1) ‘break’; limtwey (II) ‘break’; limtwei (II) ‘break’ 


*108b 285 


The Baltic evidence is slightly in favour of a root containing a laryngeal (see Derksen 
1996: 68-69). 


See also: *emex; *emesp; *emezZp; *lemexs; *lemesp; *lemeZp; *lamb 


*lono n. 0 (b) ESSJa XVI 32-35 

CS OCS lono ‘breast, bosom’ 

E Ru. ono (obs.) ‘bosom, lap’; Iino (dial.) ‘abdomen’; !uno (dial.) ‘abdomer’ {1} 

Ww Cz. lino ‘womb, (lit.) lap’; OCz. ono ‘bosom, lap’; Slk. lono ‘lap, womb’; Pl. 
tono ‘lap’; Slnc. leone ‘breast, inside’ 

S SIn. long ‘lap’ (according to Pletersnik, this is a borrowing); Bulg. léno ‘lap’ 


In view of > *loZesno, this etymon has been reconstructed as *log-s-no-. 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 135). 


*lopata f. 4 ‘spade, shovel’ ESSJa XVI 39-43 
CS OCS lopata ‘shovel, fan’ 

E Ru. lopata 

Ww Cz. lopata; Slk. lopata; P|. fopata 

S SCr. lopata; Cak. lopdta (Vrg., Orb.); SIn. lopdta; Bulg. lopdta 

B Lith. lopeta 1; Latv. lapsta 


OPr. lopto (EV) ‘spade’ 


The relationship with > *lapa is problematic. A Baltic cognate with a short vowel 
may be Lith. lapas ‘leaf’. 


*lososb m. jo ‘salmor’ ESSJa XVI 88-90 

E Ru. losds’ m.(jo); ésos’ m.(jo); lox (dial.) m.(0) ‘salmon which has become 
thinner after spawning’; Bel. Jasés m.(jo); Ukr. losds’ m.(jo) 

Ww Cz. losos m.(0); Slk. losos m.(0); Pl. fosos m.(jo); Slnc. I#eses m.(0) 

S SIn. lésos m.(0) 

BSI. *losos- 

B Lith. lasisa f.(ja) 2; Latv. lasis m.(io) 


OPr. lalasso [lasasso] (EV) m. 


PIE *loks-os- 
Cogn. Olc. lax m.; OHG lahs m.; Toch. B laks m. ‘fish’; Fi. lohi ‘salmon’; Osset. 


leseg. 
*108b adj. jo (b) ‘bad’ ESSJa XVI 92-94 
E Ru. 16sij (dial.) ‘bad} f. lésja, n. 16s’e 
S SCr. lds ‘poor, bad, evil’ f. loSa, f. loga, n. ldSe, n. loge; Cak. 16 (Vrg.) ‘poor, 


y 


bad, evil; f. JoSa, n. ldo, n. ldse; Bulg. los ‘bad, evil, angry 


286 *loviti 


Cogn. Go. lasiws adj. ‘weak’; OE. lyso adj. ‘bad, wrong, evil’ 


The ESSJa rejects the traditional comparison with PGmc. *lasiwa- for semantic 
reasons, but in view of OE lyso this is hard to understand. On the other hand, OE 
lyso < *lusiwa- may not belong here. 


*loviti v. (c) ‘(try to) catch’ ESSJa XVI 106-108 


CS OCS loviti ‘catch, hunt; 1sg. lovljg 

E Ru. lovit’ ‘(try to) catch; 1sg. lovlju, 38g. lovit {1} 

WwW Cz. loviti ‘(try to) catch, fish’; Slk. lovit'‘(try to) catch, fish’; Pl. towic “(try to) 
catch, fish’ 

S SCr. loviti ‘(try to) catch, fish’, isg. lovim; Cak. loviti (Vrg.) ‘(try to) catch, 
fish, 28g. lovis; lovit (Orb.) “(try to) catch, fish, 1sg. lovin; SIn. loviti “(try to) 
catch, fish’ isg. lovim; Bulg. lovjd ‘seize, (try to) catch, fish, hunt’ 

Lith. lévinti ‘train, develop’ must derive from lavis ‘adroit, dexterous’ (> *lovoke) and 

is therefore not to be compared directly with *loviti. Latv. lavit ‘catch’ is probably a 

borrowing from Slavic. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


See also: *l6vb 


*l6vb m. o (c) ‘hunt, hunting’ ESSJa XVI 111-113 


CS OCS love (Ps. Sin., Supr.) ‘hunt, hunting’ 

E Ru. Jov ‘hunting, catching, catch’ 

Ww Cz. lov ‘hunting, catching, catch’; Slk. Jov ‘hunting, catching, catch’; Pl. tow 
‘hunting, catching, catch’, Gsg. fowu 

S SCr. lév ‘hunting, catching, Gsg. lova; Cak. lov (Vrg.) ‘hunting, catching’ 
Gsg. lova; Sln. lov ‘hunt, catch’ Gsg. léva; I6v f.(i) ‘catch, catching’; Bulg. lov 
‘hunt, game, catch’ 


See > *lovoko. 


lévbks adj. 0 (c) ‘adroit, dexterous’ ESSJa XVI 111-113 

E Ru. lovkij ‘adroit, dexterous, cunning, smart (dial.) beautiful, good’; lovok, f. 
lovka, n. lovko; Ukr. lovkyj ‘beautiful, good, tasty’ 

S SCr. lévak (RSA) ‘clever at catching smth.; f. lovka, f. lovka, n. lovko 

BSI. *low- 

B Lith. lavits ‘adroit, dexterous, clever’ 


To my knowledge, there are no cognates outside Balto-Slavic. One may even wonder 
if Lith. lavus is a borrowing. 


See also: *loviti; *lovp 


*loza f. 4 (c) ‘vine’ ESSJa XVI 118-120 
CS OCS loza ‘vine’ 


*loziti 287 


Ru. lozd ‘rod, vine’, Asg. lozu {1} 

Cz. loza (dial.) ‘vine’; OCz. loza ‘tree-trunk (?)’; Slk. loza ‘vine, sapling’; Pl. 
toza ‘willow, osier, vine’ 

S SCr. léza ‘vine, umbilical cord’, Asg. lézu; Cak. lozd (Vrg.) ‘vine’, Asg. ldzu; 
SIn. 16za ‘shoot, vine, wood, grove’; Bulg. loza ‘vine’ 


=m 


This word for ‘vine’ is usually compared with Lith. lazda ‘stick, staff, (OLith., dial.) 
hazel’, Latv. la(g)zda, OPr. laxde ‘hazel’, which are semantically closer to > *léska. In 
addition, the latter etymon contains a consonant sequence that can be linked to 
Baltic *(g)zd. On the other hand, the root vocalism of Joza is the same as in the Baltic 
forms meaning ‘hazel’ The problem is to explain the relationship between the *-z- of 
*loza and the consonant sequences that occur in the Slavic and Baltic words for 
‘hazel’. Possible parallels are > *grezti vs. Lith. grimzd- ‘sink and > *borzdo, Lith. 
burzdus, vs. > *borzo. 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


*loze n. jo ‘bed’ ESSJa XVI 125-126 
CS OCS loZe ‘bed, den’ 

E Ru. 16Ze ‘bed, den’ 

W Cz. loze ‘bed, den’; OCz. loze ‘womb’; Pl. foze ‘bed’ 

S SCr. 16Ze ‘bed, den’; Sln. 16Ze ‘den, afterbirth’; Bulg. léZe ‘bed’ 


PIE *log*-io-m 
Cogn. Gk. Adxo¢ m. ‘ambush’?; Olc. lag n. ‘situation’ 


Deverbative jo-stem. See > *legti. 


*lozesno n. 0 ‘womb’ ESSJa XVI 126-128 

CS OCS lozesna Npl. ‘womb’ (the singular loZesno occurs once in the Codex 
Suprasliensis) 

E ORu. lozesno ‘womb ; lozesna Npl. ‘womb’ 

S SIn. lozesna Npl. ‘womb’ 


An old derivative in *-no- of an s-stem, cf. > *lond. The root is generally identified 
with the root of > *legti ‘lie down, cf. Gk. Aéxoc ‘bed, bedstead, marriage’, Adytog 
‘belonging to child-birth. The vocalism of the root may have been influenced by > 
*loze. 


*loziti v. (b) ‘Tay’ ESSJa XVI 127-128 

CS CS loZiti ‘lay’ 

E Ru. loZit’sja lie down’; polozit’ lay down’; Ukr. lozyty ‘lay, put’ 

WwW Cz. loziti ‘lay, put’; Slk. loZit’ ‘lay, put, kindle’; Pl. fozy¢ ‘lay out, bestow; SInc. 
lueZéc ‘lay, put’; LSrb. foZys ‘lie, rest’ 

S SCr. loziti ‘spread out, heat, kindle, make a fire’, isg. lozim; Cak. lozZiti ‘heat, 
kindle, make a fire’, 1sg. 162i3; logit (Orb.) ‘heat, make a fire, burn (as fuel); 
38g. 162i; Sln. ldziti ‘lay, put’ 1sg. lgzim 


288 *16citi 


PIE *logh-eie- 
Cogn. Go. lagjan ‘lay’ 


See also: *legti; *lezati; *légati; *légp; *lono; *lozZe; *lozesno 


*19diti v. (b) ‘separate’ ESSJa XVI 132-134 
CS OCS lociti (Supr.) ‘separate’ 18g. loco 

E ORu. luciti ‘accomplish, reach’ (cf. Ru. razlucit’ ‘separate’) 

W Cz. louciti (lit.) ‘separate, (arch.) unite’; OCz. luciti ‘separate’; Slk. lucit sa 


‘separate, part’; Pl. fgczy¢ ‘separate, unite’ 


S SCr. Iuciti ‘separate, herd together’, 1sg. lacim; Sln. [dciti ‘bend, separate’, 1sg. 
locim 

BSL. *lonk-ei/i- 

B Lith. lankyti ‘visit’; Latv. luocit ‘bend repeatedly, move, arrange’ 

See > *lekti. 

*locpje n. io ‘rush’ ESSJa XVI 134 


CS CS Ioéije n.(io) ‘rush’ 
W Pl. tgcze (obs.) n.(io) ‘snare’ 
S SIn. /6éje n.(io) ‘reed, rush’ 


Derivative in *-vje of the root *lek- ‘bend’ (> *lekti). 


*l6gb m. 0 (c) ‘depression’ ESSJa XVI 139-141 

CS OCS loga (Ps. Sin.) Gsg. ‘wood(s)’ 

E Ru. lug ‘meadow’ 

WwW Cz. luh ‘damp depression overgrown with shrubs and trees’; OCz. luh ‘forest, 
wood(s), grove, wooded meadow’; Slk. Juh ‘damp wood with tall trees, grove 
near water’; Pl. fgg ‘damp or flooded wood, meadow or pasture near a river 
or in a depression; Gsg. legu 

S SCr. lig ‘forest, wood(s), shrub(s), (dial.) meadow, depression, Gsg. liga; 
Cak. lig (Vrg.) ‘ashes, Gsg. liga; lh (Orb.) ‘lye’, Gsg. lagd; Sln. l6g ‘grove’; 
Bulg. lag ‘meadow, depression, grove (on a damp spot)’ 

BSI. lon?g- 

OPr. Langa ‘name of a brook}; Langodis ‘name of a swamp’ 


I have grouped together a number of etyma where the vacillation between *k and *g 
as well as between roots with and without a nasal could be interpreted within the 
context of a substratum origin. To a certain extent, influence of */enk- ‘bend’ must be 
taken into consideration (cf. > */6ka). 


See also: *léga; *lugs; *luZa; *Ibkno 


*1oka f. 4 (b) ‘low-lying medow, water-meadow’ ESSJa XVI 141-142 
CS OCS loka (Supr., Euch.) ‘ruse’; CS loka ‘bay, swamp’ 


‘labs 289 


E Ru. lukd ‘pommel, bend, (dial.) flood plain, Asg. Iuku; ORu. loka ‘bay, bend, 
ruse’; Ukr. luka ‘flood plain; Asg. luku 

WwW Cz. louka ‘meadow, hayfield’ (in the plural also luk); Slk. Iuka ‘meadow, 
hayfield’; Pl. fgka ‘meadow’ 

S SCr. luka ‘bay, harbour, port, fertile field, meadow near a river’; Cak. lika 
(Vrg.) ‘bay, harbour’; lakd (Novi) ‘bay, harbour’, Asg. liki; Sln. Idka ‘swampy 
meadow in a valley, harbour’; Bulg. [aka ‘meadow in the bend of a river’ 

BSI. *lonka? 

B Lith. lanka 4 ‘water-meadow, swamp’; Latv. lafika ‘bend of a river, big low- 
lying meadow, big puddle’ 


See > *lekti. 

*lokavp adj. o ‘curved, cunning’ ESSJa XVI 143-144 
CS OCS lokavo ‘evil, sly, cunning’ 

E Ru. lukdvyj ‘sly, cunning’ 

WwW Cz. lukavy (Jg., Kott) ‘sly, cunning’ 

S SCr. Iutkav ‘sly, cunning’; Sn. lokav ‘sly, cunning’ 

See > *lekti. 

*16kp m. 0 (c) ‘bow ESSJa XVI 148-149 
CS OCS loko ‘bow 

E Ru. luk ‘bow 

Ww Cz. luk ‘bow, saddle-bow, shaft-bow’; Slk. luk ‘bow, shaft-bow, arch’; Pl. lek 


‘saddle-bow, shaft-bow, curvature, bow’ 
S SCr. lak ‘shaft-bow, bow; Gsg. lika; Cak. lak (Orb.) ‘bow (on the cover of a 
well)’; SIn. 16k ‘shaft-bow, bow, rainbow’; Bulg. lak ‘bow 


BSL. *lonkos 


B Lith. lavikas ‘shaft-bow, hoop, bow’; Latv. Iuoks ‘shaft-bow, rin’ 
OPr. lunkis (EV) ‘corner’ 
See > *lekti. 
*labp m. 0 (c) ‘bast’ ESSJa XVI 156-158 
E Ru. lub ‘bast’, Gsg. luba 
WwW Cz. lub ‘rim, hoop’; Slk. lub ‘wooden rim’; PI. tub ‘bast’ 
S SCr. lib ‘bast’; Sln. lib ‘bast’ 


PIE *loub!-o- 

Cogn. Lat. liber m. ‘bark, book’ 

The root of this etymon seems to have a variant with *p (>*lupiti). One might 
consider a substratum origin. 


See also: *lbbp 


290 

*laca f. ja (b) ‘ray, beam” ESSJa XVI 160 
CS OCS luéa (Euch., Supr.) ‘ray, beam’ 

W Cz. louce (Kott) ‘ray, beam’ 

S SCr. litéa ‘ray, beam’ (probably a Church Slavicism) 


See > *luicb. 


*ludciti v. (c) ESSJa XVI 162-163 

CS OCS luciti se (Zogr., Supr.) ‘happen’; RuCS luciti ‘accomplish, find, meet’; 
lucitisja ‘happe 

E Ru. lucit’ (dial.) ‘allow’; [ucit’sja (dial.) ‘happen’; ORu. [uciti ‘accomplish, find, 
meet’; lucitisja ‘happer’ {1} 

WwW Cz. luciti ‘throw’; Slk. lucit ‘throw’; OPI. fuczy¢ ‘aim, reach, attain, find’ 

S SCr. luciti (RJA) ‘find, receive’; luciti (MazZur.) ‘attain’; SIn. luciti ‘throw, fling’, 
isg. lucim 

PIE *louk-eie- 

Cogn. Skt. rocdyati ‘let shine’ 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


See also: *laca; *luc; *luna 


*]ucb m. jo (b) ‘Tay, torch’ ESSJa XVI 163-164 
CS RuC$ lucv m.(jo) ‘ray, light, shining’ 

E Ru. lué m.(jo) ‘ray, beam, (dial.) torch’ 

WwW Cz. loué f.(i) ‘torch’; OCz. luc f.(i) ‘torch’; Slk. ué f.(a) ‘ray, (dial.) torch’ 

S SCr. Jaé m.(jo) ‘torch, light, ray’; li¢ f.(i) ‘torch, light, ray’; laé (dial.) m.(jo) 


PIE 
Cogn. 


‘torch, resinous tree’; Cak. laé (Vrg.) m.(jo) ‘core of pinewood (used as 
fuel), Gsg. acd; Sln. Iué f.(i) ‘light (from fire)’ 
OPr. luckis ‘torch, log’ 


*louk- 
Skt. rocis- f. ‘light, splendour’; Lat. lx f. ‘light 


See also: *ladéa; *luciti; *luna 


*liaids adj. 0 (c) ‘crazy ESSJa XVI 168-169 

CS CS ludo ‘foolish’ 

E Ru. Jud (Dal’: arch.) ‘stupid, mad, crazy’ 

S SCr. lid ‘stupid, crazy, immature’, f. Iida, n. Ivido; Cak. lid (Vrg.) ‘stupid, 
crazy, immature} f. lidd, n. liido; Sin. lid ‘crazy’, f. luda; Bulg. lud ‘crazy, 
insane, wild’ 

B Lith. litidnas ‘sad’ 

PIE *loud-o- 


Go. liuts ‘hypocritical’ 


*luska 291 


The Lithuanian form has a lengthened zero grade. The palatalization of the /| 
originates from the (unattested) e-grade *liaud-. 
*lugb m.o ESSJa XVI 169-170 


WwW Pl. fug (arch., dial.) ‘meadow, grove’; OPI. tug ‘swamp, marsh, lake, grove’; 
SInc. #ig “swamp, marsh, lake, grove’; Plb. laug‘meadow’ 


S Sln. aig (dial.) ‘meadow’ 

See > *légo. 

*luna f. ‘moon’ ESSJa XVI 173-174 

CS OCS luna ‘moor 

E Ru. lund ‘moon, (dial.) ray of light, firmament, echo’; Ukr. lund ‘reflection, 
glow, echo’ 

W Cz. luna (poet.) ‘moon; Slk. [una ‘moon’; Pl. tuna ‘reflection, glow, moon, 
flame’; OPI. tuna ‘moon, reflection, glow 

S SCr. lina ‘moon’; Cak. land (Orb, ‘full moon, phase of the moon; Asg. land; 


Sln. Iuina ‘moon’; Bulg. lund ‘moor’ 
BSI. *louksna? 
B OPr. lauxnos Npl. ‘luminary’ 
PIE *louk-s-nehg 
Cogn. Av. raoxsna- adj. ‘shining’; Lat. lana f. ‘moor 
Dybo (1981: 20) classifies this etymon as belonging to AP (b). The absence of length 
in West Slavic is puzzling, however. 


See also: *laca; *lucp; *luciti 


*lapiti v. (b) ‘peel’ ESSJa XVI 183-18 
E Ru. lupit’ ‘peel, bark, thrash; 1sg. luplju, 38g. lupit 

W Cz. loupiti ‘rob’; Slk. lipit'‘steal’; P|. tupi¢ ‘plunder, loot’ 

S SCr. lupiti ‘clean, peel’; Cak. lapit (Orb.) ‘peel (potatoes etc.) § 18g. Iapin; SIn. 


lupiti ‘clean, peel, 1sg. lupim 
BSI. *loup-ei/i- 
B Lith. laupyti ‘tear off’; Latv. laupit ‘peel, rob, lunder’ 


See > *lubo. 


*luska f. a ‘peel, shell, pod, scale’ ESSJa XVI 188-191 


E Ru. luska (Dal’) ‘skin, peel, chaff’ 

Ww Cz. luska (obs.) ‘pod, husk’; OCz. Iuska ‘iron scale’; Pl. fuska ‘pod, shell, scale 
(of fish, reptiles)’; USrb. tuska ‘pod’ 

S SCr. Jjiiska ‘shell, pod, scale (of fish, reptiles)’; Iuska (arch.) ‘skin, shell, pod, 
scale (of fish), splinter’; Cak. laskd (Orb.) ‘splinter’, Asg. laské; Sln. liska 
‘scale, bran’ 


292 *luskati 


BSI. *lou(?)ska? 
B Latv. lauskas? Npl. ‘flake, dandruff’ 


According to Vaillant (Gr. IV: 122), *luska derives from the verb *luskati < *lup-sk-ati 
(< *loup-). Though the accentuation of several forms is in conflict with this 
etymology, it is nevertheless an attractive solution. The East Latvian form lduskas* 
may very well differ etymologically from Jaiska ‘something broken, potsherd, 
splinter, the breaker (personification of frost), which clearly derive from laiizt ‘break. 
This raises the question to what extent */oug-sk- may be present in Slavic. Though 
*loug-sk- would regularly yield */usk- in Balto-Slavic, it is only to be expected that the 
glottal stop originating from Winter’s law was occasionally restored. 


See also: *luskati; *lusks; *luspa; *lusciti; *luzga 


*luskati v. ‘peel, shell, pod’ ESSJa XVI 192-194 
E Ru. luskat’ ‘peel, shell, pod’; luiskat’ ‘peel, shell, pod’ 

W Pl. fuskaé ‘peel, shell, pod’ 

S SCr. [jiiskati (dial.) ‘peel, shell, pod’; Sln. luskati ‘peel, shell, pod, clean (fish)’; 


Bulg. !’uiskam (dial.) ‘peel, shell, pod’ 


BSI. *lou(?)skar- 
B Latv. lduskat? ‘flake, peel’ 


See also: *luska; *lusks; *luspa; *lusciti; *luzga 


*luskb m. o ‘peel, shell, pod’ ESSJa XVI 197-198 
E Ru. lusk (Dal’) ‘skin, peel, chaff’ 

W Cz. lusk ‘pod, husk’; Slk. lusk (lit.) ‘pod, husk’; OPI. tusk ‘skin, peel, rind’ 

S Sn. liisk ‘pod, bran, flake of ski’ 


See > *luska. 


See also: *luskati; *luspa; *lusciti; *luzga 


*luspa f. a ‘peel, shell, pod, scale’ ESSJa XVI 199-200 

CS RuCS luspa ‘shell, skin, peel, scale’ 

E ORu. luspa ‘shell, skin, peel, scale’; Ukr. luspa (dial.) ‘shell, skin, peel, scale’; 
luspd (dial.) ‘shell, skin, peel, pod, scale (of fish, snakes)’ 

S SCr. [jiispa (dial.) ‘scale, peel, shell’; Bulg. ljuspa ‘scale, peel, rind’; Iuspa 


‘scale, peel, rind’ 
The most likely explanation for the sequence *sp is contamination of *Iusk- (> 
*luska) and *lup- (> *lapiti). 


See also: *luska; *luskati; *lusks; *lusciti; *luzga 


*lustiti v. ‘peel, shell, pod’ ESSJa XVI 207-209 


E Ru. lus¢it’ ‘shell, hull, pod, crack, remove stubble (from), (dial.) guzzle, cram 
oneself; 1sg. luscu, 38g. luscit 


*lbbp 293 


WwW Cz. lustiti ‘solve, pod, shell, hull’; OCz. lusciti ‘pod, shell’; lustiti ‘pod, shell’; 
SIk. lustit ‘pod, shell, hull, try to solve’; Pl. tuszczyé ‘peel, pod, shell’ 

S SCr. [justiti ‘skin, peel, shell, eat or drink greedily; isg. [jaistim; Sln. lisciti 
‘skin, peel, pod, shell, 1sg. luscim; Bulg. [justja ‘skin, peel, shell, pod’; lustja 
‘skin, peel, shell, pod’ 

Verb in *-iti created alongside *luskati. 


See also: *luska; *luskati; *lusks; *luspa; *luzga 


*luzga f. a ‘peel, shell, pod’ ESSJa XVI 213 
E Ru. luzgd ‘husks, (dial.) scales (of fish), chaff, peel, membrane’ 

Ss SCr. luzga (dial.) ‘scale (of fish), snake-skin’ 

BSI. *I(o)uzg- 

B Lith. /:zgana 1 ‘scale (of fish)’ 


Variant of > *luska. This type of vacillation is quite common. 


See also: *luska; *luskati; *lusks; *luspa; *lusciti 


*luzZa f. ja (a) ‘puddle, pool’ ESSJa XVI 217-219 

CS CS luza ‘marsh’ 

E Ru. luza ‘puddle, pool’ 

Ww Cz. louze ‘hollow with stagnant water, puddle, pool’; OCz. luzZe ‘puddle, pool, 
swamp’; Pl. tuza (dial.) ‘pit, hollow, puddle, pool’; Plb. Jauze ‘swamp, puddle, 
pool’ 

S SCr. liza ‘puddle, pool, mud, bog’; SIn. luZa ‘puddle, pool’ 

B Lith. lidignas m. 2 ‘puddle’; litigas m. 2 ‘puddle, little marsh, mud, quagmire’; 


lagas m. 1/2 ‘hollow overflown by a river, muddy branch of a river, marsh, 
quagmire’; Latv. Juga f. ‘aspic, pulp’; luga f. ‘marshy deposit of a lake that is 
silting up’ 

Cogn. Ill. Aobyeov ‘swamp’ 


See > *l6go, where it is argued that we are probably dealing with a borrowing from a 
substratum language. Most of the Baltic forms do not match the acute of the Slavic 
etymon. 


*Ipbp m. o ‘skull’ ESSJa XVI 225-228 


CS CS lobo ‘skull’ 

E Ru. lob ‘forehead, brow, Gsg. Iba 

WwW Cz. lebka f.(a) ‘skull’; leb (lit) f.@) “skull Gsg. I(e)bi, Gsg. Iba (arch.); leb 
(lit.) ‘skull, Gsg. [(e)bu (Jungmann also mentions an obsolete Gsg. /ba); 
OCz. leb ‘skull, Gsg. Iba; leb f.(i) ‘skull, Gsg. Ibi; Slk. leb (lit., arch.) ‘skull, 
Gsg. leba; leb (arch., lit.) f.(i) ‘skull, Gsg. lebi; Pl. feb ‘head of an animal, 
(coll.) head, pate, Gsg. tba 

S SIn. Jab ‘skull, forehead; Gsg. laba 


294 *lpgati 


PIE *lub"-o- 


See also: *lubs; *lapiti 


*Ipgati v. (b) ‘lie’ ESSJa XVI 233-237 
CS OCS legati ‘lie’ 18g. lozo 

E Ru. Igat’ ‘lie’, 1sg. IZu, 38g. [zét 

W Cz. lhati ‘lie’; OCz. Thati ‘lie, 1sg. Zu; Slk. luhat ‘lie’; Ihat ‘deceive’; Pl. tgac 


‘deceive, lie’ 1sg. ize 


S SCr. lagati ‘lie’? 1sg. lazém; Cak. lagati (Vrg.) ‘lie’ 28g. Ides; SIn. lagati ‘lie’, 18g. 
lézem; Bulg. ldza ‘lie’ 

BSI. *lug- 

B Lith. lagoti ‘request, beg’ (possibly of Latvian origin); Latv. Ingt ‘request, 
invite’ 

PIE —*lugh- 


Cogn. Go. liugan ‘lie’; Olc. Ijuga ‘lie’} OHG liogan ‘lie’ 


See also: *lbZa; *lbZp I; *]bZp II 


*Ipkno n. o ‘water-lily’ ESSJa XVI 244-247 

E Bel. lokno (dial.) ‘yellow water-lily’; Ukr. lokné (dial.), Iuknoé (dial.) ‘water- 
lily, yellow water-lily’ 

Ww Cz. lekno (Jg.) ‘water-lily’; OCz. lekno ‘water-lily’; Slk. lekno ‘water-lily’ 


S SIn. lekno ‘water-lily’ (in view of the e, probably a borrowing from Czech) 
BSI. *luk-n- 
B Lith. lagné f.(€) 2 ‘yellow water-lily, (dial.) quagmire, bog’; Iugné (dial.) f.(é) 


2 ‘yellow water-lily’; Iukné (arch.) f.(8) 2 ‘yellow water-lily’ 
Here, too, we find variation regarding the phonation type of the root-final velar. The 
East Slavic forms can be found in Nepokupnyj 1976 (34-35). 


See also: *lega; *l6gs; *lugs; *luza 


*lpskp m o ‘shine’ ESSJa XVI 251-252 

E Ru. losk ‘lustre, gloss, shine’, Gsg. loska 

WwW Cz. lesk ‘lustre, gloss, shine’; OCz. lesk ‘shine, metal’; Jésk ‘shine, metal’; SIk. 
lesk ‘lustre, gloss, shine’; Pl. tysk (obs., dial.) ‘lightning’ 

S SIn. Jask ‘shine, shimmer; Gsg. laska 


Derivative of the hardly attested verb *loskati < *luk-sk-, cf. Cz. leskati (Jg.) ‘shine’. 


See also: *laca; *lucs; *luditi; *luna 


*InZa f. ja ‘lie’ ESSJa XVI 256-257 
CS OCS loza 
E Ru. [Za (arch.) 


Ww Pl. #2a (dial.); OPI. #za ‘deceit, lie’; Slnc. 1Za 


*lyko 295 


S SCr. laZa (coll.); Sln. laza; laza; Iza; Bulg. laza 
Cogn. OHG lugif.; OE lyge m. 
Derivative in *-ja of > *legati. The d-stem */oga is not as widespread. 


See also: *lbZp; *lbZb 


*lpip I f. i ‘lie’ ESSJa XVII 5 
E Ru. loz’; ORu. loZo; loz 

Ww Cz. lez; OCz. lez; Slk. loz; Pl. fez (arch., dial.); OPI. fez; Slnc. 1az 

S SCr. 142; Cak. ldz (Vrg.); las (Orb.); SIn. az, Gsg. lad, Gsg. lazi; 132, Gsg. lazi 


Derivative i-stem synonymous with > */eZa. 


See also: *lngati; *lbZa; *lbZp 


*IbZp II adj. jo ‘false’ ESSJa XVII 6-7 
CS OCS lop ‘lying, false’ 
E Ukr. loz’ ‘deceptive’ 


PIE *lugh-i-o- 
Cogn. OHG luggi ‘lying, mendacious’; OE lycge ‘lying, mendacious’ 


See also: *lngati; *lbZa; *IbZp 


*lyda; *lyta f. a ‘thigh, calf’ ESSJa XVII 22-23 

E Ru. lydy (dial.) Npl. f. ‘long legs’ 

WwW Slk. lido (dial.) n. ‘thigh’; Pl. tyda n. ‘calf’; tyta (dial.) n. ‘calf’; OPI. tyda n. 
‘long leg, thigh’ 


See > *lysto. 


*lydpka; *lytpka f. a ESSJa XVII 23, 55-57 


E Ru. lytki Npl. f. ‘calves, shins’; lytka (dial.) f. ‘leg, calf, shin, thigh, heel’; ORu. 
lytka f. ‘leg, shin, ham’; Ukr. lytka f. ‘calf? 

WwW Cz. lytko n. ‘calf’; lytka (Jg.: obs.) f. ‘calf’; OCz. lytka f. ‘calf’; Pl. tydka f. ‘calf’; 
OPI. lytka f. ‘calf? 

S Sln. litka f. ‘calf’ 


See > *lysto, *lyste, *lysta. 


*lyko n. 0 (a) ‘bast’ ESSJa XVII 28-31 
E Ru. lyko; Ukr. lyko 

WwW Cz. lyko; Sk. lyko; Pl. tyko 

S SCr. liko; lik m.; Sln. liko ‘bast fibre, fibre’; Bulg. liko 

BSI. *luntko 

B Lith. lunkas m. 1; Latv. liks m. 


OPr. lunkan 


296 *lysto; “lyst; *lysta 


PIE *InH-k-6-m 
Cogn. Fi. lunka ‘remnants of bark’ (a borrowing from Baltic) 


*lysto; *lyst; *lysta n. 0; m. o; f. a ‘shin, calf? ESSJa XVII 43-44 


CS OCS lysto (Ps. Sin. MS 2/N) n. ‘shin’; CS lysto m. ‘shin’ 

WwW Cz. listo n. ‘shin-bone’; Slk. listd (dial.) f. ‘calf’; Pl. tyst (arch.) m. ‘calf’; tysta 
(arch., dial.) f. ‘calf, shin’; OPI. tyst m. ‘calf? 

S SCr. list m. ‘calf’; Mcd. list m. ‘calf? 


A neuter derivative in *-to- of a root *lyd- or *lyt-. Schuster-Sewc’s suggestion (1963) 
that *lyd-/lyt- is cognate with Ru. gliida (dial.) ‘lump, clod; SIn. *glita ‘lump’ seems to 
have gained some acceptance in spite of that fact that the “simplification” of *gl- to I- 
seems completely ad hoc. 


See also: *lyda; *lyta; *lydbka; *lytpka 


*lysb adj. o ‘bald, having a white spot on the forehead’ ESSJa XVII 45-50 


E Ru. lysyj ‘bald’; Lys, f. lysd, n. lyso 

WwW Cz. lysy ‘bald, (animals) having a white spot on the forehead’; Slk. lysy ‘bald’; 
Pl. tysy ‘bald, (animals) having a white spot on the forehead’; Slnc. lasi ‘bald, 
having a noticeable spot’ 

S SCr. lis (dial.) ‘having a white spot on the forehead, bald; f. lisa, n. liso; Bulg. 
lis ‘bald, (animals) having a white spot on the forehead’ 


The comparison with Skt. rusant- ‘shining, bright (Vasmer s.v.) does not seem 
promising. A connection with > *lysto ‘shin, calf’ (Lubotsky, p.c.) is semantically 
feasible, cf. > *golénv vs. > *golo. 


*Ibdza f. ja ‘possibility’ ESSJa XVII 108 
CS OCS lwzé (Cloz., Supr.) adv. “(1. jesto) it is possible’ {1}; CS lodza ‘possibility’ 
E Ru. [’zja (obs., dial.) adv. ‘it is possible’ 


Ww Cz. Ize adv. ‘it is possible’; OCz. Izé adv. ‘it is possible’; OPI. Idza adv. ‘it is 
possible’; Iza ‘it is possible’ 


Originally a Dsg. of *lvdza or ‘loga. The *dz results from the progressive 
palatalization. For the etymology, see > *logoko. 


*Ipga f. a ESSJa XVII 64 

E Ru. [’ga (dial.) ‘facilitation, possibility’; Bel. /’ha (dial.) ‘facilitation, pos- 
sibility’ 

Ultimately identical with > */odza. The *g must have been restored on the basis of 

forms where the progressive palatalization did not operate, e.g. > *logoko. 


See also: *Ibdza; *lbgpks; *polbdza 


*lpnénb 297 


*Ipgpks adj. o ‘light, easy’ ESSJa XVII 64 

CS OCS logoke (vocalization of the first jer is quite common in this word; 
Euch. also has two instances of lek-) 

E Ru. légkij 

W Cz. lehky; Slk. lahky; Pl. lekki 

S SCr. lak; lahak (arch.); lagak (arch., dial.); Cak. lak (Vrg.: obs.), f. lakd, n. 


lako; lagak (Orb.), f. lahka; SIn. lahdk, f. lahka; Idhak, f. lahka; lagak, f. lahka; 
lagak, f. lahka; Bulg. lek ‘light, light-hearted’ 

B Lith. lefigvas 4 ‘light’; Latv. liégs ‘gentle’ 

PIE *hyleng*-u- 

Cogn. Skt. raghui- (RV+) ‘fast’; Skt. laghti- (RV+) ‘light, small, easy’; Gk. éhaxvc 
‘small, little’; Gk. thagpds ‘light, dexterous, fast, little’; Lat. levis ‘light, fast, 
small, scanty’; Go. leihts ‘light 

The root vocalism *» is problematic because it can neither continue *4 nor *en, 

which is what we find in most languages, nor *e, as in Lat. levis. 


See also: *lbdza; *lbdga; *polbdza 


*Ipjati v. (c) ‘pour’ ESSJa XVII 80-81 


CS OCS lijati (Mar., Supr.), 1sg. léjo 
WwW Cz. liti, sg. leji; OCz. léti; Pl. lad, 1sg. leje 


S SCr. lijati (arch., Cak.); SIn. léja 

See > *liti. 

*Ipnoti v. ‘stick’ ESSJa XVII 92-93 
CS OCS prilonoti ‘stick, 1sg. prilone {1} 

E Ru. l’nut’ ‘stick, cling’ 

W Cz. Inouti ‘stick’; Pl. Igngé ‘stick’; OPI. Ingé ‘stick’; SInc. Indyc ‘stick’ 

BSI. *lip- 

B Lith. lipti ‘stick 

PIE —“lip- 


Cogn. Skt. limpdati ‘smear’; Gk. Atnaivw ‘oil’ 


{1} For instance in i praxo prilepesii (Zogr., prileposei Mar., prilepvsii Ass.) ‘the dust that 
cleaveth to us’ (Luke 10:11). 


See also: *lép; *lépiti; *lépp 


*Ipnénb adj. o ‘flaxen, linen’ ESSJa XVII 82-83 
CS CS Ionéno (Supr.) Asg. f. ‘linen’ 

WwW Cz. Inény ‘flaxen, linen’; Pl. Iniany ‘liner’ 

S SCr. Idnen ‘flaxen, linen’; SIn. lanén ‘flaxen, linen’; Bulg. lénen ‘flaxen, liner’ 


Material adjective derived from > *léno. 


298 *lbnb 


*lbnb m. 0 (b) ‘flax’ ESSJa XVII 87-90 
CS CS lone 

E Ru. lén, Gsg. na 

WwW Cz. len, Gsg. Inu; Slk. lan; Pl. len, Gsg. Inu; USrb. len, lena, Gsg. lenu 

S SCr. lan; Cak. lan (Orb.), Gsg. Idina; SIn. lan, Gsg. lana, Gsg. lanii; Bulg. len 


‘flax, liner’ 

BSL *linum 

B Lith. linai Npl. 4; Latv. lini Npl. 
OPr. linno 


Cogn. Gk. Aivov n. ‘flax’; Lat. Jinum n. ‘flax, linen’; OI. lin n. ‘flax, linen, cloth’; Go. 
lein n. ‘canvas 


The widespread vacillation between long and short i makes it impossible to establish 
a common IE proto-form. Ablaut *ei : *i can only be assumed if the Celtic and 
Germanic forms are borrowings from Latin. We are probably dealing with a non-IE 
culture word. For Balto-Slavic we must reconstruct a barytone neuter o-stem. 
Accentual mobility is secondary. 


See also: *Ipnénb 


*léstb f. i (c) ‘ruse’ ESSJa XVII 97-99 


CS OCS lost ‘ruse, deceit, error’ 

E Ru. lést’ ‘flattery’; Ukr. lést’ ‘flattery’ 

W Cz. lest ‘cunning, craftiness, Gsg. Isti; Slk. lest‘cunning, craftiness, ruse, Gsg. 
lesti, Gsg. Isti; OPI. lesé ‘hypocrisy, cunning, lie’; USrb. les¢ ‘cunning, Gsg. 
lesée 

S SCr. last (arch., dial.) ‘craftiness, cunning, lie’; last ‘use’; Sln. last ‘ruse, 
cunning; Gsg. lasti; last ‘rest, leisure, easiness, Gsg. lasti 


Cogn. Go. lists f.(i) ‘ruse’ 


Probably a borrowing from Gothic. 


*M 


*maxati v. ‘wave’ ESSJa XVII 123-126 


CS CS maxati, 1sg. maxajo 

E Ru. maxat’, sg. mast, 38g. maset 

W Cz. machati; Slk. machatswing’; Pl. machac ‘wave, swing’ 

S SCr. mdhati, 1sg. masém; Cak. mahdati (Vrg.), 28g. mages; mahat (Orb,), 18g. 
masen; Sln. mahati, sg. mdham; Bulg. maxam 

BSI. *maHs- 

B Lith. mosuioti 


*makp 299 


PIE *mehys- 


In spite of the fact that the x in *maxati is not the regular reflex of *s in this position, 
I assume that we are dealing with a Balto-Slavic enlargement s of the root *meh- ‘to 
beckon’ (cf. Vaillant Gr. III: 332), for which see > *majati, *mavati. 


*majati; *mavati v. ‘wave, beckon’ ESSJa XVII 133-135, XVIII 21-22 


CS OCS namaiaaxo (Supr.) 3pl. impf. ‘beckoned’; RuCS pomavati ‘give a signal 
with one’s hand or head’ 


E Ru. mdjat’ ‘exhaust, harass’; mavat’ (dial.) ‘wave’; ORu. majati ‘beckon, 
agitate, vibrate’; pomavati ‘give a signal with one’s hand or head’ 

W Cz. mdvati ‘wave’; Slk. mdvat‘wave’; LSrb. mawa§ ‘wave, rock’ 

S SCr. majati ‘beckon, keep, detain’; Sln. mdjati ‘move about, shake’ 1sg. 
mdjam, 1sg. mdjem; Bulg. maja ‘dawdle, detain 

BSI. *maH- 

B Lith. moti ‘beckon’; Latv. mat ‘beckon’ 

PIE *mehp- 


Cogn. Go. afmauips ‘tired’; OHG muoan ‘alarm, worry’ 


It is clear that *majati and *mavati continue one and the same verb, j and v being 
“Hiatustilger”. While majati ‘to beckon’ cannot be separated from Lith. médti, Latv. 
mat ‘id’, majati ‘to detain, to tire, to exhaust’ has been linked to Germanic forms like 
OHG muoan and Go. afmauips (cf. Stang 1972: 35). The respective roots in Pokorny 
are ma- (693) and m6- (746). If we assume that *majati indeed continues *mehz- as 
well as *mehs- (LIV: 382), we have to settle for semantic arguments. Since it is also 
possible to argue on semantic grounds that *majati ultimately continues *mehp- ‘to 
beckon’ only (ESSJa XVII 134), it is to a certain extent a matter of taste which 
solution one prefers. 


See also: *maxati; *mamiti; *maniti; *ma4m+; *manoti; *matati; *mara; *mora 


*maks m.o (a) ‘poppy ESSJa XVII 149-151 
CS CS mako 

E Ru. mak, Gsg. maka 

Ww Cz. mak; Sl. mak; Pl. mak 

S SCr. mak, Gsg. maka, Gsg. maka; Cak. mak (Vrg.), Gsg. makd; SIn. mak, 


Gsg. maka; Bulg. mak 


ies) 


Lith. aguona f. 2; maguoneé (dial.) f.1 {1}; Latv. maguone f. {2} 

OPr. moke (EV) 

Cogn. Gk. kv f., Dor. paxwv f£.; OHG maho m.; OHG mago m.; OS magosamo 
m. ‘poppyseed’; OS mécopin (K6nigsberg) m.; OSw. valmoghe m. {3}; Est. 
magun; Liv. maggon 


300 *malp 


The Germanic forms show grammatischer Wechsel as well as an alternation *@ : *a. 
The vocalism, which could reflect PIE *eh; : *h;, does not match the @ of the Greek 
and the Slavic forms, which leads us to assume that the vowel alternation arose when 
at a comparatively late stage the root mak- was borrowed into Germanic (cf. Kluge- 
Seebold: 565). The Lithuanian and Latvian forms are usually considered borrowings 
from Germanic, whereas OPr. moke may have been borrowed from Polish. The 
Estonian and Livonian forms must be borrowings from Baltic, probably Latvian. It is 
generally agreed upon that ultimately we are dealing with a word of non-Indo- 
European (Mediterranean?) origin. 

{1} Besides, we find the variants maguona and magiina. The forms with m are restricted to the 
area around Klaipéda. {2} I have found the variants maguona’, magana, magane and magiine. 
The initial m of the word for ‘poppy’ was apparently lost in Lithuanian but not in Latvian. The 
Lithuanian dialect forms with m- may be due to the influence of the (Latvian) language of the 
fishermen of the Curonian Isthmus (cf. Baga RR III: 320). Sabaliauskas (1960: 71-72) suggests 
dissimilatory loss of m, parallel to the loss of r in arotai : rarotai, akrittas : rakritas, Latv. 
ruodere : uodere, iikeris : itkeris. {3} The first element means ‘sleep’ cf. Nw. vale (dial.) ‘deep 
sleep; Sw. valbjérn (dial.) ‘Schlafdorn. 


*malp adj. o (a) ‘small, little’ ESSJa XVII 173-178 


CS OCS malo 

E Ru. malyj 

WwW Cz. maly; Slk. maly; Pl. maty 

S SCr. mao; Cak. mali (Vrg.); mali (Orb.); SIn. mali; Bulg. mal (BTR) 

PIE *moh,-lo- 

Cogn. Gk. pfjov n. ‘small cattle, goat, sheep’ (Doric also has n); Olr. mil ‘(small) 
‘animal’; Go. smals m. ‘small, insignificant’; Olc. smali m. ‘small (live) ‘stock, 
sheep’ 


The question is whether *mala can be linked to PIE *melH-, as has been advocated 
by Varbot, for instance (1972: 63). In view of the acute root vowel, I consider this 
unlikely: we would have to posit a lengthened grade root of which the acute 
intonation is analogical after forms with full or zero grade. Thus, I prefer to 
reconstruct a root *mh;-, which in the etymon under discussion is followed by an I- 
suffix (cf. Vaillant Gr. IV, 545, where the root is assumed to be identical with the root 
of Ru. mdjat’, which I reconstruct as *meh2-). The Germanic forms would have s 
mobile and zero grade of the root. Notice that Pokorny classifies CS méloko under 1. 
mel-, mela- ‘zermalmen, schlagen, mahlen, etc., while OCS mals can be found under 
mélo-, smélo- ‘kleines Tier’. 


See also: *malpks; *méls; *mélakp 


*malpks adj. 0 (a) ‘small’ ESSJa XVII 173-178 
E Ru. mdlok (folk.) ‘child, teenager’ 
S SCr. mdlak ‘small, little, f. mdlka; Sln. mdlak m. ‘small man, dwarf, devil’; 


Bulg. mdlak ‘small, little’ 
Derivative of > *malo (cf. Vaillant IV: 545, Varbot 1972: 63-64). 


*mara 301 


*mamiti; *maniti v. ‘deceive’ ESSJa XVII 189-190, 197-199 

CS CS mamiti ‘deceive’; maniti ‘deceive’ 

E Ru. manit’ ‘beckon, attract, lure; (dial.) ‘deceive, lie, linger, loiter’, 1sg. manju, 
38g. manit 

W Cz. mdmiti ‘stun, deceive, seduce’; Slk. mamif ‘stun, deceive’; Pl. mamié 


‘deceive, seduce, lead astray’; manic (dial.) ‘deceive, seduce, lead astray’; Slnc. 
manic ‘attract, lure, deceive’; LSrb. mamis ‘deceive, enchant’; manis ‘deceive, 
enchant’ 

S SCr. mdmiti ‘attract, lure, seduce’; Cak. mdmiti (Vrg.) ‘attract, lure, seduce’; 
méaniti (dial.) ‘lure’; Sln. mdmiti ‘stun, deceive, seduce, fool’, 1sg. mamim; 
Bulg. mdmja ‘deceive, seduce, lead astray’; manja (dial.) ‘deceive’ 


B Lith. ményti ‘practise sorcery’; Latv. manit ‘mislead, deceive 


According to van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb (> 
*mamo), while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by 
the existence of *manoti. Van Wijk’s hypothesis is supported by the fact that there is 
more or less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and 
South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South 
Slavic regions. I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be 
borrowings from Slavic. Endzelins is inclined to regard Latv. mdnit as an inherited 
word. 


*mampb m. 0 (c) ‘deceit’ ESSJa XVII 190-191 
CS CS mamo adj. ‘foolish’ 

WwW Cz. mam ‘deceit, error, (dial.) ‘apparition, ghost’; Slk. mam “deceit, mirage’ 

S SCr. mém ‘lure, bait, temptation, charm, frenzy’ 


Derivative in *-mo-. See > *majati, *mavati. 


*manoti v. ‘beckon’ ESSJa XVII 200-201 

CS CS manoti ‘beckon’ 

E Ru. manut’ (dial.) ‘beckon, lure’; mdnut’ (dial.) ‘beckon, lure’; ORu. manuti 
‘nod, beckon’ 

S SCr. manuti ‘nod, beckon, wave’ 


Vaillant (Gr. III: 332) regards *manoti as the original perfective of > *majati. 


*mara f. 4 ‘ghost, apparition’ ESSJa XVII 204-207 


CS RuCs mara ‘ecstasy’ 

E Ru. mdra, mard ‘apparition, mirage, (dial.) house-sprite, evil spirit’; Bel. 
mara, mara ‘dream, apparition, nightmare; mdra (dial.) ‘witch, demon’; Ukr. 
mara ‘apparition, ghost, witch 

WwW Slk. mara ‘ghost, apparition’; Pl. mara ‘dream, illusion, ghost, (dial.) nightly 
spirit that attacks people and horses in their sleep’; Slnc. mara ‘dream, 
apparition, ghost’; USrb. mara ‘goddess of illness and death’ 


302 *maslo 


S Bulg. Mara ‘name of a fairy-tale monster’ 
PIE *mehz-rehg 


There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put 
forward by Franck (1904: 129, against Solmsen 1908: 580-582) and advocated by a.o. 
Schuster-Sewc (HEW 885ff), *mara continues PIE *mora and differs from *mora 
only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be 
traced to Zubaty 1894, connects *mara with the root ma- < *meh2- of *majati, 
*mamp, etc. Though at a first glance it seems unsatisfactory to separate *mara from 
*mora — in Polish, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that 
in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps 
we have to start from *mara ‘illusion, apparition’ beside *mora ‘female demon that 
tortures people with nightmares, which later became confused. This scenario may 
also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so 
hard to determine. We would expect *madra (a) - in view of Hirt’s law - beside *mora 
(b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. mora and mara (beside mara). I think 
that in this respect, too, we have to reckon with analogy. 


See also: *maxati; *majati; *mavati; *mamiti; *maniti; *mam>; *manoti; *matati; *mora 


*maslo n. 0 (a) ‘oil, butter’ ESSJa XVII 230-232 


OCS maslo ‘oil, butter’ 

Ru. mdslo ‘butter, oil’ 

Cz. maslo ‘butter’; Slk. maslo ‘butter’; Pl. masto ‘butter’ 

SCr. maslo ‘butter, oil’; Cak. mdslo (Vrg.) ‘butter, cream’; mdslo (Orb.) 
‘butter’; Sln. maslo ‘lard, butter’; Bulg. mdslo ‘butter, oil, fat’ 


nemo 


If *mazati is cognate with Lith. mézti ‘manure, muck out’ Latv. mézt ‘muck out, 
sweep, *maslo < *maz-slo < PBSI. *mo?z-slo closely matches Lith. méslas 1/3, Latv. 
mésls ‘manure’ < PEBI. *méz-sla < PBSI. *me?z-slo. Here I must add that Slavic *maslo 
is sometimes derived from *maz-tlo. 


See also: *mastb ; *mazati; *mazp; *mazpb 


*mastp f. i (c) ‘ointment’ ESSJa XVII 30-31 
CS OCS mast ‘chrism, ointment’ 

E Ru. mast’ ‘colour of wool or feathers’ 

W Cz. mast ‘ointment’; Slk. mast ‘ointment, fat, lard’; Pl. masé ‘ointment’ 

S SCr. mast ‘fat, lard, grease, ointment, colour’; Cak. mds (Orb.) ‘fat, grease’ 


Gsg. mdsti; Sln. mast ‘fat, lard, Gsg. masti; Bulg. mdsti Npl. ‘animal fat’ 


Derivative in *-to of > *mazati. 


*matati v. ESSJa XVII 235-236 


Ww Cz. matati (dial.) ‘frighten’; Slk. mdtat ‘haunt, frighten’; OP]. matac ‘deceive, 
swindle’; Slnc. méautdc ‘swindle, lie’ 
S SCr. matati (Stulli, dial.) ‘bait, attract’ 


*mators; *materb 303 


The root must be an enlargement of *mehz- in > *majati, *mavati. 


*materpstvo n. o ‘motherhood’ ESSJa XVII 254 
CS OCS materostva (Ps. Sin.) Gsg. ‘old age’ 

WwW Cz. materstvo (Jg.); materstvo (Kott); Slk. materstvo 

S SCr. materstvo (Stulli); Sln. materstvo 


Derivative of > *mati. 


*mati f. r (a) ‘mother’ ESSJa XVII 254-259 


CS OCS mati, Gsg. matere 

E Ru. mat’, Gsg. materi; ORu. mati, Gsg. matere 

Ww OCz. mati, Gsg. matere; OPI. mac, Gsg. macierze 

S SCr. mati, Gsg. materé; Cak. mati (Vrg.), Gsg. mdteré; mat (Novi, Orb.), 
Gsg. materi; Sln. mati, Gsg. matere 


BSI. *mdafter- 

B Lith. moté (OLith, dial.) f.(r) 1 ‘wife, mother’ {1}; Latv. mdte f.(é) ‘mother’ 
(the accentuation mate, as found in IEW, is incorrect) 
OPr. miiti (Ench.); mothe (EV); muti (Gr.) 


PIE *mehpter- 

Cogn. Skt. matdr- f.; Gk. wtnp f; Lat. mater f; OHG muoter f.; Olr. mdathir f.; Alb. 
motré f. ‘sister’ 

The root stress in this word may be due to Hirt’s law, cf. Skt. mdatar-, but there is a 

distinct possibility that it is old, cf. Gk. utp. 

{1} The oldest form of the genitive is méteres, which occurs, for instance, in DP and in dialects. 

The most important Standard Lithuanian derivatives are moteris ‘wife, mother’ and motina 


‘mother. The form moté, which frequently occurs in the older scholarly literature, does not 
exist. 


See also: *matory; *materb; *matorpn; *materbny; *materpstvo 


*mators; *mater adj. o ESSJa XVII 244-249 
CS CS matore ‘old’ 

E Ru. matéryj ‘experienced, full-grown’; materdj ‘full-grown’ 

S SCr. mator ‘old, elderly’; SIn. matér ‘old’ 


PIE *mehztor- 


While the ESSJa states that *matoro is older than *matero, the same dictionary 
considers the o-grade of the suffix in *matorvno as well as the meaning of this 
formation (in comparison with materons ‘motherly’) to be late. The point is, 
however, that *matorons and *matervno may not be cognate with *mdti at all. Lat. 
matirus has been connected with mdnus ‘good, Olt. maith ‘id’? (Pokorny 693, 
Ernout-Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In Trubacev’s dictionary, the connection 
with the latter form is dismissed. Instead, *matoro is considered cognate with both 
*mati and mdatirus (with references to Truba¢év 1959: 32 and - incorrectly - Meillet 


304 *matorpn; *materpnb 


Et. II: 407, where merely the connection with mane and matirus is considered). Yet 
another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to 
words meaning ‘big, such as OPr. muis ‘bigger’ (1961: 189). In my opinion, Lat. 
matirus has the best chance of being cognate with *matoro etc. (pace Vasmer s.v. 
matéryj). The connection with *mdti cannot be disproved on formal grounds but 
there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately 
we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matoro is a recent 
derivative of *mati. 


Cogn. Lat. matirus adj. ‘ripe, mature, premature’; Lat. manus adj. ‘good’ 


See also: *materpn; *materbstvo; *mati; *matorpnb 


*matorbns; *materbn»d adj. o ESSJa XVII 251-253 
E Ru. matérnyj (dial.) ‘big, strong’ 

Ww OCz. matorny ‘mature, serious’ 

Ss Sln. mat¢ran ‘elderly, old’; Bulg. matdrnyj ‘old, senile’ 


Derivative in *-ono of > *matoro, *maters. 


*mazati v. (a) ‘smear, anoint’ ESSJa XVIII 23-25 


CS OCS mazati ‘anoint, isg. mazo 

E Ru. mazat’ ‘smear, oil, grease’, sg. mdZu, 38g. mazet 

W Cz. mazati ‘smear, oil, defile’; Slk. mazat ‘smear’; Pl. maza¢ ‘smear’ 

S SCr. mdzati ‘smear, grease, paint’, 1sg. mdzém; Cak. mdzati (Vrg.) ‘soil, 
besmirch, 2sg. mazes; mazat (Orb.) ‘smear, grease, sg. mdZen; Sln. mdzati 
‘smear, grease, paint, isg. mazem 


BSI. *moré- 
B Lith. mézti ‘manure, muck out’; Latv. mézt ‘muck out, sweep’; mudézét 
‘gobble, pound, fool, harass, beat’ 


For the time being I have grouped together Slavic *mazati and Lith. méZti ‘manure, 
muck out, Latv. mézt ‘muck out, sweep’ and mudzét ‘gobble, pound, etc’ (cf. OStir 
1912: 214, Fraenkel I: 444). It seems to me that the Baltic words can be linked 
semantically to *mdzati ‘smear’ if we start from a meaning ‘smear, wipe, sweep’ (for 
the semantic development attested in muézét, cf. Ru. smdzat’ ‘strike a blow, MoDu. 
afsmeren (dial.) ‘give s.o. a beating’). Another possibility would be to connect *mdzati 
with Gk. udoow (aor. pass. payijvat) ‘knead’ (provided that the root is not pak- 
instead of jtay-, which, according to Chantraine (670), cannot be determined), Arm. 
macanim ‘thicken, stick together’ (Meillet 1916: 122) and OHG mahhon, OS makon, 
etc. ‘make’. This would entail a reconstruction *meh2g- (*mag- in IEW), which would 
preclude a connection with méZti, Latv. mézt. 


See also: *maslo; *mAstp; *mazp; *mazb 


*mazp; *maz> f. i; m. o (c) ‘grease, ointment’ ESSJa XVIII 33-34 
CS CS maze f.(i) ‘unction’ 


*medju 305 


Ru. maz’ f.(i) ‘ointment’; maz (dial.) m. ‘lover’ 

Cz. maz m. ‘ointment, grease, glue’; Pl. maz f.(i) ‘grease, oil, tar’; USrb. maz 
(dial.) m. ‘ointment, grease’; LSrb. maz f.(i) ‘starch, grease, oil, tar’ 

S SCr. mdz (arch.) m. ‘ointment, grease’; SIn. mdz f.(i) ‘lubrication, grease, 
ointment; Gsg. mazi 


=m 


Deverbative nouns derived from > *mazati. 


*mécb; *mbeéb m. jo (b) ‘sword’ ESSJa XVIII 38-42 
CS OCS mec 

E Ru. mec’, Gsg. meca 

W Cz. mec; Slk. meé; Pl. miecz; USrb. mjec; miecy (Matthaei 1721) 

Ss SCr. maé, Gsg. maca; Cak. maé (Vrg.), Gsg. mada; SIn. méé; Bulg. mec 


Cogn. Go. mekim.; OS maki m. 


This etymon has often been considered a borrowing from Germanic, but the Slavic 
short vowel does not match the long vowel of the Germanic forms. The vacillation 
between *e and *» may be attributed to the raising of pretonic *e in the vicinity of a 
palatalized consonant (see Kortlandt 1984-1985), but this development seems to have 
occured prior to Dybo’s law and there is no particular reason to regard *mecv as an 
old oxytone noun. The ESSJa advocates a connection with Olr. mecc-, referring to 
Odincov 1985. 


*medja f. ja (b) ‘border, boundary, balk’ ESSJa XVIII 45-47 
CS OCS mezdaxs (Supr.) Lpl. ‘alleys’ 
E Ru. meZzd ‘boundary, boundary-strip, Asg. mezu; Ukr. mezd ‘boundary, 


boundary-strip, Asg. mezu 

W Cz. meze ‘balk, border’; Slk. medza ‘balk, border’; Pl. miedza ‘balk, border’; 
USrb. mijeza ‘balk, border’ 

S SCr. méda ‘boundary, border’, Asg. médu; mejd (dial.) ‘boundary, boundary- 
strip, Asg. mejil; Cak. mejd (Vrg.) ‘boundary, border, Asg. méju; SIn. méja 
‘boundary, fence, shrub(s), grove’; Bulg. mezda ‘balk’ 

BSI. *med-j-o/a? 

B Lith. médZias m.(io) ‘forest’; Latv. meZs m.(io) ‘wood’ 

OPr. median ‘wood’ 

PIE *med'-ieh, 

Cogn. Skt. mddhya- (RV+) adj. ‘middle, located in the middle’; Lat. medius adj. ‘id’; 
Go. midjis adj. ‘middle’ 


See also: *medju 


*medju prep. (b) ‘between, among’ ESSJa XVIII 51-52 
CS OCS meZdu (Supr., Ass., Boj.); meZdju (Zogr., Mar., Sav., Cloz.) 
E Ru. meZu (dial.); méZu (dial.) 


Ww Cz. mezi prep.; mezu (Kott) 


306 *medojéda 


Ss SCr. médu; Sn. méju; Bulg. mezdu 
Originally a dual of > *medja. 


*medojéd» m. o ‘honey-eater ESSJa XVII 55 
E Ru. medoéd (dial.) ‘honey-lover’ 

W Cz. medojed (Jg.) ‘honey-lover’ 

S SCr. médojéd (dial.) ‘death’s head moth’; SIn. medojéd ‘honey-eater, honey- 


lover, Gsg. medojéda 


For morphological as well as semantic reasons the noun *medojedo must be a more 
recent formation than > *medvédo. 


See also: *medva; *medvéds; *médb 


*medva f. a4 ESSJa XVIII 62 
E Ru. medvd (dial. ‘hydromel, sweet must’ 
S SCr. médva (dial.) ‘kind of white grapes’ 


Derivative in *-a based on the u-stem *med"u- (> *médo). 


Cogn. Skt. mddhu- n. ‘sweet drink, anything sweet, honey’; Gk. yé0v n. ‘wine’; 
OHG metu m. ‘mead’; Olr. mid n./m. ‘mead’ 


See also: *medvédn; *medojéds; *méd 


*medvédp m. jo (a) ‘bear’ ESSJa XVIII 55, 65-67 

CS OCS medvédv (PsDim.) m.(jo) {1}; CS medvédo (Par., Hval.) m.(jo) {2} 

E Ru. medvéd’ m.(jo) 

W Cz. medvéd m.(0); Slk. medved’ m.(o); Pl. miedzwiedz (arch., dial.) m.(jo) 
3} 

S SCr. médvjed m.(o); Cak. medvid (Vrg.) m.(0); medvid (Novi) m.(o); 


medvéd (Orb.) m.(0); Sln. médved m.(0), Gsg. medvéda 


PIE *med"*u-h,ed- 

Cogn. Skt. madhvad- m. ‘honey-eater’ 

{1} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus that was discovered at St. Catherine’s 
monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Bulgarian text 
(Birnbaum and Schaeken 1997: 143). {2} The attestations occur in a Croatian MS from the 14th 
century and a Serbian MS from the 15th century, respectively. {3} In West Slavic, we find 
secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedZwiedZ, OCz. nedvéd. 


See also: *medva; *médb 


*méd>b m. u (c) ‘honey, mead’ ESSJa XVIII 68-72 


CS OCS med ‘honey; Gsg. meda, Gsg. medu 

E Ru. méd ‘honey, mead; Gsg. méda, Lsg. medi, Npl. medy 

Ww Cz. med ‘honey, mead’; Slk. med ‘honey, mead’; Pl. midd ‘honey, mead’, Gsg. 
miodu; USrb. méd ‘honey, Gsg. mjedu, Gsg. mjeda 


PIE 
Cogn. 


*melzti 307 


SCr. méd ‘honey’, Gsg. méda; Cak. méd (Vrg.) ‘honey, Gsg. méda; méd 
(Novi) ‘honey, Gsg. méda; miét (Orb.) ‘honey, Gsg. méda; SIn. méd ‘honey’, 
Gsg. méda, Gsg. medi; Bulg. med ‘honey’ 

*medu- 

Lith. medus m.(u) 4 ‘honey’; Latv. medus m.(u) ‘honey’ 

OPr. meddo (EV) ‘honey’ 


*med*u- 
Skt. mddhu- n. ‘sweet drink, anything sweet, honey’; Gk. ué6v n. ‘wine’; 
OHG metu m. ‘mead’; Olr. mid n./m. ‘mead’ 


See also: *medvéds; *medojéds; *medva 


*melko n. 0 (b) ‘milk’ ESSJa XVIII 85-88 
CS OCS mléko 

E Ru. moloké 

WwW Cz. mléko; Slk. mlieko; Pl. mleko; USrb. mloko 

S SCr. mlijéko; Cak. mliké (Vrg.); mlikd (Novi); mliekd (Orb.); Sln. mléko; 


Bulg. mljako 


Since the PIE root for ‘to milk’ is *h,melg- (> *melzti), this etymon is often regarded 
as a borrowing from Germanic. 


*melti v. (b) ‘grind, mill’ ESSJa XVIII 90-91 
CS OCS mléti, isg. meljo 
E Ru. mol6t’, isg. melju, 38g. méljet 
WwW Cz. mliti; Slk. mliet; P|. mlec, sg. miele; Slnc. mlutec; USrb. mlé¢ 
S SCr. mljéti, 1sg. méljém; Cak. mliti (Vrg.), 28g. méles; mlét (Orb, ‘grind, mill, 
babble, chatter’, sg. méljen; Sln. mléti, sg. méljem; Bulg. mélja 
g. meg g. mes g. meg 
BSI. *mel?- 
B Lith. mdlti; Latv. malt 
PIE *melH- 
Cogn. Skt. mrnati, mrnati ‘crush, grind’; Hitt. malla- ‘grind’; Lat. molere ‘grind’; Go. 


malan ‘grind’; OHG malan ‘grind, mill’; Olr. meilid ‘grind’; Arm. malem 
‘crush’ 


See also: *mélp; *méls; *mlint; *moltiti; *moltb; *molb 


*melzti v. ‘milk ESSJa XVIII 95-96 

CS RuCS milésti ‘bring down, dislodge’ 1sg. mlozu {1} 

W Slk. mizt‘suck’ 

Ss SCr. miisti, 1sg. muizem; Cak. miisti (Vrg.), 28g. miizes; mils (Orb), 18g. 
miuzén; Sln. mlésti, sg. méizem; Bulg. mdlzja (dial.), sg. mlozu 

BSI. *mel?z- 

B Lith. mélZti, 38g. mélZia; milzti, 38g. mélZia 


308 *mene 


PIE *homelg- 
Cogn. Gk. dyéAyw; Lat. mulgére; OE melcan 


{1} Also RuCS meloziti ‘milk. Furthermore, cf. Ru. moldzivo ‘colostrum, beestings. 


*mene prn. GAsg. ‘me’ ESSJa XVIII 96-97 
CS OCS mene GAsg. 

E ORu. mene GAsg.; Ukr. mené GAsg. 

Ss SCr. méne GDAsg.; méne (dial.) GDAsg.; Bulg. méne Asg. 

B Lith. manés Gsg. 


PIE *himene 
Cogn. Av. mana Gsg. 


See also: *mpné 


*merti v. ‘die’ ESSJa XVIII 101-102 


CS OCS mréti (Supr., Ass.) ‘die sg. moro 

E Ru. mriet’ ‘die (in large numbers); 1sg. mru, 38g. mrét 

Ww Cz. mriti ‘die, wither’; Slk. mriet’‘die, wither, thaw’; Pl. mrze¢ ‘die’ 

S SCr. mrijéti ‘die’, 1sg. mrém; Sln. mréti ‘die, be miserable’ 1sg. mr(j)ém, 18g. 
mrjem, 1sg. mfjem 


BSL. *mer-; *mir- 
B Lith. mifti ‘die’; Latv. mirt ‘die 
PIE *mer- 


Cogn. Skt. mriydte ‘die’; Lat. morior ‘die’ 


See also: *merti; *mor; *mprtvp; *spmprtb 


*meérZa f. ja (a) ‘net’ ESSJa XVIII 102-103 
CS OCS mréZa ‘net’ 

E Ru. meréZa (dial.) ‘fishing-net’; meréZa (dial.) ‘fishing-net’ 

WwW Cz. mrize ‘grating’; Slk. mreZa ‘grating’; OPI. mrzeza ‘a type of net’; Slnc. 


mrieza ‘small fishing-net’ 

S SCr. mréZa ‘net’; Cak. mrizZa (Vrg.) ‘net’; mriZa (Novi) ‘net’; mréza (Orb.) 
‘lace, net, netting of a sieve’; Sln. mréZa ‘net, grating’; Bulg. mréza ‘net’ 

BSI. *mer?g(i)ar 

B Lith. mdrska ‘sheet, table-cloth, drag-net’; Latv. mafga ‘railing, gallery’; 
mefga ‘railing, gallery. 


*mesti v. (c) ‘throw, sweep’ ESSJa XVIII 105-108 
CS CS mesti ‘throw, sweep, 1sg. meto 
E Ru. mesti ‘sweep, 1sg. metu, 38g. metét 


Ww Cz. mésti ‘sweep, (Jg., Kott) throw, sweep’; Pl. mies¢ ‘sweep, throw’ 


*méxb 309 


S SCr. mésti ‘sweep’, 1sg. métém; Cak. mésti (Vrg.) ‘sweep, 28g. metés; més 
(Orb.) ‘sweep, isg. metén; Sln. mésti ‘sweep, throw, 1sg. métem; Bulg. meta 
‘sweep’ 

BSI. *met- 

B Lith. mésti ‘throw; 3sg. méta; Latv. mest ‘throw, 3sg. met 


OPr. pomests (Ench.) ptc. perf. pass. ‘submissive’; pomettiwingi (Ench.) Npl. 
m. adj. ‘obedient’ 


According to LIV (442), verbs with the root *met- ‘abmesser’ (cf. Lith. métai ‘year’) 
are limited to Balto-Slavic. The meaning of these verbs is supposed to have developed 
through an intermediate step ‘aim. Considering the similarity between the 
movements ‘sweep’ and ‘mow; I would rather advocate a connection with Lat. meté 
‘mow, harvest’ and W medi ‘reap’. 


See also: *metati; *motati 


*metati v. (b) ‘throw’ ESSJa XVII 112-115 
CS OCS metati, 1sg. meto, sg. mesto, 1sg. metajo 

E Ru. metdt’, sg. mecu, 38g. mécet 

WwW Cz. metati; Slk. metat; Pl. miotac 

S SCr. meétati ‘place, put, throw, 1sg. mécém; Sln. métati, 1sg. mécem 


See > *mesti. 


*médb f. i (a) ‘copper’ ESSJa XVIII 144-146 


CS OCS médb ‘copper 

E Ru. med’ ‘copper’; Ukr. mid’‘copper’ 

Ww Cz. méd’ ‘copper’; Slk. med’ ‘copper’; Pl. miedz ‘copper’; USrb. mjedz ‘ore’ {1}; 
LSrb. méz ‘copper’ 

S SCr. mjéd ‘copper, brass’; mjéd m.(0) ‘copper, brass’; Sln. méd ‘ore, metal 
(esp. copper and alloys of copper), Gsg. medi; méd m.(o0) ‘ore, metal (esp. 
copper and alloys of copper)’; Bulg. med ‘copper’ 

{1} According to Schuster-Sewc (HEW II: 920), médz ‘copper’ is of Czech origin. 


*méxs m. 0 (c) ‘bag (made from skin)’ ESSJa XVIII 156-159, 220-221 
CS OCS méxo ‘wine-skin’ 
E Ru. mex ‘fur, (dial.) bag, Gsg. méxa, Npl. mexd (the plural noun mexi means 


‘fur bag, wine-skin’); mesok ‘bag, Gsg. meskd 

W Cz. méch ‘bag, net’; misek ‘purse, small bag, Gsg. meskd; Slk. mech ‘bag’; Pl. 
miech ‘bag, bellows’; Slnc. mijiex ‘bag, bellows’; USrb. méch ‘bag, bellows’ 

S SCr. mijeh ‘bellows, wine-skin’, Gsg. mijeha; Cak. mih (Vrg,) ‘bellows, wine- 
skin’, Gsg. miha; mih (Novi) ‘bellows, wine-skin’; miéh (Vrg.) ‘bellows, bag- 
pipes, Lsg. mééhe; Sln. méh ‘fur, wine-skin, bellows, leather bag, Gsg. méha, 
Gsg. mehit; mésak ‘small bellows’; Bulg. mjax ‘bellows, bag made from skin’; 
mex ‘bellows, bag made from skin’ 


310 *méls; *mélbks 


BSI. *moisos 

B Lith. maisas 4 ‘bag, sack’ {1}; Latv. mdiss ‘bag’ 
OPr. moasis (EV) ‘bellows’ 

PIE *moiso- 


Cogn. Skt. mesd- m. ‘ram’; Olc. meiss m. ‘basket’; OHG meisa m. ‘pannier’ 


I feel that we should not attach too much importance to De Vries’s observation that 
with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning 
“Tragkorb aus Fell’ (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I 
consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maisas ‘ein aus Schniiren 
gestricktes Heunetz’ (note that the meaning ‘net’ is also attested in Slavic), Olc. 
heymeiss ‘hay-sack’ and MoE maiz (dial.) ‘large, light hay-basket’ sufficient evidence 
for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. Molr. 
moais ‘bag, hamper, moaiseog ‘wicker basket’ is doubtless a borrowing from 
Germanic. 


{1} Friedrich Kurschat’s dictionary (1883) mentions the more specific meaning ‘ein aus 
Schniiren gestricktes Heunetz’. 


See also: *mé8pkb 


*mélp; *mélpks adj. 0 (a) ‘small, little’ ESSJa XVIII 168-170 
CS CS méloko ‘small, thir’ 

E Ru. melyj (dial.) ‘small, little’; mélkij ‘small, little’ 

WwW Cz. mély (Kott) ‘small, little’; mélky “small, shallow’; Pl. miety (obs.) ‘small, 


little’; miatki ‘small, refined; Plb. molé Npl. ‘small, little’ 

S SCr. méok ‘small, shallow’ 

PIE *(s)meh,-lo- 

Cogn. Gk. pov n. ‘small cattle, goat, sheep’ (Doric also has n); Olr. mil ‘(small) 
‘animal’; Go. smals m. ‘small, insignificant’; Olc. smali m. ‘small (live) ‘stock, 
sheep’ 


See > *malo. 


*mélp; *méls f. i; m. 0 ESSJa XVIII 162-168 

CS OCS méla (Supr.) Gsg. m.(0) ‘lime’ 

E Ru. mel’ f.(i) ‘sand-bank, shoal’; mel m. ‘chalk’ 

WwW Cz. mél (SSJC) f.(i) ‘spit’; mél (Jg.) f.73) ‘pebble, dust, shoal’; mél (Kott) f.(i) 
‘loose earth, powder, pebble’; OCz. mél m.(i) ‘shoal, sand-bank, fodder’; Pl. 
mial, miet (dial.) m. ‘dust, chalk, muddy water, fine powder’; OPI. miel f.(i) 
‘sand-bank’;; miat m. ‘finely ground substance’ 

S SCr. mélj (Cak.), Gsg. mélja m.(jo) ‘fine sand’; mél (Cak.) m. ‘dust, powder’ 
Gsg. mela; Sln. mélj m.(jo) ‘sand-bank’ 

BSI. *(s)meél-i- 

B Lith. smélis m.(io) 2 ‘sand’ (also Standard Lithuanian is smélys 4); Latv. 
smélis m.(io) ‘fine sand’ {1} 


*mé€niti I 311 


PIE *mélH-i- 

Cogn. Olc. melr (dial.) m. ‘sand-bank’; Sw. mjdg (dial.) m. ‘sand-hill, high 
riverbank’; Sw. smula m. ‘chunk’; Nw. smola (dial.) ‘smash’; Nw. smol (dial.) 
m. ‘dust’ {2} 


The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root *melH- ‘to grind’, 
the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root 
noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me (pace Stang 
(1.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms). 

{1} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 
(LKZ) 1/3/4 ‘fine sand, gritty earth. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smilts 
and smiltis ‘sand’, however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is 
secondary (cf. Derksen 1996: 147). {2} The Scandinavian forms with sm- could derive from the 
root melH- ‘grind’ preceded by s mobile. Olc. melr and Sw. mjdg (dial.) < *mjalg are mentioned 
by Stang in connection with Ru. mel’, etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to 
*melha-/melga-. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is 
limited to the root. 


See also: *melti; *mélb; *méls; *mlins; *moltiti; *mélt; *molb 


*ména f. 4 ‘change, exchange’ ESSJa XVII 171-172 

CS OCS ména (Supr.) ‘exchange’ 

E Ru. ména ‘exchange’ {1} 

WwW Cz. ména ‘exchange, change’; Pl. miana ‘change’ 

S SCr. mijéna ‘exchange, change, new moon, metamorphosis’; Cak. mind 
(Vrg.) ‘phase of the moon’; SIn. ména ‘exchange, change, phase of the moon’ 

BSI. *moinat 

B Lith. mainas m. ‘exchange’; Latv. maina f. ‘exchange’ 

PIE *moi-n- 

Cogn. Skt. ménd- ‘concubine’; OHG mein adj. ‘false, deceitful’ 

{1} AP b/c in Old Russian (Zaliznjak 1985: 135). 


See also: *méniti I 


*méniti I v. (c) ‘change, exchange’ ESSJa XVIII 173-174 

CS OCS ménito (Supr.) ‘changes’ 

E Ru. menit’ (dial.) ‘change, exchange’ 

Ww Cz. méniti ‘exchange, change’; Slk. menit' sa ‘exchange, change’; Pl. mienic¢ sie 
‘change colour’ 

S SCr. mijéniti ‘change’; Sln. meniti ‘change, exchange’, 1sg. menim; Bulg. 
menja ‘change, exchange’ 

BSI. *moin-ei/i- 

B Lith. mainyti ‘exchange’, 38g. maino; Latv. mainit ‘exchange’ 


Derivative of > *ména. The root is *moi-, cf. Skt. mayate ‘exchange, change. 


312 *méniti II 


*méniti II v. ‘think ESSJa XVII 174-175 

CS OCS meéniti ‘suppose, think, reckon, mention; 1sg. ménjo 

E ORu. méniti ‘think, suppose, mention, mean, symbolize’ 

W Cz. miniti ‘think, suppose, intend’; Slk. mienit ‘intend, plan’; Pl. mieni¢ 
‘think, suppose’ 

S SCr. mijeniti ‘think, say, remember’; Sln. méniti ‘think, suppose’ 1sg. ménim 


Cogn. OHG meinen ‘mea 


This formation may be identical with > *méniti I. The original meaning may have 
been ‘consequentively present one’s meaning’ (Kluge-Seebold: 551). 


*méra f. 4 (a) ‘measure’ ESSJa XVIII 178-181 


CS OCS meéra ‘measure’ 

E Ru. méra ‘measure’ 

W Cz. mira ‘size, measure, limit’; Slk. miera ‘size, measure, limit’; Pl. miara 
‘measure’; USrb. méra ‘measure’ 

S SCr. mjéra ‘measure, weight’; Cak. mira (Vrg.) ‘measure, 100 liters’; méra 
(Orb.) ‘measure, size’; SIn. méra ‘measure, size’ 


An r-derivative of *meh,- ‘measure; cf. Gk. pitts f. ‘plan, ruse, OE mééd f. ‘measure’. 


See also: *mériti 


*mériti v. (a) ‘measure’ ESSJa XVIII 183-185 


CS OCS mériti ‘measure; isg. mérjo 

E Ru. mérit’ ‘measure’ 

WwW Cz. mériti ‘measure, judge’; miriti ‘aim at, try’; Slk. mierit ‘aim at, compare’; 
Pl. mierzy¢ ‘measure, judge, aim at’ 

S SCr. mjériti ‘measure, weigh’, 1sg. mjérim; Cak. miriti (Vrg.) ‘measure, weigh’ 
2sg. miris; mériti (Orb.) ‘measure, weigh, 2sg. méris; Sln. mériti ‘measure, 
compare, aim at’ 1sg. mérim; Bulg. mérja ‘measure, weigh, aim at’ 


Cogn. Skt. mimati ‘measure, assign’; Lat. métiri ‘measure’ 


Denominative verb. See > *méra. 


*mésécb m. jo (a) ‘moon, month’ ESSJa XVIII 191-195 


CS OCS meéseco ‘moon, month’ 

E Ru. mésjac ‘month’ 

Ww Cz. mésic ‘month, moon’; Slk. mesiac ‘month’; Pl. miesigc ‘month’ 

S SCr. mjéséc ‘month, moon’, Gsg. mjéséca; Cak. miséc (Vrg., Novi) ‘month, 
moon, Gsg. miséca; mésec (Novi) ‘moon, month, Gsg. méseca; Sln. mésec 
‘month, moon, Gsg. méseca, Gsg. mésca; Bulg. mésec ‘month, moon’ 


BSI. *mefn-(e)s- 
B Lith. ménuo m.(s) 1‘moon, month, Gsg. ménesio; Latv. méness m.(i) ‘moor 
OPr. menig (EV) ‘moon’ 


*mézga 313 


PIE *mehin-(e)s- 
Cogn. Skt. mds m. ‘moon, month? Gk. pef¢ (Ion.) ‘moon’, Gsg. unvoc; Lat. ménsis 
‘month’; Go. mena f.‘moon’; OHG mano f. ‘moon’ 


PSI. *mésécv apparently reflects *meh,n-s-(e)n-ko-. 


*mésiti v. (b) ‘mix, knead’ ESSJa XVIII 119-201 

CS OCS mésimo (Supr.) pte. pres. pass. ‘being mixed’ 

E Ru. mesit’ ‘knead; 1sg. mesu, 38g. mésit 

WwW Cz. misiti ‘mix, confuse’; Slk. miesit ‘knead’; Pl. miesi¢ ‘knead’ 

S SCr. mijésiti ‘knead? 1sg. mijesim; Cak. misiti (Vrg.) ‘knead’, 28g. misis; miesit 
(Orb.) ‘knead (dough); 1sg. m‘ésin; Sln. mésiti ‘mix, knead’ 1sg. mésim; Bulg. 
mésja ‘mix, knead’ 


BSL. *mois-ei/i- 
B Lith. miésti ‘dilute’; maisyti ‘mix’; Latv. madisit ‘mix’ 
PIE *moik- 


Cogn. Skt. misrdyati ‘mix’; Lat. miscére ‘mix’ 


*mésto n. 0 (a) ‘place’ ESSJa XVIII 203-206 


CS OCS mésto ‘place’ 

E Ru. mésto ‘place’ 

Ww Cz. mésto ‘town’; misto ‘place, space’; Slk. miesto ‘place, town’; Pl. miasto 
‘town, city’; USrb. meésto ‘city, place’ 

S SCr. mjésto ‘place, town, city’; Cak. misto (Vrg.) ‘place, town, city’; mésto 
(Novi) ‘place, town, city’; mésto (Orb.) ‘place, spot, room, space’; Sln. mésto 
‘place, town, city, square’; Bulg. mjdsto ‘place’ 


As observed by Fraenkel (1: 460), the problem with the connection with Lith. misti 
‘feed, live, stay’ is that the acute tone of the root of *mésto is left unexplained. The 
same holds for the etymology advocating a f-enlargement of Skt. may- ‘fix, build, 
mitd- ‘built, established. To my knowledge, there are no satisfactory alternatives. 


*méspkp m. o ‘bag (made from skin)’ ESSJa XVIII 156-159, 220-221 
E Ru. mesok ‘bag; Gsg. meska 

Ww Cz. misek ‘purse, small bag’ 

S Sln. méSak ‘small bellows 


Diminutive of > *méxo. 


*mézga f. 4 (b) ‘sap’ ESSJa XVIII 23-25 


E Ru. mezgd (dial.) ‘sap-wood, pulp, membrane, remnants of meat on the 
inside of a hide’; ORu. mézga ‘sap, sap-wood, resin’; mjazga ‘sap-wood, resin’ 


314 *me¢ 


WwW Cz. miza ‘sap’; mizga (Mor. dial.) ‘sap’; OCz. miezha ‘sap’; miezka ‘sap’; Slk. 
miazga ‘sap’; Pl. miazga ‘mass, mash, pulp’; Slnc. mjduzga ‘sap’; USrb. méza 
‘sap’; LSrb. mézga ‘sap’ 

S SCr. mézga ‘sap’; mézgra ‘sap’; SIn. mézga ‘sap’; Bulg. mdzga ‘sap’ 

Obviously, some forms have been influenced semantically and/or formally by > 

*mezdra. The original meaning of the etymon seems to be ‘sap of (trees)’ rather than 

‘sap-wood. The connection with MoHG Maische, MHG meisch, OE max-wyrt ‘mash 

(in a brewery)’ is not unattractive, but becomes less plausible if the Germanic word 

derives from OHG miscen, OE miscian ‘mix. The ESSJa suggests that the root is 

*hsmeig"- (> miZati Il, etc.) and adduces Sln. mazéti ‘trickle, méZiti se ‘begin to 

contain sap. The seemingly obvious semantic link may be secondary, however. 


*me prn. Asg. ‘me’ ESSJa XVIII 232-233 
CS OCS me 
E Ru. mja 
WwW Cz. mé; Pl. mie 
S SCr. me 
BSL. *mem 
OPr. mien (EV) 
PIE *hyme-m 
Cogn. Skt. mam; Av. mgm (< *hymé-om) 


*meknoti v. (a) ‘become soft’ ESSJa XVIII 241-242 
CS CS meknoti 

E Ru. mjaknut’ 

Ww Cz. méknouti; Slk. maknut‘make soft, become soft’; Pl. migkngé 

S SCr. méknuti; Sln. mékniti, sg. méknem 

BSI. *mintk- 

B Lith. minkyti ‘knead’; Latv. micit ‘knead, tread’ 


PIE *m(e)nHk- 

Cogn. OE mengan ‘mix’ 

LIV (438) acknowledges the Balto-Slavic evidence for the presence of a laryngeal in 
the root, but prefers to reconstruct *menk- on the basis of Gk. udoow ‘knead’. The 
latter verb does not necessarily contain a nasal, however (> *mazati). 


See also: *mékpks; *mociti; *moka 


*mékpkp adj. 0 (¢) ‘soft’ ESSJa XVII 248-251 
CS OCS mekoko 
E Ru. mjagkij; mjdgok; ORu. mjakokyi 


WwW Cz. mékky; Slk. makky; Pl. miekki 


*méti 315 


S SCr. mék, f. mekd; Cak. mék (Vrg.), f. mekd, n. méko; mékak (Orb.) ‘soft, 
softhearted} f. méhka, n. méhko; Sln. mehdk ‘soft, softhearted’, f. mehka; 
méhak ‘soft, softhearted’, f. méhka; mekdk ‘soft, softhearted’, f. mehka; mékak 
‘soft, softhearted; f. méhka; Bulg. mek ‘soft, tender’ 


BSL. *mintk- 
B Lith. minksStas ‘soft’; Latv. miksts ‘soft’ 
PIE *mnHk- 


Cogn. OE mengan ‘mix’ 


See also: *méknoti; *mo¢iti; *moka 


*méso n. 0 (c) ‘flesh, meat’ ESSJa XIX 7-11 

CS OCS meso 

E Ru. mjdso 

W Cz. maso; Slk. médso; Pl. migso 

S SCr. méso, Npl. mésa; Cak. méso (Vrg.); méso (Novi), Npl. mésa; miéso 
(Orbani¢); Sln. mes6; Bulg. mesé ‘flesh, meat, (pl.) body’ 

BSI. *méns; *ménsar 

B Lith. mésa f. 4; mensa (S. Zem.) f.; Latv. miesa f. 


OPr. menso (EV ); mensd (Ench.) 
PIE *méms-om 
Cogn. Skt. mamsd- (RV+) n.; Skt. mah (RV) n.; Go. mimz n. 
See Derksen 1998 for a discussion of the Baltic evidence. Lith. mésd is sometimes 


regarded as a borrowing from Slavic, but in my opinion this assumption is 
unjustified. 


*mesti v. ‘stir, trouble’ ESSJa XIX 12-13 

CS OCS mesti ‘trouble, disturb; 1sg. meto 

E Ru. mjasti (obs.) ‘trouble, disturb; 1sg. mjatu, 38g. mjatéet 

WwW Cz. masti ‘confuse, sg. matu; OCz. miesti ‘confuse’, 1sg. matu; Slk. miast 
‘confuse’ 

S SCr. mésti ‘disturb, mix, stir, 1sg. métém; Sln. mésti ‘disturb, churn; 1sg. 
métem 

BSI. *ment- 

B Lith. mésti ‘mix, 3sg. meficia 


PIE *mentH- 
Cogn. Skt. manthati ‘whirl, rub’ 


See also: *motiti 


*meéeti v. ‘compress, crumple, scutch’ ESSJa XIX 18-19 


CS CS meti ‘compress; 1sg. mong 
E Ru. mjat’ ‘work up, knead, crumple, scutch; isg. mnt, 3sg. mnét 


316 *mezdra; *mezdro 


WwW OCz. mieti ‘rub, knead’, 1sg. mnu; Slk. mat ‘rub, knead’; Pl. migé ‘rumple, 
crumple, (dial.) scutch; 1sg. mne 

S SIn. méti ‘rub, mince’, isg. manem; Bulg. mana ‘scutch’ 

BSI. *mint- 

B Lith. minti ‘trample, scutch’; Latv. mit ‘trample, scutch. 


It is doubtful whether there are any cognates outside Balto-Slavic (cf. LIV: 438). 


*mezdra; *mezdro f. a; n. o ‘inner side (of a hide) ESSJa XIX 7-11 

CS CS mezdra f. ‘inner side of a rind’ 

E Ru. mezdra f. ‘inner side (of a hide)’; Ukr. mizdro n. ‘inner side (of a hide)’; 
mizdrja f. ‘inner side (of a hide)’ 

Ww Cz. mdzdra f. ‘pellicle, film, membrane’; Slk. maz(d)ra (dial.) f. ‘membrane 


of an egg’; Pl. miezdra (dial.) f. ‘membrane’; OPI. migzdra f. ‘membrane’; 
miezdra f. ‘membrane’ 

S SCr. mézdra f. ‘pellicle on flesh, membrane, inner side (of a hide)’; Sln. 
meézdra f. ‘inner side (of a hide), skin on milk, sap-wood’; mézdro n. ‘sap- 
wood, bast’; mézda f. ‘membrane’ 

PIE *méms-ro- 

Cogn. Lat. membrum n. ‘limb’ 


Possibly a derivative of > *méso. 


*migati v. ‘blink ESSJa XIX 26-28 
E Ru. migat’ ‘wink, blink, twinkle’ 

W Cz. mihati ‘shimmer, loom; Slk. migdt ‘move quickly, blink’ 

S SCr. migati ‘blink, twinkle, move’; Cak. migati (Vrg.) ‘wink’; migati ‘blink, 


twinkle, move’; miga (Orb.) 3sg. ‘flash (of lightning)’; Sln. migati ‘blink, 
wink, twinkle, swarm (with); 1sg. migam; Bulg. migam ‘blink, wink, flicker’ 
BSI. *meig- 
B Lith. miegoti ‘sleep’ 
OPr. meicte ‘sleep’ 
PIE *hsmeigh- 


See also: *migp; *mpgla; *mpga; *miglb; *mpgnoti; *mbZa; *mpZati I; *mpZati H; *mpZiti I; 
*mpZiti II 


*migb m.o (c) ‘blink, moment’ ESSJa XIX 30-31 

E Ru. mig ‘blink, moment, Gsg. miga 

W Cz. mih ‘wink, twinkle, moment; Slk. mih ‘wink, twinkle, moment’ 

S SCr. mig ‘moment, gesture, Gsg. miga; Sln. mig ‘moment, wink’; Bulg. mig 
‘moment’ 


BSI. *meigos 
B Lith. miégas 4 ‘sleep’; Latv. miegs ‘sleep’ 


*mimo 317 


PIE *hsmeigh- 
Cogn. Skt. meghd- (RV) m. ‘cloud, gloomy weather’ 


For a discussion about the relationship between this root and the root of *hsmig'-leh, 
see > *mogld. 


*mijati v. ‘pass’ ESSJa XIX 31 
WwW Cz. mijeti ‘pass’; OCz. mijéti ‘pass’; Pl. mijad ‘pass’; Slnc. mjijac ‘pass’ 
PIE *mei- 


Cogn. Lat. medre ‘go, pass’ 


See also: *mimo; *minovati; *minoti 


*mikati v. ESSJa XIX 31-32 

E Ru. mika?’ (dial.) ‘stuff (a bagy 

WwW Cz. mikati ‘move abruptly’; Slk. mikat ‘move abruptly, wave’; USrb. mikaé 
‘blink’; LSrb. mikas ‘blink, wink, twinkle’ 

S Sln. mikati ‘make jerky movements, pluck, bite, hackle} isg. mikam, 1sg. 
micem 

PIE *meik- 


Cogn. Lat. micdre ‘tremble, move quickly, sparkle’ 


See also: *mp¢pta; *mpcptb 


*mil» adj. 0 (a) ‘sweet, dear’ ESSJa XIX 46-48 

CS OCS milo ‘pitiable’ 

E Ru. milyj ‘sweet, dear’ 

WwW Cz. mily ‘sweet, dear’; Slk. mily ‘sweet, dear’; Pl. mily ‘sweet, dear’ 

S SCr. mio ‘sweet, dear, sympathetic’; Cak. mili (Vrg.) ‘dear’; mio ‘sweet, dear, 
sympathetic’; mili (Vrg.) ‘dear’; mili (Orb.) ‘dear (only in religious contexts); 
Sln. mit ‘sympathetic, kind?’ f. mila; Bulg. mil ‘sweet, dear’ 

BSI. *m(e)iflos 

B Lith. mielas 3; mylas (Zem.) ‘nice, sweet, dear’; Latv. mils ‘nice, sweet, dear’ 
OPr. mijls ‘sweet, dear’ 

PIE *m(e)iH-lo- 

Cogn. Lat. mitis ‘soft (of taste)’ 


See also: *mirb 


*mimo adv./prep. ‘by, past’ ESSJa XIX 50 
CS OCS mimo adv. ‘by, past’ 

E Ru. mimo ‘by, past’ 

WwW Cz. mimo prep. ‘by, past, besides, despite’; mimo ‘by, past, besides, despite’; 


Slk. mimo ‘besides, notwithstanding’; Pl. mimo ‘despite, past by’ 


318 *minovati 


S SCr. mimo ‘by, past, besides, through’; Sln. mimo ‘by, past, besides’; mimo ‘by, 
past, besides’ 


Derivative of > *mijati. 


*minovati v. ‘pass’ ESSJa XIX 51-52 
CS OCS minovati (Supr.), 1sg. minujo 

E Ru. minovat’, sg. miniju 

W Cz. minovati; Pl. minowaé 

S SCr. minovati; Sln. minovati, 1sg. mintijem; Bulg. mindvam 


See > *minoti. 


*minoti v. ‘pass’ ESSJa XIX 52-53 
CS OCS minoti, sg. mino 

E Ru. minut’ 

Ww Cz. minouti; Slk. minut; Pl. mingé 

S SCr. minuti; SIn. miniti, 1sg. minem 


Verb in *-noti, based on the same root as > *mijati. 


See also: *mimo; *minovati 


*mirb m. 0 (c) ‘peace, world’ ESSJa XIX 55-57 

CS OCS miro 

E Ru. mir 

Ww Cz. mir; Slk. mier ‘peace’; Pl. mir ‘peace’ 

S SCr. mir, Gsg. mira; Cak. mir (Vrg., Orb.) ‘peace’, Gsg. mira; SIn. mir ‘peace’ 
Gsg. mira, Gsg. mira; Bulg. mir ‘peace, (obs.) world’ 

BSI. *meitros 

B Lith. mieras (OLith.) ‘peace’; Latv. miérs ‘peace’ 

PIE *meiH-ro- 

Cogn. Lat. mitis ‘soft (of taste)’ 


See also: *milb 


*mité adv. ‘in turn, alternately’ ESSJa XIX 59 
CS OCS mité (Supr.) ‘in turn, alternately’ 
S SCr. mice (dial.) ‘in turn, alternately’; Bulg. mito (dial.) ‘irregularly’ 


PIE *meiths- 
Cogn. Skt. mithds (RV+) adv. ‘mutually, alternately’; Lat. miituus adj. ‘mutual’; Go. 
misso adv. ‘alternately’ 


See also: *mitusp; *mitva; *mpstb; *mpsta 


mocb 319 


*mitusb adv. ‘opposite one another, criss-cross’ ESSJa XIX 60-61 

CS RuCS mituso ‘opposite one another, criss-cross’ 

E ORu. mitusv ‘opposite one another, criss-cross; Ukr. mytus’ ‘with their 
heads in opposite directions’; mytus’ (dial.) ‘inopportunely’ 

WwW Pl. mitus (dial.) ‘across, criss-cross, the other way round’ 


PIE *meitha-u- 
Cogn. Skt. mithund- adj. ‘paired’; Av. mi@Bana- adj. ‘paired’; Av. miOBara- adj. 
‘paired’; Lat. mituus adj. ‘mutual’ 


See also: *mité; *mitva; *mpstp; *mpsta 


*mitva f. 4 ESSJa XIX 61 
WwW Cz. mitvy (dial.) adv. ‘in turn, alternately’ 


See > *mituso. 


*mizati; *mpzéti v. ESSJa XIX 63; XXI 179 

S SCr. miZati ‘urinate’ {1}; Sln. mazéti ‘flow, trickle, drip, 1sg. mazim; mzéti 
‘flow, trickle, drip’ 1sg. mzim 

BSI. *m(e)iz- 

B Lith. my2ti ‘urinate’; Latv. mizt ‘urinate’ 

PIE *hsmeigh- 

Cogn. Gk. dpetyw ‘urinate’ 


{i} In view of *moZati ‘drizzle’, etc., I do not agree with the ESSJa that Bel. mizdé ‘drizzle’ 
doubtless belongs here. 


*mlin’ m. o ‘pancake’ ESSJa XIX 67-68 
CS CS mlino ‘placenta’; RuCS mlino ‘pancake’ 

E Ru. blin ‘pancake’; ORu. mlino ‘pancake’; Ukr. mlin ‘pancake’ 

W LSrb. mlin (dial.) ‘pancake’ 

S Bulg. mlin ‘pastry’ 


Derivative in *-ino. For the root, see > *melti. 


*moca; *mocs f. ja; m. jo ‘wetness, puddle, urine’ ESSJa XIX 69-71 

CS CS moéa f.(ja) ‘puddle’ 

E Ru. mocéé f.(ja) ‘urine’ 

WwW Cz. moé f.(i)/m.(jo) ‘urine (Jg., Kott) wetness, dampness’; Slk. moé m.(jo) 
‘urine’; Pl. mocz m.(jo) ‘urine’; USrb. mo¢é m.(jo) ‘urine’ 

S SCr. mééa f.(ja) ‘piece of bread dipped in meat sauce’; Cak. mdca (Vrg.) 


f.(ja) ‘wet period’; mdca (Orb.) f.(ja) ‘wet, rainy time; period with enough 
rain (for the crops)’; Sln. mééa f.(ja) ‘wetness, lasting rain, urine’ 
Derivatives in *-ja and *-jv, respectively, of the root *mok- (> *mokro), cf. Lith. moké 
(dial.) ‘big quagmire’, mokas (dial.) ‘thick mud’. 


320 *mociti 


See also: *mociti; mokrb 


*moéiti v. (b) ‘wet’ ESSJa XIX 144 


CS OCS moéiti (Zogr., Mar., Supr.) ‘wet’ 

E Ru. mocit’ ‘urinate, wet, moisten, 1sg. mocu, 38g. mdcit 

W Cz. mociti ‘urinate, wet, moisten’; Slk. mocif ‘urinate, wet, moisten; Pl. 
moczy¢ ‘wet, moister” 

S SCr. méciti ‘wet, soak’, 1sg. mocim; Cak. mociti (Vrg.) ‘wet, soak, 28g. mdcis; 
mocit (Orb.) ‘wet, soak, 3sg. mdci; SlIn. médciti ‘wet, moisten, be moist, 
urinate; sg. mécim; mociti ‘urinate’ 


See > *mokro. 


*modla f. a ‘idol’ ESSJa XIX 85-86 


WwW Cz. modla ‘idol’; modla (Kott) ‘sculpture, statue, temple’; OCz. modla ‘idol’; 
Slk. modla ‘idol’; Pl. modta ‘sacrifice (obs.), prayer, idol’ 


BSI. *molda? 
B Lith. malda ‘prayer 
OPr. maddla ‘prayer’ 


See > *modliti. 


*modiiti v. ‘pray’ (b) ESSJa XIX 87-92 


CS OCS moliti ‘ask, pray, 1sg. moljo 

E Ru. molit’ ‘pray, beseech; 18g. molju, 3sg. molit 

WwW Cz. modliti se ‘pray’; Slk. modlit sa ‘pray’; Pl. modlic¢ ‘pray’ 

S SCr. moliti ‘pray, ask, 1sg. mélim; Cak. moliti (Vrg.) ‘pray, ask’, 28g. molis; 
molit (Orb.) ‘pray, beg’ 1sg. mélin; Sln. modliti (OSIn., dial.) ‘pray’; moliti 
‘pray (for), wish, 1sg. mélim 


BSI. *mold- 
B Lith. melsti ‘ask, implore, pray, 38g. meldzia; maldyti ‘implore’ 
PIE *mold*- 


Cogn. Hitt. maldi-/mald- ‘recite, make a vow; OS meld6n ‘report, tell’ 


Various explanations have been presented for the apparent metathesis, like the 
presence of an /-suffix or reasons of taboo. Apart from the fact that the development 
must have preceded the general metathesis of liquids the matter remains unclear. 


See also: *modla 


*modrp adj. o ‘blue’ ESSJa XIX, 101-104 


CS CS modro 

WwW Cz. modry; Slk. modry; Pl. modry; SInc. medri; USrb. médry 

S SCr. médar, f. médra, n. médro; modar (Croat.), f. modra, n. modro; Sln. 
modar, f. médra 


*mogtb 321 


Machek (1949) has connected *modro with Hitt. antara- ‘blue’; which requires that 
the latter etymon has an < *am-. In view of Winter’s law, we would have to 
reconstruct *mod"ro- for Slavic and a zero grade *md"ro- for Hittite. 


*mogti v. (b) ‘be able’ ESSJa XIX 107-111 

CS OCS mosti, 1sg. mogo, 38g. mozeto 

E Ru. moe’, sg. mogu, 38g. mézet 

Ww Cz. moci, isg. mohu, 38g. muzZe; Slk. méct, sg. mdzem; Pl. moc, 1sg. moge, 38g. 
moze 

S SCr. moéi, 18g. mogu, 38g. mdzZé; Cak. mdci (Vrg.), 1sg. mégu, 38g. moze; Moe 


rye ¢ 


(Orb.), 1sg. mdren; Sln. méci ‘be able, must} 1sg. mérem, 1sg. morem; Bulg. 
moga ‘be able, be allowed’ 


BSL. *mog- 

B Lith. magéti ‘please, interest, 3sg. mdga (usually in impersonal 
constructions) 
OPr. massi ‘be able {1} 

PIE —*mog"- 


Cogn. Skt. maghd- m. ‘power, wealth, gift’; Go. mag 3sg. ‘has power, is able’; Olc. 
mega ‘be able’, 38g. md; OHG magan, mugan ‘be able’ 


The generally accepted apophonic relationship between Slavic *mogti, Lith. magéti, 
etc., on the one hand and mégti ‘love, like; Latv. mégt ‘be able, be accustomed to’ on 
the other cannot be maintained if one adheres to the view that the lengthened grade 
yielded a Balto-Slavic circumflex. The acute of the latter verbs may be due to 
Winter’s law (*himeg- if cognate with Gk. nepuyptextéw ‘be aggrieved, chafe’). The o- 
vocalism of magéti and the Slavic and the Germanic forms points to an old perfect. 
For the semantic development ‘to be able’ > ‘to like’, cf. Go. mag vs. MoHG mégen. As 
Pokorny remarks himself, his reconstruction *mag'-, mag'- is entirely based on the 
presumed connection of the aforementioned forms with Gk. unyavr ‘means, 
instrument; ufxo¢ ‘instrument, apparatus, Dor. udaydava, uayoc, which was rejected 
by Endzelins (1931: 183), Fraenkel (1951: 168), Stang (1972: 37) a.o. for various reasons 
(cf. ESSJa X: 110) but nevertheless reappears in Lehmann 1986 (239). 

{1} The scholarly community is divided with respect to the question whether massi is a 


borrowing from Slavic (viz. Polish moze) or a genuine Prussian form (see Maziulis PKEZ III: 
114 for the relevant literature). 


*mégtp f. i (c) ‘power’ ESSJa XIX 111-113 
CS OCS mosto (Euch., Supr.) ‘power’ 

E Ru. moe’ ‘power, might 

WwW Cz. moc ‘ability, influence, power’; Slk. moc ‘ability, influence, power’; Pl. moc 


‘power, strength’ 
S SCr. méé ‘power’; Cak. m“6é ‘power, strength’; SIn. méé ‘power, strength’, Gsg. 
moci; Bulg. most ‘power, strength’ 


PIE *mogh-ti- 


322 *mojb 


Cogn. Go. mahts f. ‘power, might’ 


See also: *mogti 


*mojb prn. ‘my’ ESSJa XIX 126-128 

CS OCS moi, f. moja, n. moje 

E Ru. moj, f. moja, n. moé 

WwW Cz. muj; Slk. méj; Pl. moj 

S SCr. mj, f. mdja, n. moje; Cak. mdj, f. moja, n. mojé; m“6j, f. moja, n. moje; 
SIn. mdj; Bulg. moj 

BSI. *mojos 

B OPr. mais, f. maia 

PIE *hmo-io- 

Cogn. Lat. meus 


*mokrs adj. o (b?) ‘wet, damp’ ESSJa XIX 144 

CS OCS mokroi (Supr.) ‘wet’ 

E Ru. mokryj ‘wet, damp’; mokr ‘wet, damp, f. mokrd, n. mokro {1} 

WwW Cz. mokry ‘wet, damp’; Slk. mokry ‘wet, damp’; Pl. mokry ‘wet, damp’ 

S SCr. mékar ‘wet, damp, f. mékra; mokar ‘wet, damp’, f. mokra; Cak. mokar 
(Vrg.) ‘wet, damp’ f. mokrd, n. mokro; mokar (Orb.) ‘wet, f. mékra, n. mékro; 
Sln. mékar ‘wet, damp; f. mokra; Bulg. mokdr ‘wet’ 

BSI. *mok- 

B Lith. makéneé f.(é) ‘mud’ 

Cogn. Arm. mér‘mud’ 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *moéa; *mocp; *mociti 


*moldenbcp m. jo ‘infant, child, youth’ ESSJa XIX 151-153 
CS OCS mladenvco ‘infant’; mladénoco ‘infant’; mladvnvce ‘infant’ {1} 

E Ru. mladénec ‘infant’ 

W Cz. mlddenec (arch., dial.) ‘child, youth, adolescent’; Slk. mlddenec ‘youth, 


unmarried young man’; Pl. mlodzieniec ‘youth 
S SCr. mlddjenac ‘infant, child, youth’; SIn. mladénac ‘youth’ 


BSL. *maldenikos 
OPr. maldenikis ‘child’ 
Derivative of > *mdldo. 


{1} The variant mladenecb may have adopted the first jer from mladons, which in OCS is 
limited to Supr. 


See also: *moldpnb 


*moltb 323 


*méld> adj. 0 (c) ‘young’ ESSJa XIX 174-179 


CS OCS mlado 

E Ru. molod6j 

Ww Cz. mlady; Slk. mlady; Pl. mtody 

S SCr. mldd, f. mldda; Cak. mlad (Vrg.), f£. mlddd, n. mlado; mlat (Orb,), f. 
mldda, f. mlada, n. mlddo; Sin. mlad, f. mldda; Bulg. mlad 

BSI. *mol?dos 
OPr. maldai Npl. ‘boy’ 

PIE *mld-u- 

Cogn. Skt. mrdu- ‘soft, tender’; Lat. mollis ‘soft 


See also: *moldenncp; *moldpnb 


*moldpn® adj. 0 ‘young’ ESSJa XIX 184-185 


CS OCS mladono (Supr.) ‘children’s’ 

Ww OCz. mladny ‘young’; USrb. mlddny ‘young, fresh, blooming’ 

S SCr. mlddan (RSA) ‘young, youthful’; mladan (RSA) ‘young, youthful’; SIn. 
mlddan ‘soft, f. mladna 

Derivative of > *méldo. 


See also: *moldennbcb 


*molp m. jo ‘moth’ ESSJa XIX 203-205 
CS CS molv; mol 

E Ru. mol’ f.() 

W Cz. mol m.(o) ‘moth, scab’; Slk. mol} Pl. mol, Gsg. mola 

S SCr. mélj, Gsg. molja; SIn. molj, Gsg. mélja 

PIE *molH-(i)o- 

Cogn. Go. malo n.; Olc. mglrn. 


See also: *melti; *mélb; *méls; *mlin»; *moltiti; *moltb; *molb 


*moltiti v. (b) ‘beat, thresh’ ESSJa XIX 192-194 
CS OCS ‘beat, thresh’; CS mlatiti ‘beat’ 

E Ru. molotit’ ‘thresh, 1sg. molocu, 38g. molotit 

W Cz. mlatiti ‘thresh, beat’; Slk. mldtif ‘thresh, beat’; Pl. midécié ‘thresh’; USrb. 


mtocié ‘thresh’ 

S SCr. mlatiti ‘thresh, beat, 1sg. mlatim,; Cak. mlatiti (Vrg.) ‘thresh, beat’, 28g. 
mlatis; mlatit (Orb.) ‘thresh, beat’ 3sg. mati; SIn. mldtiti ‘thresh, 1sg. mlatim; 
Bulg. mlatja ‘beat’ 


See > *molto. 


*moltb m. 0 (b/c) ‘hammer’ ESSJa XIX 197-199 
CS OCS mlato (Supr.) ‘hammer’ 


324 *monisto 


E Ru. molot ‘hammer’ 

WwW Cz. mlat ‘hammer’; Slk. mlat ‘(big) hammer’; Pl. mfot ‘hammer’; miot (obs.) 
‘hammer’; SInc. mlvet ‘sledgehammer’; USrb. miot ‘hammer’ 

S SCr. mlat ‘big hammer, flail’; Gsg. mldta; mldt (Pos.) ‘hammer(?)’; Cak. mlat 


(Vrg.) ‘big hammer, flail} Gsg. mldta; mlat (Novi) ‘big hammer, flail’ Gsg. 
mldta; Sln. mldt ‘hammer’ 


PIE *molH-to- 
Cogn. Lat. malleus m. ‘hammer’ 


Traces of AP (b) are sparse in this etymon. Nikolaev (1989: 54, 89) mentions mot, 
Gsg. mtota in a archaic dialect of Upper Sorbian, mlat, Isg. mldtom in a grammar of a 
Posavian variant of Serbo-Croatian, and a number of end-stressed froms from 
Belorussian and NW Russian dialects. Since there are no neuter variants (cf. > 
*kélto, where the evidence for AP (b) is much stronger), we might posit an original 
masculine o-stem, which become mobile as a result of Illi¢-Svitye’s law. In that case 
the accentuation of moltiti could simply reflect the original state of affairs. 


See also: *melti; *mélb; *mélt; *mlins; *moltiti; *molp 


*monisto n. 0 ‘necklace’ ESSJa XIX 209-211 
CS OCS monisto (Euch.) ‘necklace’ 

E Ru. monisto ‘necklace’ 

S SCr. monisto (eccl.) ‘necklace’; Bulg. manisto ‘necklace, beads’ 


PIE *mon(H )-i- 
Cogn. Skt. mani- (RV+) n. ‘necklace’; Lat. monile n. ‘necklace’; OHG menni n. 


‘necklace’ 
*mora f. a ‘nightly spirit, nightmare’ ESSJa XIX 211-214 
CS SerbCS mora ‘sorceress’ 
E Ru. mora (dial.) m./f. ‘mythological female creature, ghost, darkness’ {1}; 
Ukr. mora (dial.) ‘nightmare, house-spirit’ 
Ww Cz. mura ‘nightmare, mythological creature that suffocates people in their 


sleep, moth’ {2}; Slk. mora, mura ‘demonical mythological creature that 
torments people in their sleep’; Pl. mora (dial.) ‘nightly spirit that attacks 
people and horses in their sleep, nightly apparition, nightmare’; SInc. muord 
(dial.) ‘nightmare, its female personification” 

Ss SCr. mora ‘nightmare’ {3}; Cak. Mord (Orb.) ‘[personified] nightmare, 
female phantom (appears early in the morning, walks with the sound of a 
cat tripping); Sln. mora ‘nightmare, ow!’ {4}; Bulg. mora ‘nightmare’ 

PIE *mor-ehp 

Cogn. Olc. mara f. ‘nightmare’; OE mare f. ‘nightmare’; Olr. mor-rigain f. ‘goddess 
of the battlefield, female demon’ (see LEIA M-64/65). 


The image of a (female) ghost who induces nightmares is apparently common to 
Slavic, Germanic and, possibly, Celtic. The root of this creature’s name is unclear. 


*morky 325 


Pokorny assumes a connection with *mer- ‘aufreiben, reiben; packen, rauben’, which 
is not entirely convincing. For a discussion of the relationship between *mora and 
*mara, see 8.V. *mara. 

{1} The noun also occurs in kikimora m./f. ‘house-sprite that spins at night’ {2} In dialects, we 
find a variant mora. {3} The folkloristic belief that the mora is an evil female creature (witch, 
sorceress) is mentioned in Karadzi¢’s dictionary (cf. the form from Orb.). {4} There is a variant 
m6ra ‘nightmare, house-spirit, creature that at night suffocates people in their sleep and harms 
animals’ (Slovar slovenskega knjiznega jezika II: 238. 


See also: *maxati; *majati; *mavati; *mamiti; *maniti; *mam»; *manoti; *mara; *matati 


*more n. jo (c) ‘sea’ ESSJa XIX 227-230 


CS OCS morje n.(jo) 

E Ru. more n.(jo), Npl. morja 

Ww Cz. more n.(jo); Slk. more n.(jo); Pl. morze n.(jo) 

S SCr. more n.(jo); Cak. (Vrg.) mére n.(jo); (Orb.) m“ére n.(jo); SIn. morjé 
n.(jo); m6rje n.(jo); Bulg. moré n.(nt) 


BSI. *morjo; *morjar 
B Lith. mdrios Npl. f. ‘sea, isthmus’ 
PIE *mor-i- 


Cogn. Lat. mare n.; Olr. muir n.; Go. marei f. 


*mérks m. o (¢) ‘darkness’ ESSJa XIX 234-236 
CS OCS mrako ‘darkness’ 

E Ru. morok (dial.) ‘darkness, cloud, fog’ 

WwW Cz. mrak ‘darkness, twilight, cloud’; Slk. mrak ‘big (dark) cloud, twilight, 


crowd’; Pl. mrok ‘twilight, shadow, darkness’ 

S SCr. mrak ‘darkness, Gsg. mraka; Cak. mrak (Vrg.) ‘darkness, Gsg. mraka; 
mrdk (Novi) ‘darkness’; SIn. mrak ‘twilight, Gsg. mrdka, Gsg. mraki; Bulg. 
mrak ‘darkness’ 

BSI. *mortk- 

B Lith. mérkti ‘close one’s eyes’ 

PIE *morHk-6- 

Cogn. Go. maurgins m.‘morning’ 


See also: *mprknoti; *mprks I; *morks II 


*morky f. 0 ESSJa XIX 234 
E Ukr. morokva (dial.) f.(a) ‘quagmire, swamp’ 

B Lith. me?kti ‘wet, moisten (flax, linen)’; Latv. mérkt ‘wet, moisten, strike’ 

PIE *mork- 


Cogn. Gaul. mercasius m. ‘swamp’; MHG meren ‘dip bread into water or wine’ 


326 *morvi 


*morvi f. i‘ant’ ESSJa XIX 246-249 
CS CS mravii f.(ia) 
E Ru. muravéj m.(io), Gsg. murav’jd; ORu. morovej m.(io); moravej m.(io); 


muravej m.(io); Ukr. muravyj m.(io) 

WwW Pl. mrowka f.(a) 

Ss SCr. mrav m.(0), Gsg. mrava; Cak. mrav m.(o), Gsg. mrava; mrav (Novi) 
m.(0); Sln. mrav f£.(i); mrdv m.(0); mravija f.(ja); Bulg. mravka f.(a) 

PIE *moru-iH- 

Cogn. Av. maoiri- f£.; OIr. moirb f. 


*morb m.o ‘plague’ ESSJa XIX 250-251 
CS OCS more (Mar., Zogr., En.) 

E Ru. mor 

W Cz. mor; Slk. mor; Pl. mér 

S SCr. m6r ‘death; plague’; SIn. mor ‘death, plague’ Gsg. méra; Bulg. mor 

BSL. *moros 

B Lith. madras 

PIE *mor-o- 


Cogn. Skt. pramard- (RV) m. ‘death 


See also: *merti; *mprtvb; *sbmprtb 


*morzb m. 0 (a) ‘frost’ ESSJa XX 10-14 


CS OCS mraze (Euch., Supr.) 

E Ru. mor6z 

Ww Cz. mraz; Slk. mraz; Pl. mr6z, Gsg. mrozu; Slnc. marz, Gsg. marzu; mréuz, 
Gsg. mru#ezu; USrb. mréz, Gsg. mréza, Gsg. mrézu 


Ss SCr. mraz, Gsg. mraza; Cak. mraz (Vrg.), Gsg. mrdza; mraz (Novi); mrds 
(Orb.) ‘hoarfrost, frost; Gsg. mrdza; SIn. mrdz ‘cold, frost, hoarfrost’; Bulg. 
mraz 


Cogn. Alb. mardhé f. ‘frost’ 
Possibly an example of Winter’s law, in which case we must reconstruct *morg-o-. 


See also: *mprzéti; *mprziti; *mprznoti 


*méstb m. 0 (c) ‘bridge’ ESSJa XX 30-35 
CS OCS mosto (Supr.) 

E Ru. most, Gsg. mosta, Gsg. mostd {1} 

Ww Cz. most; Slk. most; Pl. most; USrb. most, Gsg. mosta, Gsg. mostu 

S SCr. mést, Gsg. mdsta; Cak. mést (Vrg.), Gsg. mdsta; mést (Novi), Gsg. 


mosta; m“6s (Orb.), Gsg. mdsta; SIn. mést, Gsg. mésta, Gsg. mostd, Gsg. 
mosti; Bulg. most 


*motyka 327 


PIE *masd-to-? 
Cogn. Lat. mdalus m. ‘mast, pole’; OHG mast m. ‘mast’ 
{1} AP (c) in Old Russian (see Zaliznjak 1985: 137) 


*mospna f. 4 ‘small bag, purse’ ESSJa XX 37-39 


CS OCS mosoena (Zogr., Mar.) ‘small bag, scrip’ 

E Ru. mosnd ‘pouch, purse’ 

WwW Cz. mosna ‘purse’; Slk. mosna ‘pocket’; Pl. moszna ‘purse, pocket, scrotum’ 

S SCr. mosnja ‘purse, scrotum’; Cak. mdsnja (Orb.) ‘pod, seedcase’; SIn. mésnja 
‘purse, scrotun’ 

BSI. *maks(i)na? 

B Lith. maksna ‘case’ 
OPr. dantimax ‘gums’ 

PIE *mak-s-in-ehz 

Cogn. OHG mago m. ‘stomach’ 


*motati v. ‘wind’ ESSJa XX 44-47 
E Ru. motdt’ ‘reel, wind’; ORu. motati ‘tire, worry’ 

W Cz. motati ‘wind’; Slk. motat‘wind’; Pl. motaé ‘reel, wind’ 

S SCr. motati ‘revolve, wind, move, throw, 1sg. motam; Cak. motdti (Vrg.) 


‘revolve’, 28g. mdtas; motdt (Orb.) ‘wind (up), roll up; 1sg. motdn; Sln. motati 
‘wind, unwind} 1sg. motdm; Bulg. motdja ‘wind’ 


See also: *mesti; *metati 


*motriti v. look at, watch’ ESSJa XX 65-67 

CS CS motriti look at, 1sg. mostrjg 

E Ru. motrit’ (dial.) ‘look at, watch’ 

S SCr. motriti ‘look at, watch, 1sg. motrim; Sln. métriti ‘look at, watch’, 1sg. 
motrim 

BSI. *mot(r)- 

B Lith. matyti ‘look at, watch’ 


For the *-r-, cf. Lith. matrus ‘sharp-sighted, vigilant. 


*motyka f. 4 ‘hoe’ ESSJa XX 79-82 

CS OCS motyky (Supr.) Apl. 

E Ru. motyga 

WwW Cz. motyka; Slk. motyka; Pl. motyka 

S SCr. motiska; Cak. motika (Vrg.); SIn. motika; Bulg. motika 

PIE *mot- 

Cogn. Skt. matyd- (AV+) m. ‘agricultural device, harrow(?)’; Lat. mateola f. ‘hoe, 
grip of a hoe’; OE mattoc m. ‘hoe’ 


328 *m6zgb 


*m6zgb m. 0 (c) ‘marrow, brain’ ESSJa XX 94-97 
CS CS mozgo ‘marrow 

E Ru. mozg ‘brain, marrow’ 

W Cz. mozek ‘brain’; OCz. mozk ‘brain, marrow’; Slk. mozog ‘brain’; Pl. mézg 


‘brain, Gsg. mdzgu 
S SCr. mézak ‘brain, (Dubr.) marrow, Gsg. mdzga; Cak. mézak (Vrg.) ‘brain, 
Gsg. mdska; mézak (Orb.) ‘brain, Npl. mézgi; SlIn. mézg ‘marrow, (pl.) brain’; 
mé6zag ‘marrow, (pl.) brain’; mézak ‘marrow, (pl.) brain’; Bulg. mdézak ‘brain’ 
BSI. *mozg-o- 
B Lith. smégenys Npl. m. ‘brain’ 
OPr. musgeno ‘marrow’ 
PIE *mosgt-o- 
Cogn. Av. mazga- m. ‘brain, marrow; Olc. mergr m. ‘marrow’ 


See also: *mozdzanbjp; *mozdzenp; *mozdzeno 


*mozdZanb adj. 0 ESSJa XX 104-105 
CS OCS moZzdano (Ps. Sin.) ‘full of marrow’ 
S SCr. mozdani ‘cerebral’; mézdan ‘cerebral, (arch., dial.) wise’; moZdani (Vuk: 


Dubr.) Npl. ‘brain’; SIn. moZddni Npl. ‘brain, mind’; moZdzdni Npl. ‘brain, 
mind’; mozgdni Npl. ‘brain, mind’ 


Derivative in *-éno of > *médzgo. 


*mozdzens; *mozdzZeno m. i?; n 0 ‘brain’ ESSJa XX 105-106 
CS RuCS moZdeni m.(i?) ‘brains’ 

WwW Plb. miizdin m.(i?) ‘brain’; miizdenii n. ‘brain’ 

S SCr. mozdena (dial.) Npl. n. ‘brain’ 

BSI. *mozg-en- 

B Lith. smégenys Npl. ‘brain’ 


OPr. musgeno ‘marrow’ 


PIE *mosgt-en- 
Cogn. Skt. majjdn- (RV+) m. ‘marrow’ 


See also: *m6zgp; *mozdzanb 


*mociti v. (a) ‘torment, torture’ ESSJa XX 151-117 


CS OCS mo¢éiti ‘torment, torture’, isg. moco 

E Ru. mucit’ ‘torment, harrass, worry’ 

W Cz. muciti ‘torment, torture’; Slk. mucit ‘torment, torture’; Pl. meczyé 
‘torment, torture’ 

S SCr. miciti ‘torment, worry, sg. micim; Cak. miiciti (Vrg.) ‘torment, worry, 
2asg. micis; Sln. muciti ‘torment, torture, 1sg. mucim; mociti ‘torment, 


gy ic 


torture’; Bulg. maca ‘torment, torture’ 


*motiti 329 


BSL. *montk- 
B Lith. mdnkyti ‘knead, crumple, press’ 


PIE *monHk- 


See also: *méknoti; *mékpks; *moka 


*mddrb adj. 0 (b) ‘wise’ ESSJa XX 130-133 
CS OCS modro 
Ru. mudryj 


E 

WwW Cz. moudry; Slk. mudry; Pl. madry 

S SCr. miidar, f. mudra; Cak. midar (Vrg.), f. midrd, n. midro; miidar (Orb,), 
f. miidra; Sln. médar, f. médra; Bulg. maddar 


BSI. *mondros 
B Lith. mandras 4 ‘cheerful, lively’; mandrus 4 ‘cheerful, lively’; Latv. muddrs 


Ay ¢ 


‘cheerful, lively, alert, vigorous’; mudzs ‘cheerful, lively, alert, vigorous’ 
PIE *mon-d"h,-ro- 
Cogn. OHG muntar ‘ardent, cheerful 


Cf. also Skt. medha- (RV+) f. ‘mental power, wisdom, intelligence’; Av. mazda f. 
‘wisdom’ < *mns- d*eh,-. 


*moka f. 4 (a) ‘torment, torture’ ESSJa XX 136-138 

CS OCS moka ‘torment, torture, instrument of torture’ 

E Ru. mika ‘torment, torture’ 

W Cz. muka ‘torment, torture’; SIk. muka ‘torment, torture’; Pl. meka ‘torment, 
torture’ 

S SCr. milka ‘torment, torture’; Cak. mitka (Vrg., Orb.) ‘pain, torment’; SIn. 


muka ‘torment, torture’; mdka ‘torment, torture’; Bulg. maka ‘torment, 
torture, pain, hell’ 


See > *meknoti; *mékoko. 


*moka f. 4 (b) ‘flour’ ESSJa XX 135-136 
CS OCS moka (Zogr., Mar., Ass., Sav.) 

E Ru. muka 

Ww Cz. mouka; Slk. muka; Pl. mgka 

S SCr. mika; Cak. mikd (Vrg., Novi, Hvar); moka (Orb.), Asg. m“ok6; SIn. 


moka 
Since the root of this noun is clearly non-acute (*monk-), the generally assumed 
connection with > *méknoti ‘go soft; etc., is problematic. 


*m0titi v. ‘stir, trouble ESSJa XX 142-145 


CS OCS motiti (Ps. Sin., Supr.) ‘disquiet’ 
E Ru. mutit’ ‘trouble, stir up, sg. mucu, 38g. mutit 


330 *moip 


WwW Cz. moutiti (obs.) ‘make cloudy, grieve, worry’ (the SSJC gives the variants 
mutiti and mutiti); moutiti, mutiti (Jg.) ‘grieve, churn, mix, worry’; mutit 
(dial.) ‘churn’; OCz. mutiti ‘trouble, grieve, torment’; Slk. mutif ‘trouble, 
churn; Pl. mgcié ‘trouble, disturb’ 

S SCr. mutiti ‘trouble, confuse, 18g. mitim; Cak. matiti (Vrg.) ‘trouble, 
confuse, 28g. miitis; m“otit (Orb.) ‘stir, make turbid, muddy, confuse, 
entangle, talk smb. into smth.) 3sg. m"6ti; Sln. métiti ‘trouble, stir’, 1sg. 
métim; Bulg. mdtja ‘trouble, disturb’ 


See > *mesti. 


*m6zZpb m. jo (c) ‘man, husband’ ESSJa XX 158-161 

CS OCS moZb ‘man, husband’ 

E Ru. muZ ‘husband, (obs.) man’ 

W Cz. muz ‘man, husband’; Slk. muz ‘man, husband’; Pl. mgz ‘man, husband’, 
Gsg. meza 

S SCr. miiz ‘husband, (obs.) man, Gsg. miiza; Cak. maiz (Vrg.) ‘husband’ Gsg. 
miiza; miiz (Novi) ‘husband’; m“6s (Orb.) ‘husband; Gsg. m"6Za; Sln. méz 
‘man, husband, Gsg. mozd; Bulg. maz ‘man, husband’ 

PIE *mon-gio- 

Cogn. Skt. mdnu- (RV+) m. ‘man, mankind’; OHG mann m. ‘man, husband’ 


For the suffix we may perhaps compare Lith. Zmnogzs ‘mar’ vs. Zmu6. 


*muditi v. ‘stay, linger’ ESSJa XX 167-169 

CS OCS muditi (Zogr., Ass., Sav., Supr.) ‘stay, linger’, 1sg. muzZdo, 28g. mudisi; 
moditi (Zogr.) ‘stay, linger, isg. moZdo, 28g. modisi 

S SIn. muditi ‘delay, linger, (m. se) dwell} isg. mudim 

Verb containing the o-grade of the root *mud*- (> *modeéti). 


See also: *mbdblp; *mbdblbnb 


*muxa f. a (a) ‘fly’ ESSJa XX 170-172 
CS OCS mucxa (Ps. Sin., Supr.) 
E Ru. muxa 
WwW Cz. moucha; Slk. mucha; Pl. mucha 
S SCr. mitha; Cak. mitha (Vrg., Orb.); muhd (Novi); Sln. muha; Bulg. muxd 
B Lith. musé f.(é); musia f.(ja); Latv. miisa f.; musa f.(ja) 
OPr. muso 
Cogn. Gk. via f. ‘fly’; Lat. musca f. ‘mosquito’; Olc. my n. ‘mosquito’ 
The root of this etymon apparently contains the o-grade of the within Indo- 
European much more widespread zero grade *mus- (> *moxa, *mosica). Moreover, 
the accentual evidence for the greater part points to AP (a) and therefore to an acute 


*mplati 331 


root, cf. CS mysoca ‘mosquito>; ORu. mysca ‘insect, mosquito, Latv. miisa. Perhaps the 
root *muHs- is a contamination of *muH- (Olc. my ?) and *mus-. 


See also: *m»xa; *mbSica 


*mur®b I; *mura m. o; f. 4‘mud, mould’ ESSJa XX 191-192, 195 
E Ru. mur (Voron.) ‘mould’; mur6k ‘(Arx.) meadow grass, (Psk.) May’ 

W Cz. mour ‘coal-dust, soot’ 

S SCr. mir (RJA, RSA: dial.) ‘drift sand’; SCr. mitra (Vuk: Backa) ‘mud, clay’ 
BSI. *moutros 

B Lith. maurai Npl. 3 ‘duckweed, silt, mud’; Latv. mais ‘grass, law’ 


See also: *mur» II 


*mur? II adj. o ‘dark, with dark streaks or spot’ ESSJa XX 195-196 

E Ru. muryj (dial.) ‘reddish brown, reddish grey, having dark streaks or spots 
(of animal’s hair or coat)’; Ukr. muryj ‘dark-grey with spots, dark- 
complexioned’ 

S SIn. miir ‘black (of animal’s hair or coat)’ 


See also: *mur> I; *mura 


*muzga; *muzg?> f. 4; m. o ‘pool, mud’ ESSJa XX 2.02-203 

CS CS muzga f. ‘pool’ 

E Ru. muzga (dial.) f. ‘cavity (often filled with water), pool’; muzgd (dial. f. 
‘cavity filled with water in the summertime’; ORu. muzgo m. ‘mud’ 

WwW Pl. muzga (dial.) f. ‘grass of superior quality, grass near water’ 

S SCr. miizga (Vuk) f. ‘stripe, trail’; SIn. mizga f. ‘tree-sap, silt, mud’; mézga f. 


‘batter, quagmire’; Bulg. muzga f. ‘snout of a pig’ 
PIE *mous-k/g- 
Cogn. Lat. miiscus m. ‘marsh’; Nw. musk (dial.) m. ‘dust, drizzle, darkness’ 


See also: *m»xb; *mzga; *mbzgb; *mpZdZiti 


*mBCati v. ESSJa XX 203-204 
CS OCS mocimi (Supr.) Npl. ptc. prs. pass. ‘being thrown’ 

E Ru. méat’ ‘rush, whirl along (tr.); isg. mcu, 38g. mcit 

WwW Cz. méeti (Jg., Kott) ‘move, make for’; OCz. méieti ‘pull, carry, drag’ 

BSI. *muk- 

B Lith. mukti ‘come off, flit, stick’; Latv. mukt ‘come off, flee’ 

PIE *muk- 


Cogn. Skt. muicyate ‘be released’ 


See also: *mbknoti 


332 *medéti 


*mpdéti v. ESSJa XX 205-206 
E Ru. modet’ (dial.) ‘sit out patiently, become weak, decay, go bad’ 

BSI. *mud- 

B Latv. mudét ‘moulder, decay, go bad’ 


Winter’s law now enables us to reconstruct the root as *mud"-. The connection with 
Gk. bd0c¢ ‘damp’ is therefore formally impossible. 


See also: *muditi; *mbdblp; *mpdblbnb 


*mbdblb adj. 0 ESSJa XX 210-211 


CS CS modlo ‘slow, sluggish; mvdlo ‘slow, sluggish; RuCS modolyi 
‘compassionate’ (cf. OCS modlostv (Cloz.) ‘sluggishness’) 

E ORu. medlyj ‘compassionate’ 

W Cz. mdly ‘weak, flat, dull’; Slk. mdly ‘weak, flat, dull’; Pl. mdly ‘dim, dull, 
faint, sickening’; OPI. mdly ‘weak, thin’; mgly ‘weak, thin’; Slnc. mgti ‘weak, 
thin’ 

S SCr. madal (obs.) ‘unclear, dim’; SIn. madat ‘weak, flat, dull, faint, sickening, 
thin, f. madla; madat ‘weak, flat, dull, faint, sickening, thin, f. madla; médat 
‘weak, flat, dull, faint, sickening, thin’; mddat ‘weak, flat, dull, faint, 
sickening, thin; f. mddla 


Adjective derived from the root *mud'- (> *modeti). 


*mbdblpnp adj. 0 ESSJa XX 211 
CS RuCS modbvlonyi ‘slow, sluggish’ 

E Ru. médlennyj ‘slow’ 

S Cak. mlédan (Vuk: Dubr.) ‘thin, f. mlédna, n. mlédno; Sln. madlén ‘weak’; 


mlédan ‘emaciated, flat, dull; f. mlédna 
See the previous lemma. 


See also: *muditi; *mdéti; *mpdpblbnb 


*mpxa f. a ESSJa XX 211 
E Ru. moxa (dial.) ‘midge’ 
S SCr. maha (dial.) ‘mosquito’ 
BSI. *mus-(i)ar 
B Lith. muse ‘fly’; musia ‘fly’; Latv. masa ‘fly’; musa f.(ja) ‘fly’ 
OPr. muso ‘fly’ 
PIE *mus- 


Cogn. Gk. uvia f. ‘fly’; Lat. musca f. ‘mosquito’; Olc. my n. ‘mosquito’ 


See also: *mtixa; *ms8ica 


*moblva 333 


*mbxb m. 0 (b/c) ‘moss’ ESSJa XX 216-218 


E Ru. mox ‘moss, Gsg. moxa, Gsg. mxa; ORu. moxo ‘marsh overgrown with 
> © . > 4 > va 
moss’; moxe ‘marsh overgrown with moss’; Bel. mox ‘moss; Gsg. méxu; Ukr. 
mox ‘moss, Gsg. méxu 


W Cz. mech ‘moss’; Slk. mach ‘moss’; Pl. mech ‘moss, fluff’; USrb. moch ‘moss’; 
moch (dial.) ‘moss, Gsg. mocha 
S SCr. mah ‘moss, mould, bloom’ Gsg. maha; Cak. mah ‘moss, mould, bloom, 


Gsg. maha; SIn. mah ‘moss, marsh, fluff, Gsg. maha, Gsg. mahti; meh ‘moss, 
Gsg. méha; Bulg. max ‘moss’ 


BSI. *muso- 
B Lith. misai Npl. m. 4 ‘mould’; musos Npl. ‘mould’ 
PIE *mus-o-m 


Cogn. Olc. mosi m. ‘moss, moorland’; OHG mos n. ‘moss, marsh 


See also: *muzga; *mpbzga; *mbzgp; *mbZdZiti 


*mpknoti v. ‘move’ ESSJa XX 219 
W Cz. mknouti ‘move’; Pl. mkngé ‘flit, fleet’ 
S SCr. maknuti ‘move’, 1sg. makném; Cak. makniti (Vrg.) ‘move’, 28g. makne§; 


maknit (Orb.) ‘move, shove’, sg. mdknen; Sin. makniti ‘jerk, tug, move’, 1sg. 
mdknem, 1sg. méknem; Bulg. makna ‘drag along’ 


BSL. *muk- 
B Lith. mukti ‘come off, flit, stick’; Latv. mukt ‘come off, flee’ 


See > *mo¢ati 


*mbldni f.1 ‘lightning’ ESSJa XX 220-222 


CS OCS mloni (Zogr., Mar., Ass., Sav.) f.4a); mlonii (Mar., Ass, Supr.) f.(ia) (the 
variant mlo- is more frequent than mlv-) 


E Ru. mélnija; molénja (dial.); molodnjd (dial.); melenja (dial.); Ukr. 
maladnja (dial.) ‘lightning without thunder’ 

WwW Cz. mina (arch.); Pl. metnia (dial. probably only in Pomeranian); Slnc. 
mexindu; Plb. mauna 

S SCr. munja; Sln. métnja; Bulg. mdlnija f.(ia) 

BSI. *mild-n- 

B Latv. milna f. ‘hammer of the thunderer’ 


OPr. mealde ‘lightning’ 


PIE *mld*-n- 
Cogn. Ole. mjgllnir m.“Thor’s hammer’ 


*molva f. a ‘speech’ ESSJa XX 225-226 


CS OCS mlova ‘tumult, commotion’ 


334 *molviti 


E Ru. molvd (obs.) ‘rumour, talk’; Bel. mdva ‘language, speech’; Ukr. mova 
‘language, speech’ 

WwW Cz. mluva ‘speech’; Slk. mluva (lit.) “speech; Pl. mowa ‘speech’; Slnc. mova 
‘speech’ 

S Bulg. malvd ‘rumour, noise, racket’ 


PIE *mluH-eh, 
Cogn. Skt. braviti ‘speak, say’ 


See also: *mblviti 


*mblviti v. ‘speak, say’ ESSJa XX 227-228 

CS OCS mloviti (Zogr., Mar., Ass., Sav.) ‘make ado, make a rout; 1sg. mlovljo 

E Ru. molvit’ (obs., dial.) ‘say’; Ukr. mévyty ‘speak, say’ 

W Cz. mluviti ‘speak, say’; Slk. mluvit (Kalal) ‘speak, say’; Pl. méwi¢ ‘speak, say’; 
Slnc. m#eviic ‘speak, say’ 

S SIn. métviti ‘grumble, mumble; isg. molvim; Bulg. malvjd ‘whisper, rumour’ 

PIE *mluH- 


Cogn. Skt. braviti ‘speak, say’ 


I am not convinced that a vocalization *mJuH-V- would be out of the question (pace 
LIV s.v. *mleuh2). 


See also: *mblva 


*mpmati v. ‘stammer’ ESSJa XXI 111 
CS CS momati ‘stammer’ 

Onomatopoetic verb. 

*mbnog> adj. o ‘much, many’ ESSJa XX 229-231 
CS OCS monogo adj. ‘much, many’; mnogo adv. ‘much, many’ 

E Ru. mnogij adj. ‘much, many, numerous’; mnogo adv. ‘much, many’ 

WwW Cz. mnohy adj. ‘numerous; mnoho adv. ‘much, far; Slk. mnohy adj. 


© > © > . ot > 
numerous’; mnoho adv. ‘much, far’; Pl. mnogi adj. ‘numerous 

S SCr. mnégi adj. ‘much, many, numerous’; Sln. mnég adj. ‘many’; mndgo adv. 
‘much, many’; Bulg. mnogo adv. ‘much, many’ 


PIE *mnogt 
Cogn. Go. manags adj. ‘many’; OHG manag adj. ‘many’; Ol. menic adj. ‘frequent, 
abundant’ 


The root may be interpreted as a zero grade *mon-, as opposed to the full grade of 
Germanic. Boutkan (2005: 257), however, argues that we are dealing with a North 
European substratum word considering the vocalic and consonantal variation in 
Germanic, Baltic, and Celtic. 


*mbSsica 335 


*mprgati v. ‘blink, wink’ ESSJa XX 237-238 


Ru. morgdt’ ‘blink, wink 


WwW Cz. mrgat (dial.) ‘move, wave, watch gloomily’; Pl. marga¢ ‘wave, wag, move’; 
mrugac ‘wave, wag, move’; Slnc. margdc ‘blink, wink’ 

BSI. *murtg-; *mir?g- 

B Lith. mirgéti ‘twinkle’ 3sg. mirga; Latv. mifdzét ‘twinkle’ 

PIE *mr(H )g” 

Cogn. Ole. myrkr adj. ‘dark, Asg. myrkvan 

*mobrky f. 0 ‘carrot ESSJa XX 247-249 

E Ru. mork6v’ f.(7i) ‘carrots’; mérkva (dial.) f.(a) ‘carrots’; morkvd (dial.) £.(a 
‘carrots; ORu. morkov’ f.(i) ‘carrots’; morkva f.(a) ‘carrots’; Bel. méorkva f£.(a 
‘carrot’; Ukr. morkva f.(a) ‘carrot’ 

WwW Cz. mrkev f.(i) ‘carrot; mrkva (Jg., Kott) f(a) ‘carrot; OCz. mrkev f.(i 
‘carrot’; Slk. morkva f.(a) ‘carrot’; Pl. marchew f.(i) ‘carrot’; OPl. marchew 
f.(i) ‘carrot’; marchwa f.(a) ‘carrot’ 

S SCr. mikva f.(a) ‘carrot’; Cak. mikva (Vrg.) f.(a) ‘carrot’; SIn. mrkav £.77 
‘carrot, Gsg. mrkve.; mrkva f.(a) ‘carrot’ 

PIE *mrk-uH- 

Cogn. OHG morha f. ‘carrot’; OE moru f. ‘carrot’ 

*mbrmiti v. ‘mumble, grumble’ ESSJa XX 250 

E Ru. mormulit’ dial.) ‘grumble, chatter 

S SCr. mrmiljiti ‘mumble, grumble’ 

BSI. *murm- 

B Lith. murm()énti; murméti 

Cogn. Lat murmurdre‘mumble’; OHG murmulén ‘mumble’ 


Onomatopoetic verb. 


See also: *mprm(p)rati 


*mprm(p)rati v. ‘mumble, grumble’ ESSJa XX 252 
W Cz. mrmrati 

S SCr. mimrati; SIn. mrmrati, sg. mrmrdm; Bulg. marmorja 

BSI. *murm- 

B Lith. murm()énti; murméti 

Cogn. Lat murmurdare‘mumble’; OHG murmulén ‘mumble’ 


See also: *mprmiti 


*m Sica f. ja ESSJa XXI 15 


CS 


CS mosica ‘mosquito, locust’ 


336 *mpbzga; *Mbzgb 


E Ru. msica (dial.) ‘midge, gnats, smell insects’ 
WwW Cz. msice ‘midge, plant-louse’; SIk. msica ‘louse’; Pl. mszyca ‘louse, midge’ 
S Sln. masica ‘mosquito, midge, plant-louse’ 


Derivative in *-ica of > *moxa. There is a variant *mysvca, which is attested in 
Church Slavic and Old Russian. 


See also: *mtixa; *mbxa 


*mbzga; *mbzg> f. 4; m.o ESSJa XXI 19-20 
E Ru. mzga (dial.) f. ‘grey, dank weather, mould’; mozg (dial.) m. ‘grey, cloudy 
weather’ 


PIE *mus-k/g- 
Cogn. Lat. muscus m. ‘marsh’; Nw. musk (dial.) m. ‘dust, drizzle, darkness’ 


See also: *muzga; *mbxp; *mb2ZdZiti 


*mbZdZati; *mbZdZiti v. ESSJa XXI 22 
CS CS moZzdivyi ptc. pres. act. ‘pining’ 

E Ru. mozzdt’ (dial.) ‘grumble, drizzle’; mozzit’ (Novg.) ‘turn sour (milk)’ 

S SCr. mazditi ‘drizzle’ 


Cogn. Lat. muscus m. ‘marsh’; Nw. musk (dial.) m. ‘dust, drizzle, darkness’ 


Derivative of > *mozga, *mozgo. Forms meaning ‘ache; e.g. Ru. mozZit’ (coll.) may 
derive from *mozg-, cf. SCr. moZditi ‘squeeze, torment’ 


See also: *muzga; *mbxb 


*my prn. ‘we’ ESSJa XXI 21-24 
CS OCS my; ny (KB) 

E Ru. my 

WwW Cz. my; Sl. my; Pl. my 

S SCr. mi; Cak. mi (Vrg.); mé; mi (Hvar); mi (Orb.); SIn. mi; Bulg. mi (dial.) 

B Lith. més; Latv. més 


OPr. mes 
The *m- probably orginates from the ending of the first person plural. The *y must 
have been adopted from *vy ‘you (pl.)’ < *iuH-. The n- of the form ny (KB) was taken 
from the oblique cases, cf. the enclitic Apl. ny. 


See also: *nasb 


*mydlo n. 0 (a) ‘soap’ ESSJa XXI 27-28 
CS CS mylo ‘soap’ 

E Ru. mylo ‘soap, lather (on horses)’ 

Ww Cz. mydlo ‘soap’; Slk. mydlo ‘soap’; Pl. mydto ‘soap, lather (on horses)’ 

S SCr. milo (dial., obs.) ‘soap’; Sln. milo ‘soap’ 


*mySspca 337 


PIE *muH- 
Cogn. Skt. miitra- (AV+) n. ‘urine’ 


See also: *myti 


*mykati v. ‘bellow’ ESSJa XXI 35 
CS CS mykati ‘bellow 

E Ru. mykat’ (dial.) ‘bellow, cry, weep’ 1sg. mykaju 

WwW Cz. mykati (dial.) ‘bleat; 1sg. mykaju 

S SCr. mikati ‘bellow’ 


Onomatopoetic verb, cf. Latv. mait ‘bellow’. 


*mfslp f. i (C) ‘thought, idea’ ESSJa XXI 47-50 
CS OCS myslv ‘thought, idea’ 

E Ru. mys?’ ‘thought, idea’ 

WwW Cz. mysl ‘mind, courage’; Slk. mysel‘mind’; Pl. mysl ‘thought, idea’ 

S SCr. misao ‘thought, idea’, Gsg. misli; Cak. misal (Orb.) ‘thought’, Gsg. misli; 


SIn. misat ‘thought, idea, Gsg. misli 
PIE *muHd'"- 
Cogn. Gk. pb80¢ m. ‘word, fact, purpose’ 


The suffix must be *-slv, which to a certain extent seems to be in complementary 
distribution with *-Iv (cf. Meillet Et. II: 416). 


*mySpb f. i (a) ‘mouse’ ESSJa XXI 64-67 

CS OCS mys (Euch.) 

E Ru. mys’ 

Ww Cz. mys; Slk. mys; Pl. mysz 

S SCr. mig m.(jo); Cak. mi¥ (Vrg., Orb.) m.(jo); SIn. mis, Gsg. misi 

PIE *muHs- 

Cogn. Skt. miis- m./f. ‘mouse, rat’ (RV); Gk. pd¢ m. ‘mouse, muscle’; Lat. mis m. 
‘mouse’; OHG mais f. ‘mouse, muscle’ 


See also: *mySpca 


*myspca f. ja ‘muscle, shoulder’ ESSJa XXI 67 

CS OCS mysoca ‘hand, shoulder, muscle’ 

E Ru. mysca ‘muscle’ 

S SCr. misca (obs.) ‘muscle, shoulder’; misca (obs.) ‘muscle, shoulder’; SIn. 
misca ‘muscle, shoulder’ 

PIE *muHs- 


Cogn. Lat. musculus m. ‘muscle’ 


See also: *mySb 


338 *myti 


*myti v. (a) ‘wash’ ESSJa XXI 76-79 
CS OCS myti (Zogr., Ass., Supr.) ‘wash; 1sg. myjo 

E Ru. myt’ ‘wash; 1sg. mdju, 38g. moet 

Ww Cz. myti ‘wash’; Slk. myt ‘wash’; Pl. my¢ ‘wash’ 

S SCr. miti ‘wash, 1sg. mijém; Sn. miti ‘wash, 1sg. mijem; Bulg. mija ‘was 


BSI. *m(o)ur- 

B Lith. maudyti ‘bathe’; Latv. maiit ‘submerge, swim’; maudat ‘bathe’ 
PIE *muH- (< *miuH) 

Cogn. Skt. mivati- (AV+) ‘push, shove’; Lat. movére ‘move’ 


See also: *mydlo 


*myto n. 0 ‘toll, fee’ ESSJa XXI 81-82 
CS OCS myto (Ps. Sin.) ‘gift, bribe’ 

E Ru. myto (arch.) ‘toll, fee, duty’ 

W Cz. myto ‘toll’; SIk. myto ‘toll, fee’; Pl. myto ‘fee, duty’ 

S SIn. mito ‘bribery, tax, rent’; Bulg. mito ‘toll 


This etymon is generally considered a borrowing from Germanic, cf. OHG mita f. , 
MLat. mita f. ‘toll’ 


*mpépta f. 4 ‘dream’ ESSJa XXI 90-91 
CS CS moéovta ‘vision, apparition 
E Ru. mectd ‘dream, day-dream’; ORu. mvcvta ‘dream, imagination’; mecota 


‘dream, imagination’; mecta ‘apparition, sorcery, imagination’ 
S Bulg. mectd ‘dream’ 


See > *movcovto. 


*mpébtb m. o ‘vision, apparition’ ESSJa XXI 91-92 

CS OCS moévto (Supr.) ‘vision, apparition’ 

E ORu. mvéoto ‘apparition, delusion (?), ecstasy’ (also mecvto, meceto, mecte, 
meeto) 


Derivative containing the root *mvk- < *mik-, cf. > *mikati. For the suffix, cf. OCS 
skroZoto ‘gnashing’ 


*mpgla; *mpga; *migl» f. 4; f. 4; m. o (b) ‘mist, haze’ ESSJa XXI 92-94 

CS OCS mogla (Ps. Sin. MS 2/N) ‘mist, haze’ 

E Ru. mgla ‘mist, haze, darkness’; mga ‘dense mist, drizzle, haze in times of 
drought’ 

W Cz. mlha ‘mist, haze’; mha (poet.) ‘mist, haze’; mhla (obs., dial.) ‘mist, haze’; 


OCz. mhla ‘mist, haze’; Pl. mgla ‘mist, haze’; USrb. mihel m. ‘wet mist, 
drizzle’ 


*mpgla; *mpga; *miglb 339 


S SCr. magla ‘mist, haze’, Asg. maglu; Cak. magla (Novi) ‘mist, haze’, Asg. 
maglu, maglu; Kajk. miéglé (Bednja) ‘mist, haze, Asg. miéglii {1}; maga (dial.) 
‘drizzle’; Sln. magla ‘mist, haze; Gsg. mglé, Gsg. mglé; Bulg. mdgld ‘mist, haze’ 

BSI. *migl4H 

B Lith. migla f. 2/4 ‘mist, haze’; miégas m. 2 ‘sleep’; migti ‘sleep, fall asleep’; Latv. 
migla f. ‘mist, haze’; miegs m. ‘sleep’ 
OPr. maiggun Asg. ‘sleep’ 


PIE *hsmigh-leh, 
Cogn. Skt. meghd- (RV) m. ‘cloud, gloomy weather’; Skt. mih- (RV, TS) f. ‘haze, 
rain; Gk. opiyAn f. ‘mist, haze’; Av. maéya- m. ‘cloud’; Arm. még ‘mist’; 
MoDu. miggelen ‘drizzle, swarm (with)’ {2} 
I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghd-) that we must in principle distinguish 
PIE. *h3meig'- and *h3meig'- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. 
my2zti, Latv. mizt ‘urinate, and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On 
account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning 
‘drizzle’ are sometimes connected with my2ti, etc. I think that the Slavic etyma listed 
above show that verbs like *mvZiti are best grouped together with *mvgld. A more 
complicated issue is the relationship between words meaning ‘mist, drizzle’ (*meig"- 
B ‘dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke’ in Pokorny) and words meaning 
‘blink, twinkle’ (*meig'- A ‘flimmern, blinzeln, micare’), which I discuss s.v. migo. 
Since there is no obvious semantic link between these groups, the ESSJa basically 
tries to keep them apart, e.g. *modziti I ‘blink, twinkle’ vs. *moZiti II ‘drizzle’ (but 
Ru.(dial.) mZa ‘doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly’ without 
further distinctions). It is not entirely clear how the meanings ‘doze, drowsiness’ and 
‘swarm (with) fit in. LSrb. migoris se ‘move to and fro, swarm with, drizzle’ 
(Schuster-Sewc 907) is matched by MoDu. miggelen, miegelen (dial.) ‘drizzle, swarm 
with’ Ru. mZit’ (dial.) ‘doze, be delirious’ is mentioned by the ESSJa s.v. *moditi I, but 
a connection with *movZiti I cannot be excluded, cf. SCr. mizdati ‘drizzle, doze’, MoHG 
drisseln ‘drizzle, doze, drusen ‘doze’, drussig ‘clouded’, Lith. blafidas ‘sleepiness; 
cloudiness’ (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning ‘doze’ is 
essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mog- 
and Lith. miégas ‘sleep’, migt ‘sleep, fall asleep, miegoti ‘sleep, etc. Fraenkel (I 447) 
considers the meaning of miegdti to have evolved from ‘close one’s eyes’ (cf. Kern 
1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a 
connection between ‘sleep’ and ‘cloud} e.g. Av. snaoda- ‘cloud’ vs. Lith. sndusti ‘doze’ 
or Olr. nél ‘cloud; swoon, faintness, stupor’ (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as 
there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mogla and *migo, I 
think that we must start from a single root *hsmeig'-. 
{1} Illi¢-Svityé lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: $40). The 


standard language has secondary mobility in this word. {2} It cannot be excluded that miggelen 
is cognate with MDu. miegen ‘urinate. 


See also: *migati; *mig»; *mpgnoti; *mpZa; *mpZati I; *mpZati II; *mpziti I; *mpziti I 


340 *mpgnoti 


*mpgnoti v. ‘blink’ ESSJa XXI 97-98 
E ORu. mognuti ‘wink, blink, twinkle’; megnuti ‘wink, blink, twinkle’ 

WwW Cz. mehnouti (Kott) ‘blink, move’ 

S SCr. magnuti ‘blink; Sln. magniti ‘blink; 1sg. magnem, 1sg. mégnim 

BSI. *mig- 


PIE *hsmeigh- 
Cogn. MDu. micken ‘ain’ 


According to the ESSJa (XIX: 29), the root vocalism of *mvgnoti is older than the one 
encountered in *mignoti, which in most Slavic languages serves as the perfective 
counterpart of *migati. Van Wijk was the first to identify *mognoti with Gm. *mikk- 
‘aim’ < *migh-n- (van Wijk 1911: 124). 

See also: *migati; *migb; *mpgla; *mpga; *miglb; *mpZa; *mpZati I; *mpZati II; *mpziti I; 
*mpziti II 


*mpléati v. (c) ‘be silent’ ESSJa XXI 102-104 
CS OCS mlvéati, 18g. mlvco, 28g. mlocisi 

E Ru. molcat’, sg. molcu, 38g. mol¢it 

WwW Cz. mlceti; Slk. mléat; Pl. milczec 

S SCr. miicati, sg. mucim; Cak. mucati (Vrg.), 28g. mucis; mucat (Orb.), 289. 


mucis; Sln. motéati, isg. molcim; Bulg. malca 


This root *mlk™- seems to be limited to Slavic. 


*mpné prn. Dsg. ‘me’ ESSJa XVIII 96-97 


CS OCS moné 
E ORu. moné 
W Cz. mné; Pl. mnie 
B 


Lith. man 
OPr. mennei 


See also: *mene 


*mpnéti v. ‘think’ ESSJa XXI 113-115 
CS OCS monéti ‘think, suppose, reckon, imagine’, 1sg. monjg, 38g. monit 

E Ru. mnit’ (obs.) ‘think, imagine’, isg. mnju, 38g. mnit 

Ww Cz. mnéti (arch.) ‘think, suppose’; mniti (lit.) ‘think, suppose’; OCz. mnieti 


‘think, suppose, intend’; Slk. mniet (obs.) ‘think, suppose’; OPI. mnie¢ ‘think, 


suppose’ 

S SCr. mnjeti (arch.) ‘think, suppose’; mniti ‘think, suppose’; Sln. mnéti ‘think, 
suppose’ 1sg. mnim 

BSL. *mineftei 

B Lith. minéti ‘mention’; Latv. minét‘mention’ 


PIE *mn-eh,-; present stem *mn-ei-. 


*mprk»b | 341 


Cogn. Skt. mdnyate ‘think, believe, suppose’; Gk. paivopat ‘rage’ 


See also: *pametb 


*mpne(je) adv. ‘less’ ESSJa XXI 119-122 
CS OCS monje ‘less’ 

E Ru. ménee ‘less’ 

W Cz. méné ‘less, fewer’; Pl. mniej ‘less, fewer’ 

S SCr. mdnjé ‘less’; mdnje ‘less’; Cak. manje (Orb.) ‘less’; SIn. manj ‘less, fewer’; 


mAanje ‘less, fewer’ 
PIE *mi-n-ios 
Cogn. Lat. minus ‘less’; Goth mins ‘less’ 


See also: *mpnbjb 


*mpnbjb adj. jo ‘smaller, lesser’ ESSJa XXI 119-122 
CS OCS monii ‘smaller, lesser, younger; f. monvsi, n. mone 

E Ru. mén’sij ‘smaller, lesser, younger’ 

WwW Cz. mensi ‘smaller, lesser’; OCz. meni ‘smaller, lesser, younger, f. mensi, n. 


mense; Slk. mensi ‘smaller, lesser’; Pl. mniejszy ‘smaller, lesser’ 

S SCr. mdnji ‘smaller, lesser’; Cak. mani (Vrg.) ‘smaller, lesser’; manji ‘smaller’; 
Sln. manji ‘smaller, lesser’; manjsi ‘smaller, lesser’ 

PIE *mi-n-i(e/o)s-jo- 

Cogn. Lat. minor ‘smaller’; Goth minniza ‘smaller, lesser’ 


See also: *mpne(je) 


*mbrknoti v. (a) ‘become dark’ ESSJa XXI 133-135 


CS OCS mrvknoti ‘become dark, darken’ (according to the Staroslavjanskij 
slovar’, six of the seven attestations actually have mrok-) 

E Ru. mérknut’ ‘become dark, become dim, fade’ 

WwW Cz. mrknouti ‘wink, blink, glimmer’; mrknouti (Kott) “become dark, screw 
up one’s eyes’; OCz. mrknuti (sé) ‘become dark, darken’; Slk. mrknut 
‘become dark, darken, blink’; Pl. mierzchng¢ ‘become dark, darker’ 


S SCr. mrknuti ‘become dark, darken’; Sln. mfrkniti ‘become dark, darken, 
blink, wink, 1sg. m?knem 

BSL. *mirtk- 

B Lith. mirkséti ‘blink’ 

PIE *mrHk- 


See also: *mérk»; *mprk» J; *mprk II 


*mprks I m.o ESSJa XXI 136-137 


WwW Cz. mrk ‘blink, wink, sign’; Slk. mrk (dial.) ‘twilight’; SInc. mjierk ‘twilight 
S SCr. mrk ‘solar eclipse, kind of mollusk’; SIn. mk ‘eclipse, darkness’ 


342 *mbrks I 


BSI. *mirtk- 
B Lith. mérkti ‘close one’s eyes’ 


PIE *mrHk-o- 
Cogn. Go. maurgins m. ‘morning’ 


See also: *mérks; *mprknoti; *mprks II 


*mbrks II adj. 0 (a) ‘dark’ ESSJa XXI 137 
WwW Slk. mrky (Kalal) ‘dark(?)’ 
S SCr. mrki ‘black’; mrk; Mcd. mrak ‘dark, black’ 


See also: *mérks; *mprknoti; *mprks I 


*mbrtvpb adj. 0 (b) ‘dead’ ESSJa XXI 146-148 

CS OCS mrotve 

E Ru. mértvyj 

WwW Cz. mrtvy; Sik. mrtvy; Pl. martwy ‘lifeless, dead’; miartwy (arch.) ‘lifeless, 
dead’ 

S SCr. mitav, f. mitva; Cak. mrtav (Vrg.), f. mrtva; mrtav (Novi), f. mrtva; mrt 


(Orb.), f. mrtvd; Sln. mrtav, f. mrtva 
PIE *mr-tu-o- 
Cogn. Lat. mortuus 


See also: *merti; *mors; *spbmprtb 


*mprzeti v. ESSJa XXI 159-160 
CS OCS mrozéti (Ps. Sin.) ‘be loathsome, detestable’ 

E Ru. merzét’ (dial.) ‘become disgusting’ 

WwW Cz. mrzeti ‘irritate’; Slk. mrziet irritate’; Pl. mierziec ‘be repulsive, disgust’ 

S SCr. mzjeti ‘experience hostility, aversion, disgust, freeze’; Cak. mrzét (Orb.) 


‘hate’, 38g. m7zije; Sln. mrzéti ‘freeze’, sg. mrzim 


Verb with zero grade of the root of > *morzz. For the semantic development, cf. SCr. 
stid ‘cold’ vs. Sln. stiid ‘aversion. 


*mprziti v. ESSJa XXI 159-160 

E Ru. merzit’ (dial.) ‘render disgusting, be unpleasant, feel disgusted’; ORu. 
merziti ‘sicken, disgust, defile’ (also morziti, mroziti) 

WwW Pl. mierzic ‘be repulsive, disgust’; Slnc. mjierzéc ‘be repulsive, disgust’ 

S SCr. m/ziti ‘hate, detest’, sg. mrzim; Cak. mrziti (Vrg.) ‘hate, detest’, 2s¢. 


mrzis; Sn. mrziti ‘experience disgust, hate, detest, be angry with, 1sg. mrzim 


See > *morzéti. 


*mprznoti v. ‘freeze’ ESSJa XXI 163-165 
CS OCS pomroznoti (Supr.) ‘freeze’; CS mroznoti ‘curse, detest’ 


*mpzda 343 


Ru. mérznut’ ‘freeze’ 

Cz. mrznouti ‘freeze’; Slk. mrzniut ‘freeze’; Pl. marzngé ‘freeze’; mierznac 
(arch.) ‘become disgusting, irritate, disgust, repel’ 

S SCr. mrznuti ‘freeze, grow cold’; Sln. mfzniti ‘freeze, turn into ice’ 1sg. 
méznem (see Pletersnik II: VI); Bulg. mrdzna ‘freeze’ 


=m 


See > *morzéti. 


*mpstiti v. ‘take vengeance, revenge, avenge’ ESSJa XXI 170-171 

CS OCS mostiti ‘take vengeance, revenge, avenge, punish, 1sg. mosto, 289. 
mbstisi 

E Ru. mstit’, isg. mscu, 38g. mstit 

W Cz. mstiti; Pl. mscié 

S SIn. mastiti, isg. mastim; Bulg. mastja 


Derivative of > *mosto, *mosta. 


*mpstb; *mpsta f. i; f. 4 “vengeance, revenge’ ESSJa XXI 172-174 
CS OCS mosto ‘vengeance, revenge, punishment, defence’ 

E Ru. mest’; msta (dial.); Ukr. msta (poet.) 

WwW Cz. msta; Slk. mstva; Pl. msta (16th-17th. c.) 

S Bulg. mast 


Cogn. Olc. missa f. ‘loss, damage’ 


I consider a reconstruction *mith,-ti- more likely than the assumption that *mosto 
has the same origin as > *mozda. 


See also: *mité; *mitusp; *mitva 


*mpéselb m. 0 ‘profit’ ESSJa XXI 174-175 


CS CS mbselo m.(o) ‘shameful profit’; MBulg. mvselo m.(o) ‘income’; RuCS 
mselo m.(o) ‘profit, unlawful gain, property’; mselv m.(jo) ‘profit, unlawful 
gain, property’ 

E ORu. melo m.(o) ‘profit, unlawful gain, property’; mselv m.(jo) ‘profit, 
unlawful gain, property’ 


Etymology unclear. 


*mpzda f. 4 (b) ‘payment, pay’ ESSJa XXI 176-178 

OCS mozda ‘payment, salary, fee, gift’; mozda ‘payment, salary, fee, gift’ 

Ru. mzda (arch.) ‘recompense, payment’ 

Cz. mzda ‘wages, salary, fee’; Slk. mzda ‘wages, pay’; OPI. mzda (arch.) ‘fee, 

price, ranson’ 

S SCr. mazda ‘recompense, payment, pay, revenge, punishment’; mzda (CS) 
‘recompense, payment, pay, revenge, punishment’; Sln. mazda ‘wages’ 


PIE *misd"(h,)-o- 


eae?) 


344 *mpbza 


Cogn. midhd- (RV) n. ‘booty, prize, profit’; mizda- n. ‘reward, prize’; Gk. 1606c¢ m. 
‘reward, rent’; Go. mizdo f. ‘reward’ 

*mpfZa f. ja ESSJa XXI 179-180 

E Ru. mZa (dial.) ‘drizzle, slumber’; Bel. mZa (dial.) ‘mist’; Ukr. mZa ‘drizzle’ 


See > *mogla, *movga. 


*mpZati I; *mizZati v. ‘screw up one’s eyes, doze’ ESSJa XIX 62-63; XXI 179 
E Ru. mZat’ (dial.) ‘doze’ 

W Cz. mZeti ‘blink, screw up one’s eyes’; Pl. mzeé ‘blink, doze, dream’ 

S SCr. mizdati ‘doze, drizzle’; Sln. mazati ‘keep one’s eyes closed} 1sg. magim; 


mizati ‘keep one’s eyes closed; 1sg. mizim; Bulg. mizd ‘blink, screw up one’s 
eyes, flicker’; mizZd (dial.) ‘screw up one’s eyes, stand with eyes closed’ 


See > *mogla, *mvga. 


*mpati II v. ‘drizzle’ ESSJa XXI 179-180 
E Bel. imzeé 
W SInc. mZéc 


See > *mogld, *moga. 


*mpZiti I v. ESSJa XXI 181-182 


E Ru. mit’ (glaza) (dial.) ‘screw up one’s eyes, doze’ 
W Cz. mZiti ‘blink, flash’; Pl. mzy¢ ‘blink, doze, dream’ 


See > *mogld, *moga. 


*mpZiti II v. ‘drizzle ESSJa XXI 182-183 
E Ru. mZit’ (dial.) ‘drizzle’; mzit’sja (dial.) ‘be wrapped in a cold mist’ 
WwW Cz. mZiti ‘drizzle’; Pl. mzyé (dial.) ‘drizzle’ 


See > *mogla, *moga. 


*N 
*na prep. ‘on(to), in(to)’ ESSJa XXI 185-187 
CS OCS na 
E Ru. na 
WwW Cz. na; Slk. na; Pl. na 
S SCr. na; SIn. na; Bulg. na prep. ‘of, on(to), in(to)’ 


BSI. *no 


“nagp 345 


B Lith. nué ‘from’; Latv. nto ‘from’ 
OPr. no; na ‘onto, against, over’ 


*naceti v. begin’ ESSJa XXI 226-227 

CS OCS naceti, isg. nacong 

E Ru. nacat’, isg. nacnu, 38g. nacnét 

WwW Cz. naciti ‘begin, begin to cut’; Slk. naéat’cut off, begin’; Pl. naczgé (dial.) 

S SCr. naceti, 1sg. ndénem; Cak. nacéti (Vrg.), 28g. ndcnes; Sln. nacéti, 18¢. 
nacnem 

PIE *nd+k(e)n- 

Apart from two suspicious instances of OCz. cieti, the simple verb is nowhere 

attested in Slavic. 


See also: *éedo; *éeda; *éedb; *teds; *kons; *konpcp; *Scene 


*nadb prep. ‘over, above’ ESSJa XXII 15-16 
CS OCS nado ‘over, above’ 

E Ru. nad ‘over, above, on” 

W Cz. nad(e) ‘over, above’; Slk. nad(o) ‘over, above’; Pl. nad(e) ‘over, above’ 

S SCr. nad(a) ‘over, above’; SIn. ndd ‘over, above’; Bulg. nad ‘over, above’ 


An extended form (*-d'h;-om) of *na, cf. > *podo I. 


*nagl adj. o (b) ‘very quick, sudden’ ESSJa XXII 33-37 

CS OCS naglo (Ril.) adv. ‘very quickly’ 

E Ru. ndglyj ‘impudent’; ndgl ‘impudent; f. nagla, n. ndglo; {1} 

Ww Cz. nahly ‘sudden, hasty’; Slk. nahly ‘very quick, unexpected’; Pl. nagty 
‘sudden, urgent’ 

S SCr. ndgao ‘hasty’, f. ndgla; ndgao ‘hasty’, f. ndgla; Cak. ndgal (Vrg.) ‘hasty’ f. 
nagla, n. ndglo; nagal (Orb.) ‘rash, hasty, sudden, steep’ f. ndgla, n. ndglo; SIn. 
ndgat ‘abrupt, sudden; f. ndgla; Bulg. ndgal ‘impudent, insolent’ 


Etymology unclear. Lith. ndglas ‘sudden’ is a borrowing from Slavic. 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


*nagp adj. o (c) ‘naked’ ESSJa XXII 70-72 
CS OCS nago 

E Ru. nagoj; nag, f. naga, n. ndgo 

WwW Cz. nahy ‘naked, bald’; Slk. nahy; Pl. nagi 

S SCr. ndg (obs.); SIn. ndg, f. ndga 


BSI. *norgos 
B Lith. ntiogas 3; Latv. nudgs 


For the PIE background, cf. Skt. nagnd-, Lat. niidus, Go. naqaps, see Beekes 1994. The 
Balto-Slavic etymon is an example of Winter’s law. 


346 *narodb 


*narod» m. 0 ‘people’ ESSJa XXII 253-255 


CS OCS narodo ‘people, tribe’ 

E Ru. naréd ‘people’, Gsg. naréda, Gsg. narédu 

WwW Cz. narod ‘people, nation’; Slk. ndrod ‘people, nation’; Pl. nardd ‘people, 
nation, Gsg. narodu 

S SCr. ndrod ‘people, nation’; Cak. naréd (Vrg.) ‘people, nation, Gsg. ndréda; 
ndrot (Orb.) ‘people’; SIn. narod ‘people, nation, generation, Gsg. nar¢éda; 
Bulg. naréd ‘people, crowd’ 


Prefixed noun consisting of > *na and > *rédo. The stress on the medial syllable 
originates from Dybo’s law. 


See also: *roditi I; *r6db 


*nasb prn. GALsg. ‘us’ ESSJa XXIII 105-106 
CS OCS naso 

E Ru. nas 

W Cz. nds; Pl. nas 

S SCr. nds; nas encl.; Cak. nds (Vrg.); nds (Orb.) 


The form *nas@ goes back to *nés plus the Gpl. ending *-om. 
Cogn. Lat. nds Apl. ‘us’ 


See also: *my 


*natp f. i ‘leafy top of a root vegetable’ ESSJa XXIII 186-187 

E Ru. natina (dial. ‘leafy top of a root vegetable’; Ukr. nat’ (dial.) ‘leafy top of 
a root vegetable’ 

Ww Cz. nat’ ‘leafy top of a root vegetable’; Slk. nat'‘leafy top of a root vegetable’; 
Pl. na¢ ‘leafy top of a root vegetable’ 

S SIn. nat ‘leafy top of a root vegetable’ 

BSI. *nart- 

B Lith. notré f.(é) 4 ‘(stinging) nettle’; Latv. ndtre f.(é) (stinging) nettle’ 


OPr. noatis (stinging) nettle’ 


The relationship with OHG nazza, Olc. ngtr ‘nettle’ is not entirely clear. 


*naustiti v. ‘incite’ ESSJa XXIII 198-199 
CS OCS naustiti (Zogr., Mar.) ‘incite, persuade’ 

E Ru. naustit’ (obs.) ‘incite’ 

Ww LSrb. nahuscis ‘prepare oneself, undertake’ 

S SCr. naustiti ‘prompt, incite’; SIn. naustiti ‘incite, 1sg. naustim; nahistiti 


‘incite’, sg. nahustim 


Prefixed verb consisting of > *na and > *ustiti. 


*nébo 347 


*naviti v. ‘torment, tire’ ESSJa XXIII 198-199 

WwW Cz. naviti (poet., Jg.) ‘tire’; naviti se (dial.) ‘get tired’; OCz. naviti ‘torment’; 
Slk. navit'sa (dial.) ‘get tired’ 

BSI. *now(?)- 

B Lith. névyti, névyti (OLith., dial.) ‘kill, torment’; Latv. ndvit ‘kill, destroy’; 
ndvitiés ‘exhaust oneself, toil’ 

Like the Baltic verbs, *naviti may derive from a noun with lengthened grade (> 

*navv). The ESSJa is probably right in suggesting a connection with > *nyti, *nuditi, 

etc. Note that *nzditi, *ngditi is also attested with the meaning ‘exhaust, torment’ 


*navb m/f. i‘dead man’ ESSJa XXIV 49-54 
CS CS nave m.(i?) ‘corpse’ 
E Ru. nav’ (Dal: arch., dial; SRNG) m. ‘dead man, corpse’ (also ndvij, navej); 


ORu. navo m.(i) ‘dead man, corpse’ 
WwW OCz. nav f.(i) ‘the other world, realm of the dead’; OCz. ndva f.(&) ‘grave, 
the other world, hell’ 


Ss Sln. ndév m.(0) ‘soul of a dead person; SIn. ndvje n.(jo) ‘souls of unbaptized 
children’; Bulg. navi (Gerov) Npl. f. ‘evil spirits’ 

BSL. *nawr- 

B Lith. névis (dial.) m.(io) 2 ‘death’; névé (Daukantas) f.(é) 2 ‘massacre’; Latv. 
nave £.(8) ‘death’ 
OPr. novis 


Cogn. Go. naus m. ‘dead person’ 


In view of the Baltic evidence, the root must probably be reconstructed as *néuH-, 
with the Latvian broken tone reflecting the root-final laryngeal. If the root was 
*noHu-, we would expect to find fixed root stress on an acute syllable. 


See also: *naviti 


*ne adv. ‘not’ ESSJa XXIV 91-93 


CS OCS ne ‘not’ 

E Ru. ne‘not’ 

W Cz. ne ‘not, no’; Slk. ne ‘not’; Pl. nie ‘not, no’ 

S SCr. ne ‘not, no’; SIn. né ‘not’; Bulg. ne ‘not, no’ 


BSI. *ne 
B Lith. ne ‘not; Latv. ne ‘not’ 
PIE *ne 


Cogn. Lat. ne- ‘not’; Go. ni‘not’ 


*nébo n. s (c) ‘sky, heaven’ ESSJa XXIV 101-104 
CS OCS nebo n.(s) ‘heaven, Gsg. nebese 


348 *nebogp 


E Ru. nébo n.(o/s) ‘sky, heaven, Npl. nebesd (a Church Slavicism); nébo n.(o) 
‘palate’ 

WwW Cz. nebe n.(jo/s) ‘sky, heaven’, Npl. nebesa; Slk. nebo n.(0) ‘sky, heaven’; Pl. 
niebo n.(0) ‘sky, heaven’; USrb. njebjo n.(jo) ‘sky, heaver’ 

S SCr. nébo n.(s) ‘sky, heaven, (dial.) ceiling, palate’, Npl. nebésa; Cak. nébo 
(Vrg.) n.(0) ‘sky, heaven’; Npl. nebesd; Sln. nebé n.(o) ‘sky, heaven, (dial.) 
ceiling, palate’; Bulg. nebé n.(s) ‘sky, heaven; Npl. nebesa 

BSI. *nebo, nebes- 

B Lith. debesis f.(i) ‘cloud’; Latv. debess f.(i) ‘cloud’ 

PIE *nebh-es- 

Cogn. Skt. nabhas- (RV+) n. ‘fog, mass of clouds, sky’; Gk. véog n. ‘cloud, mass of 
clouds’; Hitt. népis- n. ‘sky’ 


*nebog> adj. 0 ‘poor, unfortunate’ ESSJa XXIV 104-105 


CS OCS nebogs (Supr.) ‘unfortunate, poverty-stricker’ 

Ww Cz. nebohy ‘poor, late (deceased)’; Slk. nebohy (dial.) ‘poor, dead, late 
(deceased)’; Pl. niebogi ‘poor, unfortunate’ 

S SCr. nébég ‘poor, unfortunate’; Sln. nebég ‘poor, miserable’ 

Compound of > *ne and > *bégo, cf. > ubogo. 

See also: *bogat 


*neddgb m. 0 (a) ‘disease’ ESSJa XXIV 125-126 
CS OCS nedogo ‘disease’ 
E Ru. nediig ‘disease’; ORu. nedugo ‘disease, vice’ 


W Cz. neduh ‘disease’; OCz. neduha f. ‘disease’; Slk. neduh ‘disease’ 
S Bulg. neddg ‘flaw, disease’ 


It seems to me quite natural to connect this compound with > *deglo ‘healthy, 
strong, etc., which has an acute root. The ESSJa suggests that the (various) roots 
*doz- and *dug- may have become mixed up, cf. > *duzo. For ORu. dugo ‘strength 
(2); Cz. duh ‘flourishing, the ESSJa’s reconstruction *duga (V 150) seems to be based 
on the comparison with Lith. daiig ‘much; etc. 


*negodovati v. ‘be indignant’ ESSJa XXIV 129 
CS OCS negodovati ‘be indignant, exasperated} 1sg. negodujo 

E Ru. negodovat’ ‘be indignant’ 

S SCr. négodovati ‘be indignant’; Bulg. negoduvam ‘be indignant’ 


See > *goditi. 


*nejesytp f. i ‘pelican’ ESSJa XXIV 134-135 


CS OCS nejesyti (Ps. Sin.) Dsg. f.(i) ‘pelican’ 
E Ru. nejdsyt’ f.(i) ‘tawny owl 


*nestera 349 


S SCr. nesit m.(0) ‘pelican’; Sln. nesit m.(o) ‘pelican, Gsg. nesita (cf. nesit = 
nesitan ‘insatiable’ ); Bulg. nésit m.(o) ‘pelican’ 
PIE *ne-h,m-seh2??-to- 


Compound of > *ne ‘not; > eti ‘take’ and *syto ‘satiety, repletion’ (> *syto). The 
background of this etymon has been discussed by Shapiro (1982). 


*neksto; *néksto prn. ‘someone’ ESSJa XXIV 146-147 
CS OCS nékoto 
E Ru. nékto 


W Cz. nékdo; OCz. nékto; nékdo; Slk. niekto; Pl. niekto (dial.); OPI. niekto 
S SCr. néko; Sln. nekdo 


Compound of the negative prefix *ne- or *né- and > *koto. 


*nérstb; *nérstb m. 0; f. i (c) ‘spawning’ ESSJa XXV 9-11 

E Ru. nérest m. ‘spawning’ 

WwW OCz. nefest f.(i) ‘spawning’; Slk. neres (dial.) m. ‘spawning’; nerest (dial.) f.(i) 
‘spawning; Pl. mrzost (dial.) m. ‘spawning’; nerest (dial.) m. ‘spawning, 
spawn; OPI. mrost m. ‘spawning’ 

S SCr. mrijest m. ‘roe of a small fish, Gsg. mrijesta; SIn. mrést m. ‘rutting 
period (of cats), (Zabji m.) frogspawn’; drést m. ‘spawning’ 

BSI. *ners-t- 

B Lith. ne?stas m. 2 ‘spawning’; Latv. nérsts? m. ‘spawning’ 

The hypothesis that *ners- is an enlargement of the root *h2ner- that we find in Gk. 

dvijp ‘man’ (IEW: 765) does not seem very plausible. 


See also: *nérstb 


*nerti v. ESSJa XXV 13 

CS CS ponréti ‘enter’, 1sg. ponoro; RuCS nréti ‘go deep into, hide oneself’; nereti 
‘go deep into, hide oneself’ 

E Ru. nréti ‘go deep into, hide oneself’; nereti ‘go deep into, hide oneself’ 

BSI. *ner?- 

B Lith. nérti ‘dive 


Only Balto-Slavic. 


*nestera f. a ‘niece’ ESSJa XXV 18-19 
CS RuCS nestera ‘niece’ 

E ORu. nestera ‘niece’ 

W OPI. niesciora ‘niece’ 

S SCr. néstera ‘niece, sister’s daughter’ 


BSI. *nep(6)t- 


350 *nesti 


B Lith. nepuotis (OLith.) m./f.(i) ‘grandson, granddaughter’; nepté (OLith.) 
f.(8) ‘granddaughter’ 

PIE *honep-t-ter-ehy 

Cogn. Skt. napti- (RV+) f. ‘daughter, granddaughter’; Gk. dvewids m. ‘cousin’; Lat. 
neptis f. ‘granddaughter, (later) niece’; Olr. necht f. ‘niece’; OHG nift(a) f. 
‘niece’ 

An r-stem created on the basis of PIE *hanep-t-. 


See also: *netbjb 


*nesti v. (c) ‘carry, bring’ ESSJa XXV 19-23 


CS OCS nesti, 1sg. neso 

E Ru. nesti, isg. nest, 38g. nesét 

WwW Cz. nésti; Slk. niest; Pl. nies¢ 

S SCr. nésti, 1sg. nésém (rarely without prefix); Cak. nésti (Vrg.) ‘lay (eggs); 
asg. nesés; nés (Orb.) ‘lay (eggs); 38g. nesé; Sln. nésti, sg. nésem 


BSI. *nes- 
B Lith. nésti 
PIE *h nek 


Cogn. Gk. iveyxov 1g. aor. ‘brought’ 
The specific meaning ‘lay (eggs)’ is found in the entire Slavic language area. 


See also: *nositi 


*netopyrb m. jo ‘bat’ ESSJa XXIV 143-145 

CS RuCS netopyre m.(jo); nepotyro m.(jo) 

E Ru. netopyr’ m.(jo), Gsg. netopyrjd; nétopyr’ (dial.) m.(jo); Ukr. netopyr 
m.(0) 


Ww Cz. netopyr m.(0); OCz. netopy? m.(o); Slk. netopier m.(o); Pl. nietoperz 
m.(jo); niedoperz m.(jo); OPI. nietopyrz m.(jo); USrb. njetopy? m.(o) 

S SIn. netopir m.(jo), Gsg. netopirja ((Pletersnik mentions a large number of 
variants: natopir, nadopér, matopir, matofir, letopir, latopir, dopir, dupir, 
nadopir (Meg. 1744)) 

What makes this etymon interesting, is the fact that it may contain *neto- < *nek"to- 

‘night; with e-grade as in Hitt. nekuz ‘at night’ Vaillant (Gr. I: 83, IV: 655) reconstructs 

original o-grade, however. The second element is often interpreted as *pyro ‘flier’ 

with a lengthened zero grade (— *pariti, *porati). A reanalysis *ne-topyrv seems only 

possible for East Slavic (Ru. ne ‘not; topyrit’ ‘bristle’). According to Vaillant (l.c.), 

*pyro has replaced original *pirv under the influence of the suffix *-yre, which 

originated in borrowings from Greek (cf. Ru. psaltyr’). 


*netbjp m. io ‘nephew ESSJa XXIV 224-225 
CS CS netii m.(io) ‘nephew 


PIE 
Cogn. 


*névodn 351 


ORu. netii m.(io) ‘nephew’ 

OPI. nie m.(jo) ‘nephew’; nies¢ m.(jo) ‘nephew’ 

SCr. nécak m.(0) ‘sister’s son’; Cak. nétjak (Novi) m.(o) ‘sister’s son’; Sln. 
necak m.(o) ‘nephew 

*nep(6)t- 

Lith. nepuotis (OLith.) m.//f.(i) ‘grandson, granddaughter’; neptis (OLith.) 
m.(io) ‘grandson’ 

*(h2)nep-t-i-o- 

Skt. ndpat- (RV+) m. ‘descendant, grandson’; Gk. dveyidc m. ‘cousin’ Lat. 
nepos m. ‘grandchild, offspring’; OE nefa m. ‘grandson, nephew’ 


See also: *nestera 


*nevésta f. a (a) ‘bride’ ESSJa XXV 70-76 
CS OCS nevésta ‘bride, daughter-in-law 

E Ru. nevésta ‘bride, fiancée, daughter-in-law, sister-in-law’ 

W Cz. nevésta ‘bride, daughter-in-law’; Slk. nevesta ‘bride, marriageable girl, 


daughter-in-law’; Pl. niewiasta ‘woman, wife’; OPl. niewiasta ‘married 
woman, bride, daughter-in-law, sister-in-law’; USrb. njewjesta ‘bride’; LSrb. 
njewjesta ‘bride’ 

SCr. névjesta ‘marriageable girl, bride, daughter-in-law, sister-in-law’; Cak. 
nevista (Vrg.) ‘id’; nevésta (Orb.) ‘bride, daughter-in-law’; Sln. nevésta 
‘bride, daughter-in-law, sister-in-law’; Bulg. nevésta ‘bride, young woman, 
wife’; nevjdsta ‘bride, young woman, wife’ 


The most plausible analysis is > *ne plus a to-derivative of PIE *uoid- ‘know’. 


*névodb m. 0 (c) ‘seine, sweep-net’ ESSJa XXV 81-84 

CS OCS nevodo ‘seine, sweep-net’ 

E Ru. névod ‘seine, sweep-net’; névod (dial.) ‘big fishing-net, net for fishing in 
winter’; névod (dial.) ‘big fishing-net, net for fishing in winter’ 

W Cz. nevod ‘seine, sweep-net’; OCz. nevod ‘seine, sweep-net’; Pl. niewdd ‘seine, 
sweep-net, Gsg. niewodu; OPI. niewod ‘type of big fishing-net’; niewod ‘type 
of big fishing-net’; LSrb. nawod ‘seine, sweep-net’ 

S SCr. nevod (Stulli) ‘net’; Bulg. névod ‘seine, sweep-net’; ndvod (dial.) ‘seine, 
sweep-net’ 

BSI. *wodos 

B Lith. vadas 4 ‘seine, sweep-net’; Latv. vads ‘seine, sweep-net’ 

Cogn. Olc. vadr m. ‘fishing-line’; MHG wate f. ‘fishing-net’; MLG wade f. ‘fishing- 


net’ 


It is clear that this compound must be analyzed as *ne + *vods. According to Vasmer 
(s.v. névod), the negation is motivated by reasons of taboo. The root may be 
identified as the o-grade of *ued"- ‘lead’ (> *vesti), but on the other hand the 
attempts to connect the Germanic forms with *uh,d'- ‘wade? cf. OHG watan 


352 *neze 


‘advance, wade; Lat. vad6 ‘wade’, vddo ‘go, walk must be taken seriously in view of 
parallels such as Ru. bréden’ ‘a kind of dragnet: It is not attractive, however, to 
separate the Balto-Slavic forms from their Germanic synonyms (the connection with 
‘wade’ is formally impossible for Balto-Slavic) and a borrowing from Germanic into 
Baltic and Slavic does not seem very likely. 


*neZe adv. ‘than’ ESSJa XXIV 98 


CS OCS neZe ‘than’ 
W Cz. nez ‘than’; Slk. neZe ‘than’; USrb. njez ‘than’ 


S SCr. neZe ‘than’; Bulg. néZe ‘thar’ 
BSI. *ne-g- 
B Lith. negit ‘than’ 


See >*ne and >*Ze. 


*ni conj., ptcl. ‘nor, not’ ESSJa XXV 106-107 
CS OCS ni ‘not’ 

E Ru. ni ‘nor, not? 

W Cz. ni ‘nor, not Slk. ni ‘nor, not; Pl. ni ‘nor, not even’ 

S SCr. ni ‘nor, not ever’; Sln. ni ‘nor, not even’; Bulg. ni ‘nor, not ever’ 

BSL. *nei 

B Lith. nei ‘nor, than’ 

PIE *nei 


See also: *nize 


*nicati; *nikati v. ‘arise’ ESSJa XXV 109 

CS OCS niceto (Cloz.) 3sg. ‘arises, germinates’; RuCS nicati ‘lie stretched out 
face downwards, germinate’; nikati ‘appear, germinate, stoop, 1sg. nicu 

E Ru. nikat’ (dial.) ‘dive (Psk.), walk around aimlessly (SW)’; ORu. nikati 
‘appear, germinate, stoop; 1sg. nicu 

WwW Cz. niceti (Kott) ‘germinate’; niceti (Kott) ‘lie face downwards’; Slk. nicat 
(Kott) ‘bow down’ 

S Cak. nikat (Orlec) ‘come up (of plants, etc.) 1sg. ni¢u; SIn. nikati ‘bow down, 
isg. nikam 


Verb derived from > *nico. 


*nicb adj. jo ‘lying face downwards’ ESSJa XXV 109-110 


CS OCS nico ‘lying face downwards’ 

E Ru. nic adv. ‘face downwards’ 

Ww Cz. nici (obs.) ‘lying face downwards’; nice (Jg., Kott) adv. ‘face downwards’; 
OCz. nici ‘lying face downwards’ 

S Bulg. nicom (dial.) adv. ‘face downwards, with downcast eyes’ 


*nitb 353 


PIE *ni-hsk”o- 

Cogn. Skt. ni adv. ‘downwards’; Skt. nica adv. ‘downwards’ 

The operation of the progressive palatalization in this etymon confirms the 
reconstruction *ni- h3k”o- as opposed to a reconstructed form with e-grade. 


See also: *nicati; *nikati *ni¢ati; *niknoti; *nizp 


*niéati v. ‘bend, stoop’ ESSJa XXV 119 

CS RuCS niéati ‘bend, bow, droop’ 

E ORu. nicati ‘bend, bow, droop’ 

Ww Cz. niceti (Jg., Kott) ‘bend, stoop, lie face downwards’; OCz. niceti ‘hang 
one’s head, stoop, lie face downwards’ 

S SCr. nicati (arch.) ‘bend, bow? SIn. niéati ‘squat’, isg. nicim 


Verb in *-éti derived from the stem *nik-, see > *nico. 


*niknoti v. ‘arise’ ESSJa XXV 114-115 


CS RuCS niknuti ‘appear, arise’ 

E Ru. niknut’ ‘droop’; ORu. niknuti ‘appear, arise’ 

Ww Cz. niknouti ‘bow, disappear, germinate, sprout’; Pl. nikngcé ‘disappear, be 
lost’ 

S SCr. niknuti ‘appear, arise’, sg. nikném; Cak. niknuti (Vrg.) ‘appear, arise, 
asg. niknes; Sln. nikniti ‘germinate, sprout, disappear, 1sg. niknem; Bulg. 
nikna ‘germinate, sprout’ 


See > *nico. 

*niscb adj. jo (a) ‘poor, destitute’ ESSJa XXV 123 

CS OCS nisto ‘poor, destitute’ 

E Ru. niscij ‘destitute, poverty-stricken, (dial.) thin, ill’; ORu. niscii ‘poor, 
destitute, poverty-stricken’; Ukr. nys¢yj ‘destitute, poverty-stricken’ 

S SCr. nist ‘poor, destitute’; nist (OSerb.) ‘poor, destitute’; SIn. nist ‘poor, 


destitute’; Bulg. nist ‘poor, destitute’ 


According to Meillet (Et. II: 381), we are dealing here with a tio-derivative of *nis, cf. 
Skt. nistya- ‘external, foreign. The form *nis as such (with unexplained length) has 
not survived. Instead we find > *nizo. 


*nitp f. i (a) ‘thread’ ESSJa XXV 130-133 
E Ru. nit’ ‘thread’ 

W Cz. nif ‘thread’; Slk. nif ‘thread’; Pl. nié ‘thread’ 

S SCr. nit ‘thread’; Cak. nit (Orb.) ‘(piece of) thread, (piece of ) wire’; SIn. nit 


‘thread; Gsg. niti 
BSL. *nittis 


354 *nizb 


B Lith. nytis f. (warp) thread’; nytys Npl. f. 1 ‘harness (text.), heald’; Latv. nitis 
f. “(warp) thread’; nitis Npl. f. “harness (text.), heald’ 

PIE —*(s)nhyi-t-i- 

Cogn. Gk. véw ‘spin’; Lat. nére ‘spin, weave’; OIr. sniid ‘twist, tie’ 


*nizb adv. ‘down, below ESSJa XXV 145-148 
CS OCS nize ‘down, below’ 

S SCr. niz ‘below’; Sln. niz ‘down, from’ 

PIE *nei-gh-? 


Cogn. Skt. ni ‘downwards’; Skt. nica ‘downwards’ 


See also: *nicati; *nikati; *nicp; *niéati; *niknoti 


*nize conj./adv. ESSJa XXV 108 
CS OCS ni Ze (Supr.) conj. ‘nor’ 

E Ru. nize (dial.) conj. ‘nor, not even’; Ukr. niz adv. ‘than’ 

WwW PL. niz adv. ‘than’; nize (arch.) adv. ‘than’ 


See >*ni and >*Ze. 


*niva f. a (a) ‘field’ ESSJa XXV 134-137 


CS OCS n’iva ‘field’ 

E Ru. niva ‘(corn-)field’ 

WwW Cz. niva ‘field, ploughed field’; niva ‘field, ploughed field’; Slk. niva (lit.) 
‘meadow, field’; Pl. niwa ‘field, (poet.) ‘corn-field’ 

S SCr. njiva ‘field, ploughed field’; gniua (Mazur.) ‘field, ploughed field’; SIn. 
njiva ‘field, ploughed field’; gnjiva (dial.) ‘field, ploughed field’; Bulg. niva 
‘field, ploughed field’ 


PIE *nehyi-u-? 


If this etymon is to be connected with Gk. vetdc f. ‘fallow-land; the g- of the SCr. and 
Sln. dialect forms, which could account for the sequence nji, must be secondary. The 
palatalized n reflected in certain Old Church Slavic manuscripts would remain 
unexplained, however. A serious alternative is Shevelov’s suggestion (1964: 209) that 
*niva is cognate with > gniti ‘rot. 


*noga f. 4 (c) ‘foot, leg’ ESSJa XXV 161-164 

CS OCS noga 

E Ru. nogd, Asg. nogu; Ukr. noha, Asg. nohu 

WwW Cz. noha; Slk. noha; Pl. noga 

Ss SCr. ndga, Asg. ndgu; Cak. nogd (Vrg.), Asg. ndgu; nogd (Orb.), Asg. ndgo; 
Sln. néga; Bulg. noga ‘leg’ 

BSI. *nogar 

B Lith. naga f. ‘hoof’; ndgas m. ‘nail, claw’ 


*nora 355 


OPr. nage ‘foot’ 


PIE *hsnog”'-ehz 
Cogn. Gk. dvwé m. ‘nail, claw, hoof’; Lat. unguis m. ‘nail, claw’; Olr. ingen f. ‘nail’; 
OHG nagal m. ‘nail’ 


See also: *nogptb 


*ndgptb m.i/ m. io (©) ‘nail, claw’ ESSJa XXV 170-173 


CS OCS nogote (Supr., Euch., Hil.) m.(i) ‘nail, claw’ 

E Ru. ndgot’ m.(jo) ‘nail, Gsg. ndgtja 

WwW Cz. nehet m.(o) ‘nail’; Slk. necht m.(o) ‘nail’; nehet’ (dial.) m.(jo) ‘nail’; Pl. 
nogieé m.(jo) ‘nail’; nokieé (arch.) m.(jo) ‘nail’; USrb. noché m.(jo) ‘nail’; 
LSrb. noks m.(jo) ‘nail’ 

S SCr. ndkat m.(o) ‘nail, claw, hoof, Gsg. ndkta; nogat m.(o) ‘nail, claw, hoof, 
Gsg. nokta; Cak. nohat (Vrg., Orb.) m.(o) ‘fingernail, toenail Gsg. ndhta; 
SIn. néhat m.(o) ‘nail, claw, Gsg. néhta; néhat m.(o) ‘nail, claw, Gsg. nghta; 
nohat m.(o) ‘nail, claw, Gsg. nohta; négat m.(0) ‘nail, claw, Gsg. nghta; Bulg. 
nokat m.(o) ‘nail, claw 

BSI. *nogutios 

B Lith. nagzitis m.(io) ‘nail, claw (dim.)’ 
OPr. nagutis ‘nail’ 

PIE *hsnogvh- 

Cogn. Skt. nakhd- m./n. ‘nail, claw; Gk. évvé m. ‘nail, claw, hoof’; Lat. unguis m. 
‘nail, claw’; Olr. ingen f. ‘nail’; OHG nagal m. ‘nail’ 


See > *noga. 


*ndktp f. i (c) ‘night’ ESSJa XXV 175-177 

CS OCS noste 

E Ru. noe’, Gsg. noci 

WwW Cz. noc; Slk. noc; Pl. noc; USrb. néc, Gsg. nocy 

S SCr. ndé, Gsg. ndci; Cak. ndé (Vrg.), Gsg. ndci; n“6é (Orb.) ‘night, darkness’ 
Gsg. ndci; SIn. néé, Gsg. noci; Bulg. nost 

BSI. *noktis 

B Lith. naktis 4; Latv. nakts 
OPr. naktin Asg. 

PIE *nokw-t- 

Cogn. Skt. nakt- (RV+) f; Hitt. nekuz Gsg. ‘in the evening’; Gk. vvé f.; Lat. nox f,; 
Go. nahts f. 


*nora f. a (c) ‘den, lair’ ESSJa XXV 184-185 


CS CS nora ‘den, lair’ 
E Ru. nord ‘burrow, den, hole’ 


356 *ndrstb; *ndrstb 


WwW Cz. nora ‘den, lair, hole’; Pl. nora ‘den, lair, hole’ (also néra, nura) 
S SIn. nora ‘hole, crater-like depression’ 

BSI. *norv- 

B Lith. naras (dial.) m. 4 ‘hole, lair; nara (dial.) f. 4 ‘hole, lair’ 


Deverbative d-stem (see > *nerti). In the LKZ, only the variant nara is designated as 
a borrowing. The form ndras is attested in an East Lithuanian manuscript. 


*nérstb; *ndrstb m. 0; f. i (c) ‘spawning’ ESSJa XXV 189 

E Ru. nérost (dial.) m. ‘frog spawn; noros (dial.) m. ‘frog spawn’; norost’ (dial.) 
f.(i) ‘spawning’ 

BSI. *nors-t- 

B Lith. na?stas m. 2 ‘spawning’; Latv. narsts? m. ‘spawning, mating season 
(birds)’ 


See > *nérsto 


*nérvs; *nérvb m. o; f. i ‘custom, manner’ ESSJa XXV 192-195 


CS OCS nravo (Supr., Zogr.”) m. ‘custom, manner’ 

E Ru. noérov m. ‘(obs.) custom, (coll.) obstinacy’ 

W Cz. mrav m. ‘custom, manner’; OCz. nrav m. ‘custom, manner, habit’; Pl. 
narow m. ‘bad habit, shortcoming, vice’ 

S SCr. ndrav f.(i) ‘custom, nature, character’; Cak. ndrav (Vrg,) f.(i) ‘custom, 
nature, character’, Gsg. ndrdvi; Sln. nrav m. ‘custom’, Gsg. nrdva; nrav f.(i) 
‘customs, Gsg. nravi; Bulg. nrav m. ‘character, (pl.) customs’ 


The connection with Lith. noréti ‘want’, noras ‘wish, desire’ is possible if we assume 
that the tone of the Lithuanian forms reflects the root-final laryngeal of *(H)n6érH-, 
which is not impossible, though the consistency is surprising. 


*nositi v. (b) ‘carry, bear’ ESSJa XXV 206-210 


CS OCS nositi, 1sg. noso 

E Ru. nosit’, sg. nosu, 38g. ndsit 

WwW Cz. nositi; Slk. nosit; Pl. nosi¢ 

Ss SCr. nositi, 1sg. ndsim; Cak. nositi (Vrg.), 28g. nosis; nosit (Orb.), 18g. ndsin; 
Sln. ndsiti, sg. ngsim; Bulg. ndsja 


BSL. *nos- 
B Lith. nasinti ‘announce, proclain’ 
PIE *h nok 


Cogn. Gk. iveyxov 1sg. aor. ‘brought’ 


See > *nesti. 


*nozdra; *nozdra 357 


*nésb m. 0 (c) ‘nose’ ESSJa XXV 212-216 


CS CS nose 

E Ru. nos, Gsg. ndésa 

Ww Cz. nos; Slk. nos; Pl. nos; USrb. nds, Gsg. nosa 

S SCr. nés, Gsg. ndsa; Cak. nds (Vrg.) nose’, Gsg. ndsa; nés (Novi), Gsg. ndsa; 
nds (Orb.) ‘nose, nozzle (on a jug or a pair of bellows), Gsg. ndsa; Sln. nés, 
Gsg. ndsa, Gsg. nosd, Gsg. nosi; Bulg. nos 

BSI. *nas-; *na?s- 

B Lith. nosis f.(i) ‘nose’; Latv. ndss f.(i) ‘nostril’ 
OPr. nozy (EV) ‘nose’ 

PIE *nhy-es-/*nehg-s- 

Cogn. Skt. nds- (RV+) f. ‘nose’; Lat. ndris f. ‘nose’; OHG nasa f. ‘nose’ 

Slavic and Baltic have generalized different variants of the stem. PSI. *ndso is based 

on the Asg. *nh2-es-m, whereas Baltic *nds- continues the stem of the Nsg. *neha-s-s. 


See also: *nozdra; *nozdra 


*novaks m. 0 ‘novice’ ESSJa XXV 225-226 

CS CS novako ‘novice’ 

E Ukr. novadk ‘novice, new moor 

W OCz. novak ‘novice, newcomer’; Slk. novdk (arch.) ‘novice’; Pl. nowak (arch.) 
‘novice’ 

S SCr. novak ‘novice’; SIn. novak ‘novice’; Bulg. novak ‘novice’ 


Derivative in *-ako of > *novo. 


See also: *novp 


*novp adj. o (b) ‘new’ ESSJa XXVI 9-13 
E Ru. novyj {1} 

WwW Cz. novy; Slk. novy; Pl. nowy 

S SCr. nov, f. nova; Cak. novi (Vrg.), nova f., n. ndv6; novi (Novi); n“6f (Orb.), 


f. nova, n. névo; Sn. nov, f. néva; név; Bulg. nov 
BSI. *nou(i)os 
B Lith. naiijas 
PIE *neuos 
Cogn. Skt. ndva- (RV+) ‘new, fresh, young’; Gk. véog; Lat. novus ; Go. niujis 
{1} AP (c) in Old Russian with traces of (b) (Zaliznjak 1985: 138). 


See also: *novakb 


*nozdra; *nozdra f. ja; f. 4 (b) ‘nostril’ ESSJa XXVI 15-18 


CS OCS nozdri (Ps. Sin., Supr.) Npl. f.(ja) 
E Ru. nozdrja £.(ja) 


358 *nOZb 


Ww Cz. nozdra f.(a); Slk. nozdra f.(a); Pl. nozdrze n.(jo); OPI. nozdrza f.(ja); 
nozdrze n.(jo) 


S SCr. ndzdra f.(a); Cak. nézdrva (Vrg.) f.(a); Sln. nézdra f.(a); nézdrva f.(a); 
nozdfv f.(i), Gsg. nozdrvi; Bulg. ndzdra f.(a) 

BSI. *nas-r- 

B Lith. nasrai Npl. m.(0) 4 ‘mouth (of an animal)’; nastrai (dial.) Npl. m.(0) 4 


‘mouth (of an animal)’ 
PIE *nhes-r-ehy 


The alternative solution is that we are dealing with a compound of > *néso ‘nose’ 
and > *dorati ‘tear’. 


*ndZp m. jo (b) ‘knife’ ESSJa XXVI 23-24 
CS OCS nozp 

E Ru. noz 

Ww Cz. ntiz, Gsg. noZa; Slk. néz, Gsg. noza; Pl. ndz, Gsg. noza; USrb. ndz, Gsg. 


noza; LSrb. noz; noyz (dial., see Schuster-Sewc 1958: 270) 

S SCr. néz, Gsg. ndza; Cak. néz (Vrg.), Gsg. ndozd; ndz (Hvar), Gsg. ndzd; n“os 
(Orb.); Kajk. néz (Bednja); Sln. ndZ, Gsg. ndZa; Bulg. noz 

PIE *h nog'-io- 

Cogn. Gk. yxoc n. ‘spear’ 


See also: *vpnoziti; *vbnbziti ; *vbnbznoti; *vEnbzti 


*nuditi; *ndditi v. (a) ‘compel, force’ ESSJa XXVI 34-37 

CS OCS noditi ‘force’; nuditi (Sav., Supr.) ‘force’ (Supr. has 24 instances of nud- 
against 1 occurrence of ngd-) 

E Ru. nudit’ ‘compel, force’; nudit’ (dial.) ‘compel, force, plague’; nudit’ (dial.) 
‘compel, force, plague’ 

Ww Cz. nuditi ‘bore, (obs.) plague’; Slk. nudit ‘bore’; Pl. nudzi¢ ‘bore, plague’; 
nedzi¢ ‘plague, exhaust, worry’; OPI. nedzi¢ ‘compel, force, plague’ 

S SCr. niiditi ‘offer, incite, invite’; Cak. niiditi (Vrg.) ‘offer, incite, invite’; niidit 
(Orb.) ‘offer’; Sln. niditi ‘force’ 1sg. niidim 


Formally, *nuditi matches Lith. naudoti ‘use’, Go. niutan ‘attain, in which case the 
acute of the root could be attributed to Winter’s law. Semantically, the etymology 
fails to convince, however. More attractive is the connection with OPr. nautin Asg., 
nautins Apl. ‘need, Go. nops f., OHG nét m/f. ‘need, force, which may contain a 
suffix *-ti-. (cf. IEW: 1351). Besides *nuditi, *ndditi, we also find > *nutiti (*notiti) 
and > *nukati (*nokati). We may posit a root *neuH- (cf. > *nyti) with various 
enlargements (as well as secondary nasalization), but it can hardly be excluded that 
*neuH- is itself an enlargement, the other root variants being enlargements of *neu-. 
The accentual evidence is not always unequivocal and besides the verbs may have 
influenced each other. 


See also: *nukati; *nokati; *nudja; *nddja; *nutiti; *notiti; *nyti 


*nuta 359 


*nukati; *nokati v. ‘urge, incite’ ESSJa XXVI 43-44 
CS CS nukati ‘incite’ 
W Cz. nukat (dial.) ‘incite’; Slk. nukaf ‘incite’; Pl. nukac ‘urge, induce, impel’; 


nekaé (dial.) “urge, induce, impel’; ngkacé (dial.) ‘urge, induce, impel’; SInc. 
ngkdc ‘chase, urge’ 
S SCr. nitkati ‘(try to) persuade, offer’ 


See > *nuditi, *noditi. 


*nudja; *nddja f. ja (a) ‘need’ ESSJa XXVI 37-39 

CS OCS noZda ‘force, necessity, suffering’; nuzda (Supr., En.) ‘force, necessity, 
suffering’ (Supr. has 27 instances of nuzd- against 4 instances of ngzd-) 

E Ru. nuZa (dial., arch.) ‘need, necessity’ 

W Cz. nouze ‘poverty, need’; OCz. nuZe ‘difficult situation, torment, need’; Slk. 
nudza ‘poverty, need, torment’; Pl. nedza ‘poverty, need, torment’ 

Ss SCr. niiZda ‘poverty’; SIn. nuja ‘necessity, need’; Bulg. nuizda ‘need, poverty’ 


See > *nuditi, *noditi. 


*nura f. a ESSJa XXVI 45 
E Ru. nura (dial.) m./f. ‘sullen, morose person’; ORu. nura ‘door 


See also: *nora; *nuriti; *nyrati 


*nuriti v. ESSJa XXVI 45-48 


CS CS nuriti ‘derive profit from’ 

E Ru. nurit’ (dial.) ‘exhaust, compel’ 

WwW Cz. nutiti se (Kott) ‘plunge (into)’ (Modern Standard Czech nofiti); Slk. 
nurit sd ‘plunge (into)’; Pl. nurzyé (obs.) ‘soil, wet’; USrb. nurié ‘plunge 
(into)’; LSrb. nuris “dive, (se) plunge (into)’ 

S SCr. nuriti ‘stuff, shove’ 


See also: *nora; *nura; *nyrati 


*nuta f. a ‘cattle ESSJa XXVI 48-49 
CS CS nuta ‘cow, ox, cattle’ 

E ORu. nuta ‘cattle 

WwW LSrb. nuta (arch.) ‘herd’ 

S SIn. nuita ‘herd of cattle’ 


This etymon is considered a Germanic loanword, cf. Olc. naut n. ‘cow, ox; OHG néz 
n. ‘cattle’ 


360 *nutiti; notiti 


*nutiti; notiti v. (a) ‘compel, force’ ESSJa XXVI 49 


W Cz. nutiti ‘compel, force’; OCz. nutiti ‘torture, punish, force, constrain, 
compel’; Slk. nutit ‘compel, force’; USrb. nucié ‘compel, force, impel’; Pl. 
neci¢ ‘entice, tempt’; nuci¢ (16th c.) ‘entice, force, compel’; OPI. neci¢ ‘impel’ 

S SCr. nutiti (obs.) ‘offer’ 


BSI. *nout- 
OPr. nautin Asg. ‘need’ 


See > *nuditi, *noditi. 


Cogn. Go. nops f. ‘need, force’ 


*nb conj. ‘but’ ESSJa XXVI 50-54 
CS OCS nz conj. ‘but’ 

E Ru. no conj. ‘but’; Ukr. no conj./adv. ‘but, only’ 

S Bulg. nd conj. ‘but’; Mcd. no conj. ‘but’ 

PIE *nu 


For cognates, see the next lemma. 


*nyné; *nbné adv. ‘now ESSJa XXVI 57-58 
CS OCS nyné ‘now’; nynja ‘now’; CS noné ‘now’ 

E Ru. nyne ‘now, today’; none (dial.) ‘now, today’ 

WwW Cz. nyni ‘now’; OCz. nenie ‘now’; Pl. ninie (obs.) ‘now; OPI. nynie ‘now’ 

BSI. *nunoi; *nunoi 

B Lith. niin ‘now, today’; ninai ‘now, today’ 

PIE *nu-; nu 


Cogn. Skt. nui, nit ‘now, just, but’; Gk. vv(v) emph. ptcl., vov adv. ‘now’ (also emph. 
ptcl.); Go. nu adv. ‘now 


See also: *nb 


*nyrati v. ESSJa XXVI 65 
CS CS nyrjati ‘immerse oneself’; nyrati ‘immerse oneself’ 

E Ru. nyrjat’ ‘dive’; Ukr. nyrjaty ‘dive’ 

See > *nora. 

*nyti v. ‘yearn’ ESSJa XXVI 66-67 
E Ru. nyt’ ‘ache, moan; 1sg. ndju, 38g. ndet; ORu. nyti ‘grieve; 1sg. nyju 


Ww Cz. nyti ‘yearn, 1sg. nyji; OCz. nyti ‘yearn, suffer’, 1sg. nyju; Slk. nyt (poet.) 
‘grieve, be deeply moved’; USrb. nyé ‘yearn’; Pl. ny¢ ‘yearn, languish’ 

BSL *nu?(d)- 

B Lith. panisti ‘year’ 


*obétjati 361 


See also: *nuditi; *noditi; *nukati; *nokati; *nudja; *nodja; *nutiti; *notiti 


*O 
*ob prep. ‘about’ ESSJa XXVI 71-74 
CS OCS 0(b/bi) ‘about, at, during’ 
E Ru. 0(b/bo) ‘about, with, against’ 
WwW Cz. o ‘about’; ob ‘every other’; Sk. o ‘about’; Pl. o ‘about, with’ 
S SCr. 0(b) ‘about’; SIn. 6(b) ‘about’; Bulg. o ‘about, at’ 


Skt. abhi (RV+) ‘to, against’ probably reflects *hzmb"i (<*hznt-b*i?), not *hsebhi. This 
means that in spite of formations such as abhi-vira- ‘surrounded by men, there is no 
etymological relationship with *ob unless we are dealing with a special development, 
cf. > ognv. The connection with Go. bi ‘about’ may perhaps be maintained. Lith. apié, 
ap(i)- ‘about’ probably continues *h, opi. 


See also: *obptjp 


*oba num. ‘both’ ESSJa XXVI 85-88 


CS OCS oba, f. obé, n. obé 

E Ru. 6ba, f. ébe, n. dba 

W Cz. oba, f. obé, n. oba; Pl. oba, f. obie, n. oba 

S SCr. dba, f. dbje; Cak. dba (Vrg., Orb.), f. dbe, n. dba; Sn. obd, f./n. obé 


BSL. *obo? 
B Lith. abu, f. abi 


Cogn. Skt. ubhd-; Gk. dupe; Go. bai 


The PIE anlaut of the root defies reconstruction. Toch. B antapi, dntpi, and Gk. du.@w 
seem to reflect *h2nt-b"oh;, which does not match Skt. ubhd- and Go. bai. 


*obétjati v. ‘promise, pledge’ ESSJa XXXI 31-33 


CS OCS obéstati ‘promise, pledge’, 1sg. obéstajo 

E Ru. obescat’ ‘promise’ 1sg. obescaju (a Church Slavicism); obecat’ (N. dial.) 
‘promise’; obvecat’ (N. dial.) ‘promise, bequeath’; obvicdt’ (Arx.) ‘promise’; 
ORu. obéscati ‘promise, pledge’; obécati ‘promise, pledge’ 


Ww Cz. obécat, obécet (dial.) ‘promise, appoint’; OCz. obécéti ‘promise, pledge’; 
Slk. obecat'‘establish’; Pl. obieca¢ ‘promise’ 
S SCr. obééati ‘promise’, isg. obécam; Cak. obediti (Vrg.) ‘promise’, 28g. obecas; 


Sln. obécati ‘promise, pledge’ 1sg. obécam; Bulg. obestdja ‘promise’ 
BSI. *woitiar- 
OPr. waitiat ‘say’ 


Prefixed verb consisting of > *ob and > *vétjati. 
g iY 


362 *obolks 


*obolk» m. o ‘cloud’ ESSJa XXXI 85-87 
CS OCS oblako m. 
E Ru. dblako n., Gsg. dblaka; dboloko (dial.) m., Gsg. obolokd; ORu. oboloke 


m.; oboloko n. 

W Cz. oblak m.; Slk. oblak m.; Pl. obtok m. ‘cloud, swath’ 

S SCr. dblak m., Gsg. dblaka; Cak. dblak (Vrg.) m., Gsg. dblaka; dblak (Orb.) 
m., Gsg. dblaka; Sln. oblak m.; Bulg. 6blak m. 


Prefixed noun to be analyzed as — *ob plus — *vélko. 


*obora I f. a ‘string, twine’ ESSJa XXXI 92-93 
CS CS obora ‘string 
E Ru. obéra (dial.) ‘string for tying up bast shoes’; obdr, dbor (dial.) m. ‘string, 


kind of fishing-net’; ORu. obora ‘strap, string for tying up bast shoes’; Bel. 
obéra ‘string, twine’; Ukr. obéra ‘string, twine’ 
WwW Pl. obora (dial.) ‘string for tying up bast shoes’ 
Derivative consisting of > *ob and a deverbative noun *vora (> *otoverti). Lith. 
apvara ‘cord, string’ can only be etymologically identical if the prefixes are identical. 


See also: *obora I; *obors; *proverti; *zaverti 


*obora II; *obor® f. a; m. o ‘enclosure’ ESSJa XXXI 93-96 

E Ru. obéra f. ‘cattle yard, pasture, field, plot’; ORu. obora f. ‘area for cattle, 
pasture for cattle’ 

Ww Cz. obora f. ‘game preserve’; obora (Jg., Kott) f. ‘game preserve, paradise, 


fence’; OCz. obora f. ‘fence, enclosed strip of land, enclosed wooded area, 
preserve’; Slk. obora f. ‘preserve’; USrb. wobora f. ‘pasture for cattle’ 

S SCr. dbor (Vuk) m. ‘enclosure for pigs, courtyard’; Sln. obéra f. ‘zoo, enclosed 
strip of land’; obor m. ‘fence, region, Gsg. obdra; Bulg. obdr m. ‘fence, 
building for horned cattle’ 


Derivative consisting of — *ob and deverbative nouns *vora and *voro (— *otoverti), 
cf. Sln. ovréti ‘detain, enclose’. 


*obrésti v. ‘find’ ESSJa XXIX 74-76 

CS OCS obrésti ‘find’ 1sg. obresto 

E Ru. obresti (rhet.) ‘find; 1sg. obretu, 3sg. obretét, isg. obrjdscu (arch.), 3sg. 
obrjdascet 

S SCr. obresti (13th-16th c.) ‘find’; obrésti se (dial.) ‘meet’; obrés(t) (dial.) ‘be 


found, turn out to be’ {1}; Sln. obrésti ‘find; 1sg. obrétem 
Prefixed verb containing the elements > *ob and *rét- < urét-(?). The Lithuanian 
verb surésti ‘seize’, referred to by Pokorny, is of obscure origin (> *sorésti). 


{1} According to Skok (III: 319), obresti was borrowed from Russian into the eastern variant of 
the literary language. The position of the dialect forms is unclear. 


*odoléti 363 


See also: *sbrésti 


*obuti v. ‘put on footwear’ ESSJa XXX 246-247 

CS OCS obuti (Mar., Zogr., Supr.) ‘put on footwear’ 

E Ru. obut’ ‘put on someone’s boots or shoes for him, provide with boots or 
shoes’ 

Ww Cz. obouti ‘put on footwear’; Slk. obut ‘put on footwear’; Pl. obud ‘put on 
footwear’ 

S SCr. dbuti ‘put on footwear’ 1sg. dbujém; Cak. obiti (Vrg.) ‘put on footwear’ 


asg. dbujes; ubiit (Orb.) ‘put on (shoes); 1sg. ubijen; Sln. obuti ‘put on 
footwear, 1sg. obiijem; Bulg. obuja ‘put on footwear’ 

BSI. *(-)outei 

B Lith. aiiti ‘put on footwear’; Latv. aut ‘put on footwear’ 

Cogn. Hitt. unu- ‘adorn, decorate, lay (the table)’; Lat. induere ‘put on footwear’ 


Prefixed verb composed of > *juz- and *uti- < *hseu- (> *jozuti). 


*obpls adj. 0 ‘round’ ESSJa XXX] 124-126 


CS obvle ‘round’ 

Ru. 6blyj ‘rounded’ 

Cz. obly ‘round, rounded, oval’; Slk. obly ‘oval, round(ish)’; Pl. obly ‘oval’ 

SCr. dbao ‘round, oval’, f. dbla; Cak. dbal (Vrg.) ‘round, oval’ f. obld, n. dblo; 
SIn. gbat ‘round, oval’; Bulg. 6bdl ‘round’ 


nemo 


Prefixed noun, of which the element *(v)ol- is the zero grade of the root of Lith. 
apvalus ‘round’; Latv. apals ‘round; Olc. valr ‘round. 


*obptjp adj. jo ‘common’ ESSJa XXXI 166-167 
CS OCS obpsto 

E ORu. oboéii 

WwW Pl. obcy ‘foreign’ 

S SCr. dpéi; Sln. 6béi; Bulg. obst 


Derivative in *-tio- of > *ob. 


*odoléti v. ‘overcome, defeat’ ESSJa XXVI 161-162 
CS OCS odoléti ‘defeat, isg. odoléjo 
E Ru. odolét ‘overcome, conquer’ 
WwW Cz. odoleti (Kott) ‘resist, withstand’; Slk. odoliet (dial.) ‘resist, defend oneself’ 
S SCr. odoljeti ‘overcome, withstand’; Cak. odoliti (Vrg.) ‘overcome, 


withstand’; Sln. odoléti ‘overcome, defeat’ 


Lith. dalyti ‘share’; Latv. dalit ‘share’ 
OPr. dellieis ‘share!’ 


ise) 


364 *odrb 


See > *dola. The root is *dolh,-, the meaning of which is given as ‘behauen, spalten’ 
in LIV (414), cf. Lat. dolé ‘fashion, work (wood). The maning ‘split’ developed into 
‘share. The meaning of the Slavic prefixed verb arose from ‘get one’s share’ (cf. 
Vasmer s.v. odolét’). 


*odrb m. 0 (b) ‘bed’ ESSJa XXVII 165-169 
CS OCS odro ‘bed’ 

E Ru. odr (arch.) ‘bed, couch, Gsg. odrd; odér (dial.) ‘bed’ 

W Cz. odr ‘pillar, frame, summer-house’; Slk. védor ‘hay-loft’ 

S SCr. odar ‘bed, scaffolding, Gsg. ddra; Cak. odar ‘dugacki stol od trstika, na 


kojemu se suse smokve;, Gsg. odrd; SIn. ddar ‘flooring, hay-loft’; Bulg. 6dar 
‘couch, bed’ 


PIE *hod*-? 
Cogn. OE eodor m. ‘fence, house’; OHG etar m. ‘fence, edge’ 


*ognb m.i/ m. jo (b) ‘fire’ ESSJa XXXII 30-33 
CS OCS ognv m.(i), Gsg. ogni; ogn’s m.(jo), Gsg. ognja 
E Ru. ogén’ m.(jo), Gsg. ognjd; ogon’ (N. dial.) m.?(i), Gsg. ogni; Ukr. ohén’ 


(dial.) m.(jo), Gsg. ohnju; ohén’ (dial.) m.(i), Gsg. ohny 

Ww Cz. ohei m.(jo); Slk. ohen m.(jo); Pl. ogien m.(jo); Slnc. vegoun m.(jo); 
USrb. wohen m.(jo); LSrb. wogeri m.(jo) 

S SCr. oganj m.(jo), Gsg. ognja; Cak. dgan (Vrg.) m.(jo) ‘fire, hearth, Gsg. 
dgna; ogan (Novi) m.(jo), Gsg. ognd; ugdnj (Orb.) m.(jo), Gsg. ugnja; Sln. 
oganj m.(jo), Gsg. dgnja; Bulg. dgdn m.(jo) 

BSI. *ungnis 

B Lith. ugnis f.(i) 4; Latv. uguns f.(i); uguns m.(i) 

PIE *hing”-ni- 

Cogn. Skt. agni- (RV+) m. ‘fire, Agni’; Lat. ignis m. ‘fire’ 


According to Kortlandt (1979: 60-61, 1988: 388-389, cf. Hamp 1970), *ogno reflects a 
Balto-Slavic noun *ungnis, where *-ngn- blocked the operation of Winter’s law (cf. 
Thurneysen 1883). The sequence *un was lowered to *on before a tautosyllabic stop, 
with subsequent loss of the nasal as a result of dissimilation (> *voda). Apparently, 
the latter development occurred in Baltic as well. The expected reflex of Winter’s law 
is found in > *vygonp, vygona. 


See also: *Oglb; *vygpne; *vygpna 


*oje n. jo ‘thill’ ESSJa XXXII 35-37 

E Ru. voé (dial.) n.(jo) 

WwW Cz. oje (dial.) n.(jo); OCz. ojé f.(j4); oje n.(jo); Pl. oje (dial.) n.(jo); OPI. oje 
n.(jo) 

S SCr. dje n.(jo); SIn. of@ n.(s), Gsg. ojésa 


PIE *hz30iH-os 


*olbddb; *olbdts; *elbeds; *elb6tp 365 


Cogn. Gk. ofa& ‘handle of rudder, tiller, helm, rings of the yoke’; Hitt. isa- ‘thill’; Fi. 
aisa ‘pole in a stack’ 


*ojpminb m.o ESSJa XXXII 38-39 
CS OCS oimi (Supr.) Npl. ‘soldiers’ 

BSL *jud- 

B Lith. judus (OLith.) ‘belligerent’ 


Prefixed noun consisting of > ob and a derivative in *-ino of *jod-m < PIE 
*Hiud'-m-, cf. Skt. yudhma- m. ‘warrior. 


*dko n. 0 (c) ‘eye’ ESSJa XXXII 13, 41-42 

CS OCS oko n.(s/o), Gsg. ocese, Gsg. oka, Ndu. o¢i 

E Ru. 6ko (arch., poet.), Npl. 6ci 

WwW Cz. oko, Npl. oci; Slk. oko, Npl. oci; Pl. oko, Npl. oczy 

S SCr. oko, Npl. f. dé; Cak. dko (Vrg., Novi, Orb.), Npl. f. dci; SIn. ok6é n.(s), 
Gsg. o¢ésa, Npl. océsa, Npl. o¢i; Bulg. okd, Npl. o¢i 

BSI. *ok- 

B Lith. akis f.(i) 4; Latv. acs f.(i) 
OPr. ackis Npl. ‘eyes’ 

PIE *hsek"-o- 

Cogn. dksi- (RV+) n. ‘eye’; Gk. 6o0e NAdu. n. ‘eyes’; Lat. oculus m. ‘eye’ 


See also: *okpno 


*okbno n. 0 (b) ‘window ESSJa XXXII 45-47 
E Ru. okn6; ORu. okono 

WwW Cz. okno; Slk. okno; Pl. okno 

S SCr. okno ‘shaft, window’; Cak. aknd (Orb.) ‘window, NApI. aikna; SIn. édkno 


‘window’; Bulg. okno (dial.) ‘opening, hole’ 


Derivative of > *dko. 


*olbods; *olbots; *elbeds; *elbOtb m. jo (c (a)) ‘swar’ ESSJa VI 19; XXXII 50-51 

E Ru. lébed’ m.(jo), Gsg. lébedja; Ukr. lébid’ m.(jo) 

W Cz. labut f.(i/ja); Slk. labut f.; Pl. fabedZ m.(jo); tabeé (dial.) m.(jo); OPI. 
labeé m.(jo); tabec f.7i) 

S SCr. labad m.(0); lébit (arch.) m.(0); Cak. labad (Vrg.) m.(0); SIn. labéd 
m.(0); lebéd m.(0); lobéd m.(o); Bulg. lébed m.(o) 

PIE *hzelb"-ond-i- 

Cogn. OHG albiz, elbiz‘swan’; OE zlbitu, ielfetu f. ‘swan’; Olc. elptr, olpt f. ‘swan’ 


If the PSI. reconstruction *olb- is correct, the fact that the root shape *lab- occurs 
outside South Slavic and Central Slovak suggests that we are dealing with an 
originally acute root (cf. Meillet 1934: 83), which would be in conflict with the 


366 *olboda; *elbeda 


traditional etymology that the etymon derives from a root *h,elb- ‘white. Unless one 
adheres to the view that a lengthened grade yields an acute in Balto-Slavic, a 
reconstruction *h,l6b*- (with Schwebeablaut) does not solve the problem. Apart 
from the etymology, the distribution of the reflexes */a- and *lo- needs to be 
explained. It is possible to argue that the reflex */e- in Ru. [ébed’ (perhaps from *lo- 
before a soft labial, cf. tebe < tobé) continues the short reflex of *ol- in the oxytone 
forms of a mobile paradigm, but there is no such explanation for the West Slavic 
forms. Kortlandt (2005: 128) makes an attempt to account for the facts while starting 
from the hypothesis that the etymon originally belonged to AP (a) and only became 
mobile after the rise of distinctive tone and the South Slavic lengthening of initial 
vowels before tautosyllabic resonants. 


See also: *olboda; *elbeda 


*olboda; *elbeda f. 4 ‘goosefoot’ ESSJa VI 18; XXXII 50-51 
E Ru. lebeda; loboda 

W Cz. lebeda; loboda (dial.); Slk. loboda; lebeda (dial.); Pl. lebioda 

S SCr. lobéda; Cak. loboda (Vrg.) ‘goosefoot (?)’; lobodd (Novi) ‘goosefoot (?); 


Npl. [6bode; lobodd (Orb.) ‘unidentified plant (wild basil?), Asg. lobod6; Sln. 
16boda; lobdda; lebéda; Bulg. ldboda 


The anlaut of dialect forms such as Pl. fabgdz or SCr. laboda must be analogous after 
the words for ‘swan’. The reconstruction *olboda is not without problems in view of 
the consistent reflex *Jo- in South Slavic (but cf. SCr. rdb ‘slave’?), which also does not 
match the */a- of the ‘swan’ word. We must seriously consider the possibility that the 
proto-form was *hlob-oda (*hzleb-eda) (for further discussion see s.v. *olbgdv). 


See also: *olbddb; *olbots; *elbeds; *elbdotp 


*olépnp adj. o (a) ‘hungry’ ESSJa XXXII 52-53 

CS OCS aléeno (Supr.) ‘hungry’; CS alcens (Christ.) ‘hungry’; lacna (Freis.) 
Asg. m. ‘one who is hungry’ 

E Ru. dlényj ‘greedy, grasping, (obs.) hungry’; dlosnoj (dial.) ‘greedy’; dlasnyj 
(dial.) ‘greedy’; ORu. al(o)cono ‘hungry, greedy’; alceno ‘hungry, greedy’; 
lacono ‘hungry, greedy’ 

Ww Cz. lacny ‘hungry, greedy’; Slk. lacny ‘hungry, greedy’; OPI. taczny ‘hungry, 
thirsty (for)’ 

S SCr. laéan ‘hungry’; Cak. lééan (Orb.) ‘hungry’; SIn. ldéan ‘hungry’, f. ldéna; 
Bulg. dléen ‘greedy’ 

BSL *olrkino- 

B Lith. dlkanas ‘sober’; Latv. alkans ‘greedy, hungry’ 

OPr. alkins ‘sober’ 


For the reconstruction of the root, see > *6lkati. 


See also: *olkom» 


*olkomb 367 


*oldi f. i ‘boat’ ESSJa XXXII 53-54 

CS OCS al(e)dii (Zogr., Supr.) f.(ia) ‘ship, boat’; ladii (Zogr., Mar.) f.(ia) ‘ship, 
boat’ 

E Ru. lad7d f.(ia) ‘rook, (arch., dial.) boat’; Idd’ja (dial.) f.(ia) “boat, trough’; 


ORu. lodoja f.(ia) ‘boat’; Ukr. lddja f.(ia) ‘boat, (dial.) ‘trough’ 

W Cz. lod’ f.(i/ja) ‘boat’; OCz. lodi f.(1a) ‘boat’; Pl. tédz f.(i) ‘boat’; OPI. lodzia 
f.(ia) ‘boat’ 

S SCr. lada f.(ja) ‘boat’; Cak. lada (Vrg,) f.(ja) ‘boat’; Sln. lddja f.(ja) ‘boat’; 
Bulg. lddija f.(ja) ‘canoe, boat’ 

BSI. *old-iH-aH 

B Lith. eldija f.(ja) 3> ‘hollowed out tree trunk, canoe; aldija f.(ja) 3° 
‘hollowed out tree trunk, canoe’ {1} 

PIE *Hold"-eha; *held*-ehz 

Cogn. OE ealdoht f ‘trough, vessel’; OE aldaht f ‘trough, vessel’; Nw. olda (dial.) f. 
‘large trough, often made from a hollowed out tree trunk’; Sw. dilla (dial.) f. 
‘elongated deepened spot, container’; MoHG alden (dial.) ‘furrow’ 


{1} According to Zinkevicius (1966: 124), the forms with a- occur exclusively in those dialects 
where *e- > a-. 


*olkati v. (a) ‘be hungry’ ESSJa XXXII 57-58 
CS OCS alokati ‘be hungry, fast; sg. aloco; lakati ‘be hungry, fast; sg. Jaco {1} 
E Ru. alkat’ ‘hunger (for), crave (for), (obs.) be hungry, 18g. dlcu, 3sg. alcet; 


ORu. al(e)kati ‘hunger (for), crave (for), 1sg. alocu; lakati ‘hunger (for), 
crave (for); 18g. lacu 


WwW OCz. lakati ‘crave (for); 18g. lakaju, isg. lacu 

S SIn. ldkati ‘be hungry, be greedy, starve; 1sg. lakam 
BSI. *ol?k- 

B Lith. dlkti ‘be hungry’; Latv. alkt ‘be hungry’ 


In my view, the reconstruction *dlk- < *h,eh,olk- (Rasmussen 1999: 199) cannot 
account for the acute tone of the root. For this reason I reconstruct *h,olHk-. The 
colour of the initial laryngeal is based on Olc. illr < *elhila-. The connection with the 
latter adjective is not beyond doubt, however, so that we might reconstruct *h, or *hs. 
The verbal root is limited to Balto-Slavic. 

{1} According to the Staroslavjanskij slovar’, the ratio between alok- (including alk- and alk-) 
and lak- is 19 : 9, respectively. Zogr. (1: 4), Mar. (3 : 1) and Ass. (3 : 1) have both variants. 


See also: *olépn; *olkom» 


*olkom® adj. 0 (a) ‘greedy’ ESSJa XXXII 60-61 

CS OCS lakomyi (Supr.) ‘glutton’ 

E Ru. ldkomyj ‘tasty, fond of’; Ukr. lakomyj ‘greedy’ 

WwW Cz. lakomy ‘greedy’; Slk. lakomy ‘greedy’; Pl. takomy ‘greedy’; USrb. lakomy 
‘greedy, overly ambitious’ 


368 *olkntp; *olkbtb 


S SCr. ldkom ‘greedy’; Cak. lakom (Vrg.) ‘greedy’; Sln. Idkom ‘greedy’; Bulg. 
lakom ‘greedy’ 


See the previous lemma. 


See also: *olépnb; 


*dlkatp; *Olkbtb m. i/jo; m. 0 (c) ‘elbow, ell’ ESSJa XXXII 65-67 


CS OCS lakotv m.(i) ‘elbow, ell Gsg. lakote {1} 

E Ru. l6kot’ ‘elbow, ell Gsg. loktja 

W Cz. loket ‘elbow, ell’; Slk. lakot ‘elbow, ell’; Pl. fokieé ‘elbow, ell’; USrb. foché 
‘elbow’; foché (dial.) ‘elbow 

S SCr. lakat ‘elbow, ell’ Gsg. lakta; Cak. Ildkat (Vrg.) ‘elbow, ell, Gsg. Iahta; 
lakat (Novi) ‘elbow, ell, Gsg. lahta; lakat (Orb.) ‘elbow, armlength, yard 
(measure), Gsg. Idhta; Sln. lakdt ‘elbow, ell’ Gsg. lakta, Gsg. lakti, Gsg. 
lahta, Gsg. lahtii; lakdt f.(i) ‘elbow, ell, Gsg. lakti, Gsg. lahti; lahat ‘elbow, ell, 
Gsg. lahta; lakat ‘elbow, ell’, Gsg. lakta; lakat ‘elbow, ell’; lakdt f.(i) ‘elbow, ell, 
Gsg. lahti; lakdt ‘elbow, ell, Gsg. lahtii; lehat ‘elbow, Gsg. lahta; Bulg. lakat 
‘elbow, ell’ 


BSI. *Holk- 

B Lith. alktiné £.(é) 1 ‘elbow’; elkiiné (arch., dial.) f.(@) 1 ‘elbow’ {2}; Latv. élks m. 
‘elbow, bend’; élkuons m. ‘elbow, bend’ {3} 
OPr. alkunis (EV) ‘elbow 


PIE *Hhselk-? 
Cogn. Gk. dAéxpavocg m. ‘point of the elbow; Lat. ulna f. ‘elbow’; Olv. uilen f. 
‘elbow’; OHG elina f. ‘ell’; Arm. otn ‘spine, shoulder’ 


The e- of the East Baltic forms may be another instance of “Rozwadowski’s change’, 
cf. Andersen 1996: 130-131. The somewhat awkward reconstruction *Hh3elk- 
(*HHolk-) is required by the acute intonation of Lith. uolektis, Latv. udlekts ‘ell’ < 
*Hehslk- (*HoHIk-), cf. OPr. woaltis ‘forearm’, woaltis ‘ell’, Gk. wAévn ‘elbow, forearm’ 
(see Schrijver 1991: 78-79). 

{1} In some case forms OCS lakot is inflected as a consonant stem. In the modern languages 
*olkotv has adopted the pattern of the jo- or o-stems. {2} The LKZ has elkiiné instead of elkiiné, 


even though one of the sources mentioned - F. Kurschat’s dictionary - actually has an acute. 
{3} Also élkuonis, élkuone, ¢lkiine?. 


See also: *olnita 


*olni f. 1 (a) ‘doe’ ESSJa XXXII 70-71 
CS OCS alonii (Supr.) Gpl. f.(44) ‘does’ (provided that this is the correct reading 
of monii) 


E Ru. lan’ f.(i) ‘fallow deer, doe’ 

WwW Cz. lan f.(i/ja) ‘doe’; OCz. lani f.(ia) ‘doe’; Slk. lan f.(i/ja) ‘doe’; OPI. tani f.(a) 
‘doe’; fania f.(ja) ‘doe’ 

S SCr. lane f.(ja) ‘doe’; Bulg. dine (dial.) f.(ja) ‘young chamois’ 


*dlovo 369 


BSI. *ol-Hn- 

B Lith. élnis (arch.) m.(io) ‘deer’; dlnis (dial.) m.(io) 1 ‘deer’; élnias m.(jo) 1/3 
‘deer’; élné f.(€) 1 ‘doe’; dlné (dial. f.(é) 1 ‘doe’; Latv. alnis m.(io) ‘elk’ 

OPr. alne (EV) ‘¢deer’ 

PIE —*hyol-Hn-iH- 

Cogn. Gk. é\Adc¢ (Hom.) m. ‘young of the deer, fawn’; ZAagoc m. ‘deer’ {1}; Arm. 
ein m. ‘deer’; MIr. ailit f. ‘doe, hind, Gsg. ailte; MIr. elit f. ‘doe, hind, Gsg. 
eilte {2}; MW elein f./m. ‘young deer, doe, hind-calf’, Npl. alanet ‘young deer, 
doe, hind-calf’ {3} 

{a} Probably < *h,el-n-b'o-. Like the Armenian word mentioned below, this form does not 

contain the “Hoffmann-suffix”. {3} According to Schrijver (1995: 79) < PIE *el-(H)n + t-iH or 

*el-en + t-iH. {3} MW elein, MoW elain may reflect PIE *(h,)el-Hn- or *(hy)el-y-i (Schrijver 

1995: 79). 

See also: *elens; *olsb 


*olni adv. ‘last year’ ESSJa XXXII 69-70 
CS CS lani; loni (Christ.) 

E Ru. Joni (Arx., Olon.); ORu. loni; Ukr. lony 

W Cz. loni; Slk. lani; Pl. toni (14th-17th c., dial.); USrb. toni; LSrb. toni 

S SCr. lani; ldni; Cak. lant (Vrg.); dni (Novi); Cak. lani (Orb.); SIn. Idni; Bulg. 


lani; lani 


This adverb may contain a demonstrative pronoun *hol-, cf. OLat. olli ‘then, Lat. 
6lim ‘at that time, once’ If olli continues *olni one may even consider this form to be 
identical with the Slavic etymon under discussion. Meillet has suggested that the *n 
is etymologically related with Gk. évoc ‘year’ 


*olnita f. 4 ‘cheek’ ESSJa XXXII 72 
CS OCS lanita 

E Ru. lanita (arch.); Ukr. lanyta 

W OCz. lanitva 

S SIn. lanita 


This word for ‘cheek’ is usually considered cognate with the word for ‘elbow (> 
*dlkoto, *dlkoto), the semantic connection being the curved shape of the body-parts. 


*dlovo n. 0 (c) ‘lead’ ESSJa XXXII 76-77 


CS OCS olovo (Supr.) n.(0) ‘lead’ 

E Ru. dlovo n.(o) ‘tin’; ORu. olove f.(i) ‘tin 

W Cz. olovo ‘lead’; Slk. olovo ‘lead’; Pl. of6w m.(jo) ‘lead’; ofdw (obs.) m.(0) 
‘lead’; ofowo (dial.) ‘lead’ 


S SCr. dlovo lead’; Cak. dlovo (Vrg.) lead’; SIn. olév m. ‘lead’; Bulg. élavo (dial.) 
‘lead’ 
B Lith. dlvas (DK, Bretk.) m. ‘tin’ {1}; Latv. alva ‘tin’; alvas m. ‘ti’ 


OPr. alwis (EV) ‘lead’ 


370 *dlsb 


Forms with *(j)e- are limited to Bulgarian, e.g. MBulg. jelovo, Bulg. élavo (dial.). In 
Russian dialects, we find a form lov’ (Voronez), which may reflect *olvv. The fact that 
we do not have “lave < *olHvi-, as we might have expected on the basis of the Baltic 
forms, can be explained by assuming that the laryngeal was eliminated according to 
Meillet’s law before the metathesis of liquids. Pokorny derives the Balto-Slavic word 
for ‘tin, lead’ from *al(a)- ‘white. This more or less presupposes that the original 
meaning was ‘tin’ (plumbum album) rather than ‘lead’ (plumbum nigrum). In view of 
both the formal problems and the sphere to which this word belongs it seems 
preferable to regard it as a borrowing from an unknown language. 

{1} It is unclear to me on what grounds the LKZ assigns AP 1 to this word. To my knowledge, 


the only accented form is dtwu Isg. (DK), which points to AP 1 or 3. The Modern Lithuanian 
form dlavas is a borrowing from Slavic. 


*6lsb m. jo (c) ‘elk’ ESSJa XXXII 79-80 
E Ru. los’ ‘elk, (Arx.) Great Bear, Gsg. lésja; ORu. loso; Ukr. los’ 

W Cz. los m.(0); Slk. los m.(0); Pl. tos 

PIE —*hyol-k-i- 

Cogn. Ole. elgr m.; OE eolh m. {1} 


{1} Gk. &Axn (Paus.) ‘elk’ and Lat. alcés (since Caesar) are assumed to be borrowings from 
Germanic (cf. Frisk I: 75). 


See also: *elenn; *Olni 


*6lb m. u (c) ‘fermented liquor, beer’ ESSJa XXXII 80-81 
CS RuCS ols ‘fermented liquor, strong drink’ 
E ORu. ola ‘fermented liquor, strong drink’ 
S SIn. ét ‘beer’, Gsg. la, Gsg. oli 
BSI. *alu 
B Lith. alus m.(u) ‘beer’ 
OPr. alu (EV) ‘beer’ 
PIE *hzel-u- 


Cogn. Olc. g/ n. ‘beer, drinking-bout’ 


*olpxa; *elpxa f. a ‘alder’ ESSJa VI 23-25; XXXII 81-82 
E Ru. ol’xd ‘alder’; élxa (dial.), elxd (dial.) ‘alder, spruce’ {1} 

W Slk. jelcha (dial.); Pl. olcha 

S SCr. jelha (dial.) ‘alder’; Bulg. elxd ‘alder, spruce’ 

BSI. *a/elisaH; *a/el(i)snio- 

B Lith. alksnis, elksnis m.(io) 2 ‘alder’; aliksnis (E. dial.) m.(io) 2 ‘alder’; dlksna, 


élksna (dial.) f. 1 ‘alder thicket, place where alders grow, marsh, dale’; Latv. 
alksnis, élksnis (dial.) m.(io) ‘alder’; alksna, elksna (E. dial.) ‘alder thicket, 
swampy place’ {2} 


PIE *hyeliseh2 


*onutja 371 


Cogn. Lat. alnus m. ‘alder’; Span. aliso m. ‘alder’; Mac. ddtCa ‘white poplar’; OHG 
elira, erila f. ‘alder’; OE alor m. ‘alder’; Olc. gir m. ‘alder’ jolstr f. ‘alder’ {3} 


As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first 
problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by 
assuming analogy after the word for ‘spruce’: je- also occurs in West Slavic, where 
‘spruce’ is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: 0.c. 41). The a- : e- variation 
in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from 
“Rozwadowski’s change” alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the 
alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. 
the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular 
ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find * of in Slavic and East 
Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above- 
mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a 
word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s 
alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. 
Anikin 2005: 85-86). 

{1} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. eldxa 
(Kostr.), aléx (Voron.), oléx (Rjaz.) ‘alder’ (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). {2} The form with 


e- is actually reflected as alksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). {3} From *aluz- and *elustré 
(< *elastr6?), respectively. 


See also: *olpSa; *elbSa; *olbsa; *olbs; *olbse 


*olbsa; *olbs»; *olbse f. 4; m. 0; n. jo (a) ‘alder thicket’ 


E Ru. Ol’sa (Upper Dniepr) top. f.; alés (Smol., Dniepr basin) m. ‘alder thicket, 
swampy place’; Bel. al’sa (Upper Dniepr) f. ‘alder thicket, swampy place’; 
alés (dial.) m. ‘alder thicket, swampy place’; Ukr. ol’os (dial.), oles (dial.) m. 
‘alder thicket, swampy place’ 

WwW Pl. olesie n.(jo) ‘swampy place in forest’ (cf. also olesisty ‘swampy’ and 
olesnik alongside jelesnik ‘white hellebore’) 


See also: *olbxa; *olbSa; *elbxa; *elbsa 


*olpSa; *elbSa f. ja (a) ‘alder’ ESSJa VI 23-25; XXXII 82 

W Cz. olse ‘alder’; jelse (dial.) ‘alder’; Pl. olsza ‘alder’; USrb. w6lsa ‘alder’; LSrb. 
wolsa ‘alder’ 

S SCr. jélsa ‘alder’; Sln. jétsa ‘alder’; 6tsa ‘alder’ 

, ¢elksna (E. dial.) f. ‘alder thicket, swampy place’ {2} 


Derivative in *-ja of > *olvxa, *eloxa. 


*onutja f. ja ‘footwear’ ESSJa XXXII 88-89 


CS OCS onusta (Supr.) ‘footwear, sandal’ 

E Ru. ontica ‘sock, cloth puttee’ 

Ww Cz. onuce ‘sock, cloth puttee’; Slk. onuca ‘sock, cloth puttee’; OP]. onuca 
‘sock, cloth puttee’ 


372 *onb 


S SIn. ontiéa ‘puttee’; vnuca ‘puttee’ 


Compound containing the root of > *joz-uti, *ob-uti. The prefix is often assumed to 
be the o-grade of *h,n ‘in’. This hypothesis is supported by the Slovene dialect form 
vata < *von-. See also > *otro. 


*onp prn. ‘he, she, it’ ESSJa XXXII 89-90 


CS OCS onze, f. ona, n. ono 

E Ru. on, f. ond, n. ond 

W Cz. on, f. ona, n. ono; Slk. on, f. ona, n. ono; Pl. on, f. ona, n. ono 

S SCr. on, f. ona, n. ono; 6n, f. ona, n. Ono; Cak. 6n (Vrg,), f. ond, n. ond; SIn. on, 
f. 6na, n. oné n., 6no 


BSL. *anos 
B Lith. ands ‘that’ 


PIE *hpen-o- 


Cogn. Gk. &v modal ptcl.; Lat. an ‘whether, or’ 


*dpaks; *dpako; *dpaky adv. (c) ‘the other way round’ 

CS OCS opaky (Supr.) ‘the other way round, behind one’s back’ 

E Ru. 6pak(o) (dial.) ‘back, backwards, the other way round’ 

WwW Cz. opak m. ‘contrary’; OCz. opak m. ‘backwards, the other way round’; Slk. 
opak ‘contrary’; Pl. opak ‘(na o.) the other way round, upside down, wrongly’ 

Ss SCr. dpak adj./adv. ‘the other way round’; Cak. dpak (Vrg.) adj./adv. ‘the 
other way round’; SIn. opdk ‘backwards, the other way round’ Gsg. opdka; 
Bulg. 6pak ‘backwards, the other way round’ 


PIE *hzepo-h3k"- 

Cogn. Skt. dpaka- (RV+) adj. ‘located behind, distant, aside’; Skt. apakd (RV) adv. 
‘behind’; Skt. apakat (RV) adv. ‘behind’; Olc. gfugr adj. ‘turned the wrong 
way, wrong’ 


The quantitative variation in the second syllable reflects accentual mobility, as 
pretonic long vowels were shortened but posttonic long vowels were not. The 
laryngeal of the second syllable had been lost with compensatory lengthening at an 
earlier stage. 


*orati v. ‘plough’ ESSJa XXXII 106-109 


CS OCS orati (Zogr., Mar., Ass., Sav., but only in John 17:7). 

E Ru. ordt’ (dial.), 1sg. orju, 38g. orét 

W Cz. orati; Slk. orat; P|. orati, 1sg. orze 

S SCr. drati, sg. drém; Cak. ordti (Vrg.), 28g. dres; orat (Orb.), 28g. orés; Sln. 
ordti, sg. ordm, 18g. orjem; orati; Bulg. ord 

BSI. *arv- 

B Lith. arti, 1sg. ariu; Latv. aft 


*ordlo 373 


PIE *hyerh;- 
Cogn. Gk. apd; Lat. ardre 


See also: *ordlo; *orlpja; *ortajp 


*orbiti v. ‘do, work’ ESSJa XXXII 116-118 

E Ru. robit’ (dial.) ‘do, work; 1sg. rdblju 

WwW Cz. robiti ‘make, do’; Slk. robit ‘make, do}; Pl. robi¢ ‘make, do’; LSrb. robis 
‘work, earn’ 

S SCr. rabiti ‘use’; Sln. rabiti ‘use, do, 1sg. rabim 

See > *orbo. 

*orbota f. 4 ‘work’ ESSJa XXXII 119-122 

CS OCS rabota ‘slavery’; robota (Supr.) ‘slavery’ 

E Ru. robota (dial.) ‘work’; ORu. robota ‘work, slavery, captivity 

Ww Cz. robota ‘corvée’; Slk. robota ‘work, corvée’; Pl. robota ‘work, labour’ 

S SCr. rabota ‘corvée’; Cak. rdbota (Vrg.) ‘corvée’; SIn. rabéta ‘corvée’; Bulg. 


rabota ‘work, thing’ 
Cogn. Go. arbaips f. labour’ 


See > *orbo. 

*orbb m. o ‘servant, slave’ ESSJa XXXII 131-133 

CS OCS rabo ‘servant, slave’; robo (Zogr., Supr.) ‘servant, slave’ (In Supr., the 
variant rob- occurs 28 times, but rab- is even more frequent) 

E Ru. rab ‘slave’, Gsg. rabd; ORu. robo ‘servant, slave’ 

W Cz. rob ‘slave’ 

S SCr. r6b ‘slave’, Gsg. roba; Sln. rob ‘slave, detainee’, Gsg. roba, Gsg. rgba; Bulg. 


rab ‘slave’; rob ‘slave, servant, prisoner’ 


Unlike the ESSJa, I think that an etymological relationship with Germanic forms 
such as Go. arbaips f. ‘labour’ and Olc. erfidi n. ‘id’ is highly plausible. These forms 
are possibly cognate with Gk. op@avéc ‘orphan, Lat. orbus ‘deprived of, orphan’ from 
a root *h3erb'-. The South Slavic variants reflecting *robo, with unexpected *rob- < 
*orb-, must be borrowings from West (or East) Slavic. 


See also: *orbiti; *orbota 


*ordlo n. 0 (a) ‘plough ESSJa XXXII 141-145 
CS OCS ralo (Zogr., Mar., Sav., Euch., Supr.) 

E Ru. rdlo 

W Cz. rddlo; Slk. radlo; P|. radto; USrb. radto; LSrb. radto 

S SCr. rdlo; Sin. rdlo ‘small plough’; Bulg. ralo 


BSI. *arrdlo; *dar?tlo 
B Lith. drklas m. 3; Latv. a?kls m., Latv. arkls m. 


374 *oréxb 


PIE *h2(e)rh3-d'lom 

Cogn. Gk. dpotpov n.; Arm. arawr 

In Balto-Slavic, zero grade of the root (cf. Lith. irklas ‘oar’) was apparently replaced 
by full grade after the verb ‘to plough’ The fixed stress on the root must result from 
Hirt’s law. OCS oralo (Ass.) is clearly analogical after orati. 


See also: *orati; *orlpja; *ortajp 


*oréxb m. 0 (a) ‘nut’ 

CS CS oréxo 

E Ru. oréx 

W Cz. orech; Slk. orech; Pl. orzech 

S SCr. drah; Cak. orih (Vrg.); orih (Novi); Sln. 6reh, Gsg. oréha; Bulg. drex 
‘walnut, nut’ 

BSI. *(0)re/oifs- 

B Lith. riesutas m.(0) 3°; riesutjs m.(io) 3°; Latv. riéksts m.(0) 
OPr. buccareisis (EV) ‘beech-nut’ 


*oriti v. ESSJa XXXII 162-165 


CS OCS orisi (Supr.) 2sg. ‘tempt’ 
WwW Cz. oboftiti ‘collapse’ 


S Bulg. 6rja (dial.) ‘bring down’ 
BSI. *or-ei/i- 
B Lith. ardyti ‘pull down, destroy’; Latv. ardit ‘destroy, scatter’ 


PIE *Hor-eie- 

The literal meaning of OCS oriti, which in Supr. 510,8 translates Gk. ka®é\ketv, is 
apparently ‘drag down’. The ESSjJa (s.v. *oriti ID) connects oriti in this particular 
meaning with SCr. oriti se, SIn. oriti se ‘resound’ as well as with Lat. ordre ‘speak. 1am 
inclined to consider the reconstruction of a second etymon *oriti unnecessary. 


See also: *razoriti 


*orkp m. 0 (a) ‘crayfish’ ESSJa XXXII 169-172 
E Ru. rak 
Ww Cz. rak; Slk. rak; Pl. rak; SInc. rak 
S SCr. rik; Cak. rak (Vrg., Orb.); Sln. rak, Gsg. rdéka; Bulg. rak 
BSI. *Orrk-; *ér?k- 
B Lith. érké f.(é) ‘tick’; Latv. érce f£.(8 ‘tick’ 
OPr. {1} 


{1} OPr. rokis (EV) ‘crayfish’ and Lith. rékis, rékis (dial.) must be borrowings from Slavic (pace 
Maziulis PKEZ IV: 31). 


*orodsje 375, 


*orkyta f. 4 (a) brittle willow’ ESSJa XXXII 173-175 
E Ru. rakita; rokita (dial.); Ukr. rokita 

WwW Cz. rokyta; Slk. rakyta; rokyta (pop.); Pl. rokita 

S SCr. rakita; Cak. Rakita (Vrg.) an island; Sln. rakita; Bulg. rakita 

B Latv. ércis m.(io) ‘juniper’ 


Cogn. Gk. dpKev8oc f. juniper’ 


It is very likely that we are dealing here with a substratum word, cf. the Greek variant 
dpyetoc (Hesych.). 


*orlsja f. i ‘field, arable land’ ESSJa XXXII 177-179 


E ORu. rolija ‘(corn-)field, ploughed field’; rolja “(corn-)field, ploughed field’; 
Uke. rillja ‘ploughed field’ 

W Cz. role ‘field, arable land’; roli (S. dial.) n. n.(io) ‘field, arable land’; OCz. roli 
f.(ia) ‘field, arable land’; Slk. rola ‘field, arable land’; Pl. rola ‘field, arable 
land’; USrb. rola ‘field, arable land’ 


I assume that the root-final laryngeal (see > *ordti, *ordlo) had been lost in pretonic 
position before the word-initial metathesis of liquids. The fact that we find no 
lengthening is also connected with non-initial stress. 


*ormo; *orme n. 0; n. n (a) ‘shoulder’ ESSJa XXXII 185-187 


CS OCS ramo n.(0) 

E Ru. ramend (arch., poet.) Npl. n.(n) ‘shoulders’ 

Ww Cz. rameé (lit, arch.); rameno n.(o); Slk. rama; Pl. ramie; USrb. ramjo; LSrb. 
ramje 

S SCr. rdme, Gsg. ramena, Npl. rameéna; Cak. rdme (Vrg.), Gsg. rdmena, Npl. 
ramena; rdme (Novi), Npl. ramend, Npl. rdmena; ramen (Orb.), Gsg. 
ramena, Npl. ramena, Npl. ram‘éna; Sin. rame ‘shoulder, arm, Gsg. rdmena; 
rama f.(a); rdmo n.(o); Bulg. rdmo, Npl. ramend, Npl. ramené 


BSL. *ir?mo; *ir?men-; *6r?men- 
B Lith. irméde f.(€) ‘gout’ 1 
OPr. irmo ‘arm’ 
PIE *h,erH-mo-; *hzerH-men- 
Cogn. Skt. irma- m. ‘arm’; Lat. armus m. ‘arm, shoulder’; Go. arms m. ‘arm’ 


*orodpje n. io 

OCS orgdije (Supr.) n.(io) ‘business, affair’ 

Ru. ortidie n.(io) ‘instrument, tool, gun’ 

Cz. orudi n.(io) ‘instrument’; Pl. oredzie n.(jo) ‘proclamation, message’ 

SCr. driizde n.(jo) ‘instrument, organ’; driZje n.(jo) ‘weapons’; Cak. oruzjé 
(Vrg.) n.(jo) ‘weapons’; orizje (Orb.) n.(jo) ‘weapons’; Sln. orédje n.(jo) 
‘instrument, organ’; Bulg. orddie n.(io) ‘instrument, artillery’ 


376 *orsti 


Prefixed noun consisting of > *ob and a derivative of the root that is also found in > 
*rédo ‘row, line. 


*orsti v. (c) ‘grow’ ESSJa XXXII 197-199 

CS OCS rasti, 1sg. rasto 

E Ru. rasti, 1sg. rastu, 38g. rastét (the spelling with -a- originates from Church 
Slavic); Ukr. rosty, 1sg. rostu 

Ww Cz. risti, isg. rostu; Slk. rast; Pl. rosé; USrb. rose 

S SCr. rdsti; Cak. ras (Orb.), 38g. rasté; SIn. rdsti, sg. rdstem; Bulg. rasta 


Formation unclear. Since there are reasons to assume that the Lithuanian and 
Latvian sta-suffix arose from *-ska within Baltic (cf. van Wijk 1933), it is unattractive 
to posit *h3er-st-. Nevertheless, a possible connection with *h3er- ‘move (upward), 
rise’ deserves attention. 


*ortajb m. jo (a) ‘ploughman’ ESSJa XXXII 209-211 
E Ru. rataj (folk poet.) ‘ploughman’ 

WwW Cz. rataj ‘farmer’; Slk. rataj ‘farmer’; Pl. rataj ‘farmer’ 

Ss SCr. rataj (Montenegro) ‘farmer’; Cak. rdtaj (Orb.) measure of land (+ 2000 


square metres, = a day’s ploughing); SIn. rdtaj ‘ploughman, farmer’; ratdj 
‘ploughman, farmer’; Bulg. rataj ‘servant’ 

BSI. *arrtarjos 

B Lith. artdjas 1 ‘ploughman, farmer’; Latv. ardjs ‘ploughman, farmer’; aréjs 
‘ploughman, farmer’ 
OPr. artoys (EV) ‘farmer’ 


Agent noun in *-tajo. See > *orati. 


*ortb f. i ‘war, battle ESSJa XXXII 214-215 
CS OCS rat» (Supr.) ‘war, battle, (pl.) enemy forces’ 

E Ru. rat’ (poet., arch.) ‘host, army, war battle’; ORu. rato ‘war, battle, troops 

S SCr. rat ‘war’; rat m.(o) ‘war’; Bulg. rat ‘battle, war, soldiers’ 


PIE *hyor-ti- 


See also: *erns; *ertb 


*orblb m. 0 (b) ‘eagle’ ESSJa XXXII 232-234 

CS OCS orvle 

E Ru. orél, Gsg. orld 

W Cz. orel; Slk. orol; orel; Pl. orzel, Gsg. orla; USrb. worjol, Gsg. worta; LSrb. 
jerjot; jerjet; herjot (dial.); herjet (dial.); horal (arch.) 

S SCr. drao; Sn. 6rat, Gsg. drla; Bulg. orél 

BSI. *or-il-o-; *er-el-io- 


B Lith. erélis m.(jo) 2; Latv. érglis m.(jo) 


*osa 377 


OPr. arelie 
PIE *hger-il-o- 
Cogn. Gk. dpvic m. ‘bird’; Go. ara m. ‘eagle’; Olc. grn m. ‘eagle’; Olr. irar m. ‘eagle’; 
Hitt. hara(n)- c. ‘eagle’ 
The Lithuanian variant arélis is limited to the area where e- becomes a- (Baga RR II: 
508). The East Baltic forms therefore all have initial *e-. Since this is unexpected, 
these forms may be labelled as an example of “Rozwadowski’s change”. It does not 
seem very plausible that within Slavic only the Low Sorbian forms would show the 
effect of this phenomenon. 


*orbm0o n. 0 ‘part of a (wooden) plough ESSJa XXXII 234 


E Ru. or’mé (Dal’: Nizegor.-Mak.) ‘mount of the ploughshare of a (NE 
Russian type of ) wooden plough’; ormé (Jarosl.) ‘wooden part of a plough 
on which the ploughshare is fixed’ 


If this etymon is to be identified with > *arimo, *arvmo, the root vocalism may be 
attributed to the influence of > *orati ‘plough. Note, however, that the long vowel of 
*arome/o is unclear. 


*orz pref. ‘dis-, un-’ 


CS OCS raz- 

E Ru. roz- (in unstressed position and in Slavonicisms we find raz-) 
W Cz. roz-; SIk. roz-; Pl. roz- 

S SCr. raz-; SIn. raz prep. ‘away from’; raz-; Bulg. raz- 


It has been suggested that *orz- continues *ord-z, where the *z may have been 
adopted from > *bez, *joz, *voz. The form *ord < *ord" (note the absence of a Balto- 
Slavic glottal stop) may be connected with Skt. ardha- m. ‘side, part, half. 


*osa f. 4 (b) ‘wasp’ 


E Ru. osd, Asg. ost; osvd (dial.); Bel. osva; Ukr. osd, Asg. osu; osd (dial.), Asg. 
osu 

W Cz. vosa; Slk. osa; Pl. osa 

S SCr. dsa, Asg. osu; Cak. os (Vrg.) ‘prickle of an ear of grain’ Asg. dsu; (Orb.) 


dsa, Asg. dso; Sln. dsa; Bulg. osd 

BSI. *wops(w)ar 

B Lith. vapsva 2/4; vapsa (dial.) 2/4; Latv. vapsene f.(8) 
OPr. wobse 

PIE *uobh-s-ehy 

Cogn. Lat. vespa; W gwchi m. ‘wasp, drone’; OHG wafsa 


The root is sometimes identified with *ueb"- ‘weave’. 


378 *osa; *osina; *esika 

*osa; *osina; *esika f. 4 ‘asper’ ESSJa I 80-81; XXXII 93 

E Ru. osina; Ukr. osyna 

WwW Cz. osa (dial.); Pl. osa (obs.); osina; USrb. wosa; LSrb. wésa 

S SCr. jésika; jasika; Sln. jestka; jasika; Bulg. jésika; jasika 

BSI. *aps- 

B Lith. épusé £.(é); dpusé (dial.) f.(é) 1 (alongside epusé, apusé); Apsé top. £.(€) 
2; Latv. apse f.(€); epse f.(é); epss f.(i) 
OPr. abse f. 

PIE *aps-ehz 

Cogn. OHG aspa f.; Olc. gsp f.; Arm. op‘ ‘aspen, poplar’ 


This tree-name may be classified as a (North) European etymon. It is also found in 
Finnic and Turkic. The forms with *e- may be attributed to “Rozwadowski’s change” 
(cf. > *dsenv), though their distribution over the Balto-Slavic territory (South Slavic 
+ Lithuanian) is remarkable. 


*oskprdt m. o ‘pointed hammer, pickaxe’ ESSJa XXIX 197-198 
CS OCS oskrodo (Ps. Sin, Euch.) ‘stone cutter’s tool, pickaxe’ 

E Ru. oskérd ‘axe’ 

WwW Cz. oskrt ‘iron tool for whetting or roughening mill-stones’; oskrd (dial.) 


‘tron tool for whetting or roughening mill-stones’; OCz. oskrd ‘iron tool for 
whetting or roughening a mill-stones’; Pl. oskard ‘pickaxe’ 
Sln. oskfd f.(i) ‘pointed hammer for whetting mill-stones’ 


*skurd- 
OPr. scurdis ‘dibstone, mattock’ 


To be analyzed as > ob + *skord®, with zero grade of the root attested in > *skorda. 


*osm num.o (b) ‘eighth’ 


nemo 


PIE 
Cogn. 


OCS osmo 

Ru. vos’m6j 

Cz. osmy; tismy (dial.); Slk. ésmy; Pl. dsmy 

SCr. 6smi; Cak. 6smi (Vrg.); dsmi (Novi); “6smi (Orb.); SIn. dsmi; Bulg. ésmi 
*osmas 

Lith. asmas (obs.) 

*h3ekths-uo- 

Lat. octavus 


The suffix *-mo-, cf. Skt. astamd-, must have been adopted from ‘seventh’. 


See also: *Osmb 


*Osmpb num. (b) ‘eight’ 


CS 


OCS osmb 


*ostrb 379 


E Ru. vosem’; vésem’ (dial.) 

WwW Cz. osm; Slk. osem; Pl. osiem; OPI. o§m; Slnc. veiesém; USrb. wosom; LSrb. 
wosym; wosom (dial.) 

S SCr. dsam; Cak. dsan (Vrg., Orb.); dsam (Novi); SIn. sam 

BSI. *ost- 

B Lith. astuoni 


Cogn. Skt. astdu; Lat. octé 


The cardinal number may have been created on the basis of the ordinal > *osmo on 
the analogy of other numerals. 


*osnova f. a (a) ‘base, foundation’ ESSJa XXIX 233-237 

E Ru. osnéva ‘base, foundation, warp’ 

Ww Cz. osnova ‘system, plan, device, warp’; Slk. osnova ‘plan, device, basis’; Pl. 
osnowa ‘warp, theme’ 

S SCr. dsnova ‘base, foundation’; SIn. osnéva ‘base, foundation’; Bulg. osndva 


‘base, foundation’ 


Prefixed noun consisting of the elements > *ob and *snova (> *snuti). The final 
syllable is long because prior to Dybo’s law it was in post-posttonic position, where 
the laryngeals were lost with compensatory lengthening. 


*ostrovb m. 0 (c) ‘island’ ESSJa XXX 79-82 
CS OCS ostrove (Zogr., Supr.) 

E Ru. dstrov, Gsg. dstrova 

S SCr. dstrov; SIn. ostrov, Gsg. ostréva; Bulg. dstrov 


Noun consisting of > *ob and an o-stem *strovo (cf. Gk. pdoc¢ m. ‘stream’) deriving 
from a verb meaning ‘stream’ (> *struja). 


*ostrb adj. 0 (b/c) ‘sharp’ 

CS OCS ostro ‘sharp, rough’ 

E Ru. ostryj; ostér, f. ostrd, n. ostré 

Ww Cz. ostry; Slk. ostry; Pl. ostry; USrb. wotry 

S SCr. dstar, f. dstra; ostar, f. Ostra; Cak. dstar (Vrg.), f. ostra, n. dstro; OStar 
(Orb.), f. dstra, n. dstro; Sln. gstar, f. dstra; Bulg. dstar 

BSI. *asros 

B Lith. astrus 4; asrus (dial.) 4; Latv. ass 

PIE *hgek-ro- 

Cogn. Gk. dkpos ‘pointed’; Lat. dcer ‘sharp’ 


See also: *6stb; *osbt’b; *ostbn's; *osbla 


380 *Ostb 


*Ostb f. i (c (b?)) ‘sharp point, smth. with a sharp point 


E Ru. ost’ ‘awn’ 
W Slk. ost ‘fishbone, awn, thorn’; Pl. osé ‘fishbone, awn, thorn’ 
S SCr. dsti Npl. ‘harpoon’; dstve Npl. ‘harpoon’; Cak. dsti (Vrg.) Npl. ‘harpoor’;; 


SIn. gst ‘sharp point, fishbone, (pl.) harpoon, Gsg. osti 
BSL. *astis 
B Lith. akstis f.(i) 4 ‘spit, thorn, prick (the form akstis is also attested) 
On the basis of Sln. dst, Illi¢-Svityé posits an original AP (b) for this etymon. 
Furthermore, Skardzius (1941: 330) has akstis, -ies, which “mixed paradigm” Illi¢- 
Svityé (1963: 57) also regards as evidence for original barytone accentuation. The root 
is *hzek- ‘sharp’ (— *ostro). 


*ostbnb m.o (b) ‘sharp point, smth. with a sharp point’ 

CS OCS ostons (Supr.) ‘sharp point’ 

E Ru. ostén (dial.) ‘thorn, spike’ 

WwW Cz. osten m.(jo) ‘spike, quill’; Pl. oscien ‘harpoon, (arch.) fishbone’ 

S SCr. dstan ‘pointed stick for driving cattle’; Sln. gstan ‘spike, thorn’; Bulg. 
ostén ‘pointed stick for driving cattle’ 


BSI. *astinos (akstinos?) 
B Lith. akstinas 3° ‘thorn, awn, pointed stick for driving cattle’ 


Derivative in *-ond. See > *dsto. 


*osbtb m. 0 ‘thistle’ 


CS OCS osote (PsDim.) ‘thistle, sow thistle’ 

E Ru. osdét 

W Cz. oset; Pl. oset; USrb. wost; LSrb. woset 

S Sln. osdt; dsat 

BSI. *asutos 

B Lith. dSutas ‘hair of a horse’s tail or manes’ 


Derivative in *-oto. See > *ostro. 


*Osp f. i (c) ‘axle, axis’ 


CS CS osp 

E Ru. os’ 

W OCz. os; Slk. os; Pl. of 

S SCr. 6s; SIn. és, Gsg. osi; Bulg. os 
BSI. *asis 

B Lith. asis; Latv. ass 


OPr. assis (EV) 
PIE —-*hyeks-i- 


*otjptnoti 381 


Cogn. Skt. dksa- m.; Gk. &&wv m.; Lat. axis m. 


*ospla f. 4 ‘whetstone’ 
CS OCS osla (Supr.) 


E Ru. osélok m. 
W Pl. osetka 
S Sln. ésla 


Derivative in *-vla. See > *ésto. 


*osblb m. 0 (b) ‘donkey’ 


OCS osvlo 

Ru. osél, Gsg. osla 

Cz. osel; Slk. osol; Pl. osiot 

SCr. dsao, Gsg. dsla; Sln. dsat, Gsg. dsla 


BSL *asilos 
B Lith. dsilas 3° 
OPr. asilis 


A borrowing from Germanic, cf. Go. asilus. 


nemo 


*otjutiti v. ‘feel, perceive’ 


CS OCS ostutiti ‘feel, perceive, understand; 1sg. ostusto 

E Ru. ocutit’sja ‘find oneself, come to be’; ORu. o¢utiti ‘notice’ 

WwW Cz. cititi ‘feel’; Slk. citi ‘perceive, (refl.) feel’; Pl. cuci¢é ‘bring back to 
consciousness, (refl.) awake’ 

S SCr. cutjeti feel’; Cak. catiti (Vrg.) ‘feel’; éutit (Orb, ‘feel’; Sln. cutiti ‘feel, 
sense, notice’ 1sg. Cutim; Cutiti ‘feel, sense, notice’, isg. Cutim 

BSI. *jout- 

B Lith. jaiisti ‘feel, sense’, 3pres. jaticia, 3pret. jatite; Latv. jaust ‘feel, notice, 


heed, understand’ 


PSL *jut- can be connected with Skt. vat- ‘get acquainted with’ < *uet- only under the 
assumption that Balto-Slavic created a new full grade *eut- > *jout-. The unprefixed 
forms reflect initial *tj- resulting from reanalysis of *ot-jutiti as *o-tjutiti. 


See also: *otjptnoti 


*otjptnoti v. 

E Ru. o¢nut’sja ‘wake, regain consciousness, 1sg. o¢nts’, 38g. ocnétsja 

W Cz. octnouti se ‘find oneself, come to be’; Slk. ocitnout sa ‘find oneself’; Pl. 
ockngé sig ‘awake’ 

BSL *jut- 


B Lith. justi ‘feel’, 3pres. jufita, 3pret. juto; Latv. just ‘feel, notice’ 


382 *ot(p) 


Perfective verb with zero grade of the root. If the connection with Skt. vat- is to be 
upheld, the *j- must have been adopted from the full grade (see > *otjutiti). 


*ot(s) prep. ‘fron’ 


CS OCS oto 

E Ru. ot(0) 

WwW Cz. od(e) ; Slk. od(o) ; Pl. od(e) 

S SCr. od(a) ; SIn. od; Bulg. ot 

BSI. *ot 

B Lith. at- pref. ‘back, away’; Latv. at- pref. ‘back, away’ 
OPr. at-; et- pref. ‘back, away’ 

PIE *hyeti 

Cogn. Skt. dti prep. ‘beyond, over’; Gk. étt adv. ‘yet, still, besides’; Lat. et conj. ‘and’; 
Go. id- ‘again 


Beekes (1990: 264) reconstructs *h,oti alongside *h,eti, but the e-grade is 
predominant. Perhaps the first element of Go. appan ‘but, however’ may be 
compared directly with the Balto-Slavic forms. 


*ot(b)léks m. 0 ‘remainder 


CS OCS otoléko (Ps. Sin.) Asg. ‘remainder, rest’; odoléko (Ps. Sin.) Asg. 
‘remainder, rest’ 


BSI. *otloiko(s) 

B Lith. dtlaikas ‘remainder, remnant’ 

Prefixed noun of which the second element continues the o-grade of PIE *leikw- 
‘leave’ cf. Skt. rindkti ‘leave’; Gk. Mein ‘to let, to leave. 


See also: *lixo; *lixs; *lisiti 


*otroks m. o ‘child, servant’ 


OCS otroko ‘child, son, boy, servant’ 

Ru. dtrok ‘boy, lad, adolescent, Gsg. dtroka 

Cz. otrok ‘serf’; Slk. otrok ‘serf’; OPI. otrok ‘hired labourer, adolescent, lad’ 
Cak. otrdk (Orb.) ‘child, boy’, Gsg. otrokd; Sln. otrdk ‘child, boy’, Gsg. otréka; 
Bulg. otrok ‘serf, (obs.) child’ 


Noun consisting of the prefix *of- and an o-stem *roko from *rekti ‘speak (as in OCS 
proroke ‘prophet’), cf. Lat. infans. 


nemo 


See also: *radciti; *rekti; *récb; *rokn 


*ot(b)verti v. ‘open’ 
WwW Cz. otevriti ‘open, 1sg. otevru, 1sg. otevru 
S SIn. odvréti ‘remove an obstruction, open, 1sg. odvrém 


*otbcb 383 


BSI. *atwerr- 
B Lith. atvérti ‘open’; Latv. atvért ‘oper’ 
OPr. etwerreis imper. ‘open!’ 


The root-final laryngeal seems to be a Balto-Slavic enlargement (cf. Derksen 1996: 81- 
82). Synonymous prefixed verbs of the same root are Skt. apavrnoti ‘open, Lat. aperire 
‘open. 


See also: *obora; *ot(b)voriti; *proverti; *zaverti 


*ot(b)verzti v. ‘open 


CS OCS otvrésti ‘open, reveal’, 1sg. otvrezg (the prefix less frequently has the 
shape otv-) 

E Ru. otvérzt’ (poet.) ‘open, 1sg. otvérzu, 38g. otvérzet 

BSI. *verz- 

B Lith. verZti ‘string, tighten, squeeze’ 


PIE *h,oti-uerg" 
Cogn. OHG wurgen ‘strangle’ 


See also: *povorzb; *pavorz; *verslo 


*ot(b)vétjati v. ‘answer’ 
CS OCS otovéStati, 18g. otovestajo 
E Ru. otvecat’, 1sg. otvecaju 


See > *vétjati. 


*ot(b)voriti v. (b) ‘oper’ 

OCS otvoriti 

Ru. otvorit’, sg. otvorju, 28g. otvorit 

Cz. otev7iti; Slk. otvorit; Pl. otworzyc 

SCr. otvoriti, sg. otvorim; Cak. otvoriti (Vrg.), 28g. otvoris; SIn. otvoriti, 18g. 
otvorim; Bulg. otvorja 


nemo 


See > *otoverti. 


*otbcb m. jo (b) ‘father’ 


OCS otoco 

Ru. otéc, Gsg. otcd 

Cz. otec; Slk. otec; Pl. ojciec 

SCr. dtac, Gsg. 6ca; Cak. otdc (Vrg.), Gsg. dca; otdc (Novi, Orb.), Gsg. ocd, 
Npl. oci Sln. 6ée, Gsg. océta 


nemo 


The root *of- may be compared to Gk. atta, Lat. atta, Go. atta (all ‘father’), etc., and 
must be considered a nursery word. 


384 *OVb 


*ovp prn. ‘this, that’ 


CS OCS ovo ‘someone, someone else, other ((ove...ovo ‘the one...the other’) 
W OCz. ov ‘that’ f. ova, n. ovo; Pl. éw ‘that’ f. owa, n. owo 
S SCr. ovaj ‘that’ f. ova, n. ovo; Cak. ovi (Vrg.) ‘that’ ovd f., n. ové; SIn. dv ‘this, 


that’; Bulg. dvi ‘that 


PIE *hzeu-o- 
Cogn. Av. ava- ‘that’ 


*ovpca f. ja (b/c) ‘sheep’ 

CS OCS ovoca 

E Ru. oved, Asg. ovct {1} 

WwW Cz. ovce; Slk. ovca; Pl. owca 

S SCr. 6vea, Asg. évcu, Npl. 6vce; Cak. dvca (Vrg.), Asg. 6vcu; ofcii (Novi), Asg. 
Ofcu; Sn. dvca; Bulg. oved 


BSI. *owis 
B Lith. avis f.(i) 4; Latv. avs f.(i) 
PIE *h3eu-i- 


Cogn. Skt. dvi- m./f. ‘sheep, ram’; Gk. dtc m./f. ‘sheep’; Lat. ovis f. ‘sheep’ 
Derivative in *-oca < *-i-kehp. 


{1} In Old Russian we find indications for AP’s (b) en (c) (Zaliznjak 1985: 135). According to 
Illi¢-Svityé (1963: 85), ovcd has mobile accentuation in 18th and 19th century poetry as well as 
in dialects. 


See also: *ovpn'b 


*ovpnb m. 0 (b) ‘ram’ 


CS OCS ovens (Ps. Sin., Euch.) 

E Ru. ovén ‘Aries, (obs.) ram’, Gsg. ovnd; ORu. ovens 

WwW OCz. oven; OPI. owien (Ps. Flor.) 

Ss SCr. dvan, Gsg. dvna; dvan, Gsg. dvna; SIn. dvan, Gsg. dvna; Bulg. ovén 


‘wether’ 
BSL. *owinos 
B Lith. dvinas; Latv. auns 


OPr. awins (EV) 


The word for ‘ram’ is another derivative of *h3eu-i- (> *ovoca). 


*ovbsb m. 0 (b) ‘oats’ 


E Ru. ovés, Gsg. ovsd; ORu. ovese 
WwW Cz. oves; Slk. ovos; Pl. owies 
S SCr. dvas, Gsg. évsa; Cak. ovds (Orb.), Gsg. ofsd; Sln. dvas, Gsg. dvsa; dvas, 


Gsg. ovsa; Bulg. ovés 


BSL. *awiz-; awis- 


*égplp 385 


B Lith. aviza f. 3>; Latv. duzas Npl. f. 
OPr. wyse 
PIE *hzeu-igh(s)-ehy 
Cogn. Lat. avéna f. 
The Balto-Slavic and Latin forms can be derived from *h,eu-ig'- (cf. Schrijver 1991: 


46-47), except for the fact that Slavic has a voiceless sibilant. A substratum origin 
cannot be excluded. 


*ozord» m. 0 (a) ‘device for drying hay or grain’ 
E Ru. ozoréd ‘device for drying hay or grain, hay-stack’; Bel. azjaréd ‘device for 
drying sheafs’ 


See > *zordo. 


*Q 


*oditi v. (c) ‘smoke’ 

Ww Cz. uditi; Pl. wedzi¢ 

Ss Sn. voditi, sg. vodim; oditi ‘smoke; 1sg. odim 

PIE *(s)uond?- 

Cogn. OHG swintan ‘fade, pine away, wither’; OE swindan ‘subside, fade’ 


See also: *svednoti; *uvedati; *vednoti 


*Oglb m. i (a) ‘coal’ 

CS OCS oglb (Ps. Sin., Supr.) m.(i) 

E Ru. uigol’ m.(jo), Gsg. uiglja, Gsg. uglja 

WwW Cz. uhel m.(jo); Slk. uhol m.(jo); Pl. wegiel m.(jo) 

S SCr. iigalj m.(jo), Gsg. iiglja; iigljén m.(o), Gsg. iigljena; Cak. iiglen (Vrg.) 
m.(0), Gsg. uglena; Sln. dgat m.(0), Gsg. dgla; végat m.(0), Gsg. végla 

BSI. *on?glis 

B Lith. anglis f.(i) 4; dnglis m.(io) 1; afiglis m.(io) 2; Latv. togle f.(8) 

PIE *h,ong"-I- 

Cogn. Skt. drigara- (RV+) m. ‘coal’ (with a suffix *-6l-) 

Probably a hysterodynamic /-stem. 


See also: *Ognp; *vygpnb; *vygpna 


*6gplb m. 0 (c) ‘corner’ 

CS OCS ogole 

E Ru. uigol, Gsg. ugla 

WwW Cz. thel; Slk. uhol; Pl. wegiet 


PIE 
Cogn. 


*Qgorb 


SCr. iigal (dial.); SIn. dgat, Gsg. dgla; végat, Gsg. végla; Bulg. dgal 

*hoeng- 

Lat. angulus m. ‘corner, angle’; Olc. ekkja f. ‘ankle, heel’; Arm. ankiwn 
‘corner’ 


Derivative in *-olv of *9g- < *hzeng-. 


*ogorb m. jo ‘eel’ 


E 


PIE 
Cogn. 


Ru. igor’ ‘eel, blackhead’ Gsg. ugrjd 

Cz. thot ‘eel’; Slk. uhor m.(o) ‘eel’; uhor m.(o) ‘pork tapeworm, blackhead, 
Gsg. uhra; Pl. wegorz ‘eel’; USrb. wuhor ‘eel’; LSrb. wugor ‘eel’ 

SCr. igor m.(0) ‘eel’; Cak. igor (Vrg.) m.(0) ‘conger eel’, Gsg. iigora; igor 
(Novi) m.(0) ‘conger eel’, Gsg. iigora; Sln. ogér ‘eel’, Gsg. ogdrja 

*angurio- 

Lith. ungurjs m.(io) ‘eel’ (with E. Lith. un- < *an-) 

OPr. angurgis m.(io) ‘eel’ 

*heng”'-ur-io- 

Lat. anguilla f. ‘eel’; Fi. ankerias ‘eel’ 


See also: *6Zb 


*okotp f. i 

CS SerbCS gkot ‘hook’ 

E ORu. ukoto ‘claw, anchor 

BSI. *honk- 

B Lith. dnka (K, WP) f.1 ‘snare, noose’ 

Cogn. Skt. arikd- (RV+) m. ‘hook, clamp’; Gk. éyxog m. ‘hook’; Lat. uncus ‘hook m. 


The root of this derivative is *h,onk-, cf. Lat. ancus (Paul. ex Fest.) m. ‘with crooked 
arms’ < *h,enk-. For the meaning of the root, cf. Skt. afic- ‘bend. 


*$sb m. 0 (b) ‘moustache’ 


a. O 


RuCS se ‘moustache, beard’ 

Ru. us ‘hair of a moustache, whisker’, Npl. usy ‘moustache’ 

Cz. vous ‘beard hair, Npl. vousy ‘beard’; Pl. was ‘moustache, Npl. wasy 
‘moustache’ 

SIn. vs ‘moustache’ Npl. vosi ‘id’; vése Npl. f.(a) ‘moustache’ 

*wonsum 

Lith. udstai (Zem.) Npl. m.(0) 2 ‘moustache’ 

OPr. wanso ‘first beard’ 

*uond"-s-om 

OHG wintbrawa f. ‘eye-lash’; MIr. find m. ‘hair’ 


*oziti 387 


*Otro n. o (b) ‘inside, coe’ 

E Ru. nutro ‘inside, coe’; Bel. nutr6 ‘inside, coe’; Ukr. nutré ‘inside, coe’ 

PIE *h,on-tr-6-m 

Cogn. dntrd- (RV, AV+) n. ‘intestine’ (with unexplained a); Gk. évtepa Npl. n. 
‘entrails’ 


The initial n- originates from von- ‘in’ as a result of reanalysis, cf. > *9tro. 


*Otroba f. 4 (a) ‘entrails’ 

OCS gtroba ‘entrails’ 

Ru. utréba ‘womb, (coll.) belly’ 

Cz. utroba ‘entrails’; Slk. utroba ‘entrails, womb’; Pl. wgtroba ‘entrails’ 

SCr. iitroba ‘intestines, womb’; Cak. utrdba (Vrg.) ‘intestines’; utrdba (Orb.) 
‘intestines’; Sln. otrdéba ‘entrails, womb’; vétroba (Meg., Dalm.) ‘entrails’ 

PIE *hion-tro- 

Cogn. Skt. dntra- (RV, AV+) n. ‘intestine’; Gk. évtepa Npl. n. ‘entrails’ 


Slavic has a suffix *-ba, cf. OCS zoloba ‘badness’. 


See also: *jédro; *jétro; *Otra; otrp 


nemo 


*otrb adv. ‘inside, within’ 


CS OCS gtrv (Supr.); vonotro 


E Ru. vnutr’ adv./prep.; vnutri adv./prep.; ORu. utro 
W Cz. vnith; uvnith; OCz. viutt; Sik. vnitri; Pl. wewngtrz 
S SCr. unutar; untitra; SIn. nétar ‘in, inside’; nétri ‘inside’ 


Adverb based on *h,on-tr-, cf. > *6tro. 
*oty f. a ‘duck 
CS CS oty f.(@) 


E Ru. uitka f.(a); utvd (dial.) f(a); ORu. uty?? f.(@), Gsg. utove; utovo f.(a@); Bel. 
uc f.(i) 

Ss SCr. titva f.(a); SIn. étva f.(a) 

BSI. *antt- 

B Lith. dntis f.(i) 1 


OPr. antis (EV) 


PIE *hyenhy>-t- 
Cogn. Skt. ati- f. ‘aquatic bird’; Lat. anas f. ‘duck’; OHG anut f. ‘duck 


*oziti v. ‘constrain 


CS RuCS gziti ‘constrain, torture’ (cf. OCS gziliste n. ‘prison’) 
E Ru. uzit’ ‘make narrow, straiten, 1sg. uZu, 38g. uzit; ORu. uziti ‘constrain, 
torture’ 


S SCr. uziti ‘make narrow, straiten,, 1sg. aizim 


388 *ozlp 


PIE *hoomg'-eie- 


For the root, see > *gzoko. 


*ozlb m. 0 (a) ‘knot’ 
CS SerbCS gzlo; vozlo 
E Ru. uzel, Gsg. uzla 
Ww Cz. uzel; Slk. uzol; Pl. wezet 
S SCr. iizao, Gsg. iizla; Cak. aiza] (Vrg.), Gsg. aizla; ial (Novi), Gsg. aizla; 
“6zalj (Orb.) m.(jo); SIn. vézat, Gsg. vozla; zal, Gsg. 6zla; Bulg. vazel 
BSL. *on?é-(0)I- 
B Lith. gZuolas 1/3 ‘oak’; Latv. udzudls ‘oak’ 
OPr. ansonis ‘oak’ 
In his list of laryngealized roots in Slavic, Kortlandt (1975a: 63) groups the above- 
mentioned Slavic and Baltic together, which since a publication by Zubaty is not 
uncommon. This etymology is sometimes integrated with the hypothesis that *dzlo 
is cognate with > *vezati. In view of the tone of the root this connection is 
problematic. 


*ozpkp adj. o ‘narrow 
CS OCS ozoko 


E Ru. uzkij; uzok, f. uzka, n. uzko 

W Cz. uzky; Slk. uzky; Pl. wazki 

S SCr. iizak, f. iiska, f. uskd; Cak. tsak, f. uskd, n. iisko; SIn. 6zak, f. dzka 
BSI. *anz-(u)- 

B Lith. ankstas 


PIE *hoemg"-u- 
Cogn. Skt. amhu-; Lat. angustus; Go. aggwus 


See also: *gziti; *vezati; *uvesti 


*$Zp m. jo (b) ‘snake’ 
E Ru. uz ‘snake’, Gsg. uZd; ORu. uZo ‘snake’ 


WwW Cz. uZovka f. ‘adder’; Slk. uzovka f. ‘adder’; Pl. waz ‘snake’, Gsg. weza; USrb. 
wuz ‘grass snake’; LSrb. wuz ‘snake, (dial.) maggot’ 


Ss Cak. “6s (Orb,) ‘kind of black snake’ Gsg. “oZd; SIn. $2 ‘grass snake’; v6z 
‘snake’ 

BSI. *angi(o)s 

B Lith. angis f.(i) 4 ‘snake’; Latv. uddze f.(é) ‘adder’ 


PIE *hoeng"-i- 
Cogn. Lat. anguis m. ‘snake’; OHG unc m. ‘snake’; MIr. escung m. ‘eel’ 


See also: *ogprb 


*paxnoti 389 
*p 


*padati v. (a) ‘fall’ 

OCS padati, 1sg. padajo 

Ru. pddat’, sg. pddaju, 38g. pddaet 

Cz. padati; Slk. padat; Pl. padaé 

SCr. pddati, 1sg. padam; Cak. padati, 2sg. pada’; padat (Orb.), 18g. pddan; 
SIn. padati, 1sg. padam; Bulg. pddam 


OemO 


Derivative in *-ati. The root is PIE *pod- (> pasti IT). We are therefore dealing with 
another example of Winter’s law. 


*padorga f. 4 ‘bad weather’ 


E ORu. padoroga ‘bad weather’ 

BSI. *dor?ga? 

B Lith. darga 4 ‘bad, rainy weather, (dial.) retting’; dargana 1 ‘bad, rainy 
weather’ 


See also: *sédorga 


*paxati I v. ‘sweep’ 


CS OCS paxati ‘wave, agitate’ 
E Ru. paxat’ (dial.) ‘sweep, sweep the chimney, 1sg. pasu 
S SCr. pahati ‘sweep off dust, blow off; 1sg. paham; pahati ‘blow off, dust’ 1sg. 


pasém; SIn. pahati ‘dust, brush off; sg. paham 
Etymology unknown. According to Vasmer (s.v. paxdat’) probably of onomatopoetic 
origin. 


See also: *paxnoti 


*paxati II v. (b) 


E Ru. paxat’ ‘plough, till; 1sg. pasu, 3g. paset 
WwW Cz. pachati ‘do, make, (dial.) herd cattle’; Slk. pachat ‘accomplish, perform’; 
Pl. pachaé ‘dig, cause harm’ 


Etymology unclear. The meaning ‘herd cattle’ is reminiscent of > *pasti, but the tonal 
properties of the root do not match. 


*paxnoti v. ‘smell (of)’ 
E Ru. paxnut’ ‘puff, blow, 38g. paxnét; paxnut’ ‘smell (of) 
WwW Cz. pachnouti ‘be fragrant’; Slk. pachnut' ‘smell (of )’; Pl. pachngé ‘smell (of ’ 


See *paxati I. 


390 *palica 


*palica f. ja ‘stick, staff’ 


OCS palica (Ps. Sin., Supr.) ‘staff’ 

Ru. pdlica ‘club, cudgel’ 

Cz. palice ‘baton’; Slk. palica ‘club’; Pl. palica (dial.) ‘club’ 

SCr. pdlica ‘stick, staff’; Cak. pdlica (Vrg.) ‘flat stick for beating laundry’; 
palica (Orb.) ‘stick for beating laundry’; SIn. pdlica ‘stick, staff’ 


Os HO 


The obvious connection with forms containing a root *pol- (e.g. > *polica) forces us 
to reconstruct a lengthened grade *pol- for *palica. This is not in agreement with the 
accentual evidence, however. The etymology of the root is unclear. 


See also: *palbka; *poléno; *polica; *polb 


*paliti v. (b) ‘burn, singe’ 

OCS paliti, sg. paljo 

Ru. palit’, isg. palju, 3sg. palit {1} 

Cz. paliti; Sik. palit; Pl. palié 

SCr. pdliti, 1sg. palim; Cak. pdliti (Vrg.), 28g. palis; SIn. pdliti, sg. pdlim; 
Bulg. palja 


nemo 


Since this causative verb belongs to (b), we must reconstruct the root as *pélh,-. LIV 
has *pol- in view of Ru. pdlomja ‘flame’ but I prefer to reconstruct > *polmy (a) (see 
also Dybo 1981: 74). There is also East Baltic evidence (see > *pépelo, *pdpelo). 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). 


*palpka f. a ‘stick, staff” 


E Ru. palka ‘stick, staff’ 
W Cz. palka ‘stick, club’; Pl. patka ‘stick, club’ 
S Bulg. palka ‘stick, club’ 


See > *palica. 


*palbcp m. jo ‘finger’ 

CS paloce ‘finger’ 

Ru. pdlec ‘finger, Gsg. pal’ca; ORu. paloce ‘finger’ 

Cz. palec ‘thumb’; Slk. palec ‘thumb’; PI. palec ‘finger’ 

SCr. pdlac ‘thumb, big toe? Gsg. palca; Cak. palac (Vrg.) ‘thumb, big toe’ Gsg. 
palca; palac (Hvar) ‘thumb, big toe’, Gsg. pélca; pdlac (Orb.) ‘thumb, big toe, 
spoke (of a wheel)’; SIn. patac ‘thumb; Gsg. pdica; Bulg. pdlec ‘thumb’ 


OemO 


This derivative is strongly reminiscent of Lat. pollex m. ‘thumb, big toe, but the 
details remain unclear. 


*pametp f. i (a) ‘memory, remembrance’ 


CS OCS pameto ‘memory, remembrance, memorial’ 
E Ru. pdmjat’ ‘memory, remembrance’ 


*pariti 391 


W Cz. pamét ‘memory, remembrance’; Slk. pamét ‘memory, remembrance’; Pl. 
pamiec ‘memory, remembrance’ 

S SCr. pamet ‘mind’; Cak. pdmét (Vrg.) ‘mind’; pdmet ‘mind’; SIn. pdmet 
‘memory, mind’; Bulg. pdmet ‘memory’ 

BSI. *mintis 

B Lith. mintis m.(i) ‘thought 


PIE *mn-ti- 
Cogn. Skt. mati- f.‘mind, thought’ 
For the prefix, see > *po, *pa. 


See also: *mpnéti 


*padkp m. 0 (a) ‘spider’ 


CS CS pagke Cf. OCS pagcina, paucina (Ps. Sin.), pajocina (Supr.) ‘spider, 
spider’s web. 


E Ru. patik, Gsg. pauka; pavok (dial.); Ukr. pavik, Gsg. pavuka 
WwW Cz. pavouk; Slk. paviik; Pl. pajgk 
S SCr. pduk, Gsg. pduka; Cak. pduk (Vrg.), Gsg. pdtika; pauk (Orb.), Asg. 


pauka; Sin. pajak, Gsg. pajka; pdjok; paévok; pavuk 


Compound of > *pa and *gk- (> *okotv). The spider was apparently named after the 
shape of its legs. 


*para f. a (a) ‘steam’ 

CS para f. ‘steam’ 

Ru. par m. ‘steam’; Ukr. para f. ‘steamy field, evaporation’ 

Cz. para f. ‘steam’; Slk. para f. ‘steam’; Pl. para f. ‘steam’ 

SCr. pdra f. ‘steam’; Cak. para (Vrg., Orb.) f. ‘steam’; Sln. para f. ‘steam, 
vapour, soul (of an animal)’; Bulg. para f. ‘steam’ 


ae eres 


If there is a connection with Gk. mimpntt ‘kindle, burn, blow, which continues a root 
*preh,-, we must assume Schwebeablaut. Furthermore, the acute must have been 
adopted from forms where the laryngeal was preserved. It might be better to seek a 
connection with > *pariti, even though this root is generally considered to have no 
laryngeal. As in other cases, (Balto-)Slavic may have a secondary *H. 


*pariti v. 

CS OCS pareste (Supr.) Apl. f. ptc. pres. act. ‘which flew’ 
E Ru. parit’ ‘soar, swoop, hover; 1sg. parju, 38g. parit 
PIE —*porH- 


Cogn. Skt. pdraydti ‘lead’; OE forian ‘lead’ 
For a discussion of the root, see the previous lemma. 


See also: *pero; *pprati I 


392 


*pasti I 


*pasti I v. (c) ‘pasture, herd’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


OCS pasti ‘pasture, herd, feed} 1sg. paso 

Ru. pasti ‘pasture, shepherd? 1sg. past, 3sg. pasét 

Cz. pasti ‘pasture, look after, watch’ 1sg. pasu; Slk. past ‘pasture’ 1sg. pasiem; 
Pl. pas¢ ‘pasture, feed’ 1sg. pase 

SCr. pasti ‘pasture, look after’, 1sg. pdsém; Cak. pdsti (Vrg.) ‘pasture, look 
after, 2sg. pdsés; pdst (Hvar) ‘pasture, look after’, sg. pdsén; pds ‘graze’, 38g. 
pase; Sln. pasti ‘pasture, look after, 1sg. pdsem; Bulg. pasa ‘pasture, graze’ 


*pehns- 
Lat. pdscé ‘pasture’; Hitt. pahs- ‘protect’ 


*pasti II v. ‘fall’ 


Os bh 


PIE 
Cogn. 


OCS pasti (se), 1sg. pado (se) 

Ru. past’, sg. padu, 38g. padét 

OCz. pasti, 1sg. padu; P|. pas, isg. padne 

SCr. pasti, 1sg. padném; Cak. pasti (Vrg.), 28g. pades; pas (Orb), 1sg. paden; 
Sln. pasti, sg. padem 

*pod- 

Skt. padyate ‘go, fall’; OE gefetan ‘fall’ 


See also: *padati I 


*pazduxa f. 4 ‘bosom, armpit’ 


CS 
E 
WwW 
S 
B 


PIE 
Cogn. 


OCS pazuxa (Euch.) f. ‘bosom, armpit’ 

Ru. pdzuxa f. ‘bosom’ 

Cz. pazucha (dial.) f. ‘armpit’; OCz. pazucha f. ‘armpit’; Slk. pazucha f. 
‘armpit’; Pl. pazucha f. ‘boson’ 

SCr. pazuho n. ‘armpit’; Cak. pazuha; pazoka (Orlec) f. ‘armpit’; Sin. 
pazduha f. ‘armpit’; pdzdiha f. ‘armpit’; pdziha f. ‘armpit’; pazha f. ‘armpit’ 
Latv. paduse f.(é) ‘armpit, bosom (of a dress)’ 

*pds-dous-ehz 

Skt. dés- n. ‘arm, forearm’ 


The prefix *paz is a long variant of the prefix found in > *pozdnz, cf. Lith. pas. See 
also > *paznegoto. 


*paziti v. ‘heed’ 


SCr. pdziti ‘love, pay attention, 1sg. pdzim; Sln. pdziti ‘heed, pay attention, 
1sg. pazim; Bulg. pdzja ‘guard, keep’ 


*(s)pog- 
Olc. spakr adj. ‘clever, quiet, soft’ 


*péktp 393 


*pazneg tp; *paznogptb m. i / m. jo ‘hoof’ 

CS OCS paznegoti (Ps. Sin.) Apl. m.(i) ‘hoofs’; CS paznogote (Pog.) m.(i) ‘hoof’; 
paznokotv (Bon.) m.(i) ‘hoof’; paznoxete (Par.) m.(i) ‘hoof’ 

E Ru. paznogt’ (Sib.) m.(jo) ‘phalanx’; Ukr. pahnist’ m.(jo) ‘hoof’ 

WwW Cz. pazneht m.(o) ‘hoof’; Pl. paznokieé m.(jo) ‘nail’ 

S SIn. paZnohat m.(0) ‘claw, Gsg. paznohta 

PIE *pds-h3nog”'-ut-io- 


For the prefix, see > *pazduxa. The second element is > *nogoto. 


*paZitp f. i ‘pasture, meadow’ 

CS OCS paZito f.(i) ‘pasture, meadow’ 

E Ru. pazit’ (obs., poet.) f.(i) ‘pasture’ 

Ww Cz. pazit m.(o) ‘meadow’; Slk. pazit' m.(jo) ‘meadow’ 


The root of this prefixed ti-derivative is *g”(e)hsi- ‘live’ (> *Ziti). 


*pekti v. (c) ‘bake’ 

CS OCS pesti (Mar., Ass.) ‘bake’, sg. pekg; pesti se ‘care for, worry, mourn, 1sg. 
peke se 

E Ru. pec’ ‘bake’, 1sg. peku, 38g. pecét 

WwW Cz. péci ‘bake’, sg. peku; Slk. piect ‘bake; isg. peciem; Pl. piec ‘bake’, 1sg. pieke 


S SCr. péci ‘bake’, 18g. pécém; Cak. péci (Vrg.) ‘bake’, 28g. pecés; péé (Orb.) ‘bake’ 
1sg. pecén; SIn. péci ‘bake, fry, isg. pécem; Bulg. peka ‘bake, fry’ 2sg. pecés 

BSI. *pek- 

B Lith. képti ‘bake, fry’ ((with metathesis) 

PIE —*pek- 


Cogn. Skt. pacati ‘cook, bake, fry’; Gk. néoow ‘bake, cook, riper’ 


See also: *péktp; *pot 


*péktp f. i (c) ‘over’ 


CS OCS pesto ‘oven, cave’ 

E Ru. pec’ ‘stove, over’ 

Ww Cz. pec ‘oven’; Slk. pec ‘oven’; Pl. piec m.(jo) ‘oven’; USrb. péc ‘oven’, Gsg. 
pjecy ; 

S SCr. péé ‘oven, Gsg. péci; Cak. péé (Vrg., Hvar) ‘oven, Gsg. péci; Sln. péc 


‘oven, rock, Gsg. peci; Bulg. pest ‘over’ 


PIE —*pek-ti- 
Cogn. Skt. pakti- ‘cooking, cooked food’ 


Derivative of > *pekti. 


394 *pelena; *pelna 


*pelena; *pelna f. 4 ‘band, bandage’ 

CS OCS pelena (Cloz., Supr.) ‘band for swathing children’ 

E Ru. pelend ‘shroud, (dial.) nappy’ 

WwW Cz. plena ‘headscarf, bandage’ 

S SCr. peléna ‘bandage, shroud’; Cak. plénd (Vrg.) ‘band for swathing 
children’; plénd (Vrg.) ‘band for swathing children’; pl’én (Orb.) f.(i) ‘diaper’; 
SIn. pléna ‘bandage’; Bulg. pelend ‘bandage’ 

BSI. pel-(e)n- 

B Lith. pléné £.(é) 4‘membrane’ 

PIE *pel-en-ehy 

Cogn. Gk. meAAopdgos adj. ‘sewing skins together’; Lat. pellis f. ‘skin’; Olc. fjall n. 
‘skin’ 


See also: *pléna; *pléva; *poltpnd 


*pelesp adj. o 


CS CS peleso ‘grey, greyish black’ 


E Ru. pelésyj ‘spotted (of animals)’ 
S SIn. pelésast ‘spotted’ 
B Lith. pdlsas ‘light grey’; Latv. palss ‘faded’ 


Cogn. Ol. folr ‘faded’ 
Besides the different full grades of the root, Slavic and Baltic diverge regarding the 
ablaut of the suffix. 


See also: *plésnb 


*pélnb m. 0 (c) ‘loot, spoils, captivity 

CS OCS pleéno ‘captivity, loot’ 

E Ru. polon (arch.) ‘captivity, Gsg. polona; ORu. polons ‘loot’; Bel. palon 
(arch.) ‘captivity, Gsg. palonu; Ukr. polon ‘captivity, Gsg. polonu 

W Cz. plen ‘loot, spoils’; Slk. plen ‘gain’; Pl. plon ‘harvest’ 

S SCr. plijen ‘gain’; SIn. plén ‘loot’ 

BSI. *pelnos 

B Lith. pelnas m. 4 ‘gain, profit’; Latv. pélna f.(ja) ‘gain, profit’ 

Cogn. Olc. falr adj. ‘for sale’ 


The accentuation of the verb polonit’ (arch.) ‘to take captive; 3sg. polonit, may be 
considered evidence for original mobility (cf. Ili¢-Svityé 1963: $43). 


*pelti v. (a) ‘weed’ 

CS OCS plévoma (Supr.) Nsg. f. ptc. pres. pass. ‘being weeded, eradicated’ 
E Ru. pol6t’, isg. polju, 38g. pdlet 

WwW Cz. pliti, isg. pleji; Slk. plet, 1sg. plejem; PI. pleé, 1sg. piele 


S 


*per 395 


SCr. pljéti, sg. plijevem; Cak. plievét (Vrg.), sg. pliévin; Sln. pléti, 18g. 
plévem, 1sg. pléjem 


It seems to me that there is a slight possibility that this verb is cognate with LIV’s 
root *pelh,- ‘in Schwung bringen’ (469), cf. Gk. maAw ‘sway, swing. More plausible is 
perhaps the connection with the next lemma. 


*pélva f. 4 (a) ‘chaff? 


CS 
E 
WwW 


S 


B 


PIE 
Cogn. 


OCS plévy Npl. ‘chaff’ 

Ru. poldéva ‘chaff’ 

Cz. pleva ‘chaff’; pliva (S. dial.) ‘chaff’; OCz. pléva ‘chaff’; Slk. pleva ‘awn, 
chaff’; Pl. plewa ‘awn, (pl.) chaff’; USrb. pluwa ‘(pl.) chaff’ 

SCr. pljéva ‘chaff’; Cak. pliva (Vrg.) ‘chaff’; pléva (Orb,) ‘chaff’; SIn. pléva 
‘awn, chaff’; Bulg. pljdva ‘chaff’ 

*pel?us; *pel?uar 

Lith. péliis Npl. f.(u) ‘chaff’; Latv. pelus Npl. f.(u) ‘chaff’ 

OPr. pelwo ‘chaff’ 

*pelH-u- 

Skt. palava- (AV) m. ‘chaff, husks’ 


*pépels; *pdpel» m. 0 (c) ‘ashes’ 


E 
W 
S 


B 


PIE 


Ru. pépel ‘ashes, Gsg. pépla 

Cz. popel ‘ashes’; Slk. popel ‘ashes’; Pl. popidt ‘ashes’ 

SCr. pépeo ‘ashes’; Cak. popel (Orb.) ‘ashes’; Sln. pepét ‘ashes, Gsg. pepéla; 
popét ‘ashes’; Bulg. pépel ‘ashes, dust’ 

Lith. pelenai Npl. m.(0) ‘ashes’; plénis f.(i) ‘speck, fine ashes’; Latv. pléne f.(é) 
‘white ashes on coals’ 

OPr. pelanne ‘ashes’ 


*pepelh,-o- 


See also: *paliti; *poléti; *polmy. 


*per pref. ‘over, through, very, exceedingly’ 


nemo 


OCS preé- 

Ru. pere- (pére-) 

Cz. pré-; Pl. prze- 

SIn. pre- 

*per 

Lith. pe? prep. ‘through’; pér- pref. ‘through, over’ 

*per 

Skt. pari (RV+) adv. ‘around, about’; Gk. mepi prep. ‘around, about’; mept- 
KahAnes adj. ‘very beautiful’; Lat. per pref. ‘through’; per-magnus adj. ‘very 
big 


396 


*perdb 


See also: *perds; *perks 


*perd> prep. ‘before, in front of” 


CS 
E 
WwW 
S 


OCS prédo 

Ru. péred(o) 

Cz. pred(e) ; Pl. przed(e) 
SIn. préd; Bulg. pred 


This preposition must reflect *per-d*h,-om, cf. > *nado. 


See also: *per; *perkn 


*perkn adj. o 


E 
W 
S 


Ru. poperék prep./adv. ‘across’; ORu. pereko m. ‘width, cross-beam’ 

SIk. priek m. ‘obstinacy, resistance’; Pl. przeko adv. ‘across’ 

SCr. prijek prep./adv. ‘steep’; Sln. prék ‘rough, wild’ f. préka; prék ‘cross, 
across’; Bulg. prjak ‘shortest, direct’; prjdko prep. ‘over, beyond’ 


Apparently, > *per + *-ko-. 


*perd n. 0 (b) ‘feather’ 


PIE 
Cogn. 


CS pero 

Ru. pero; ORu. pero 

Cz. pero; péro; Slk. pero; Pl. pidro; USrb. pjero; LSrb. pjero; pjoro 

SCr. péro, Npl. perdi; péro (E. Hercegovina), Npl. péra; Cak. perd (Vrg.), Npl. 
péra; perd (Novi), Npl. péra; Sln. peré n.(s) ‘feather, leaf? Gsg. perésa; péro 
‘feather, leaf; Gsg. péra; Bulg. peréd 

Lith. spa?nas m. 4 ‘wing’; Latv. spdrns m. ‘wing’ 

*perH-o- 

Skt. parnd- n. ‘wing’; Gk. mtepdév n. ‘feather, wing’; OE fearn m. ‘fern’; Olt. 
raith m. ‘fer 


The reconstruction with a laryngeal is based on Baltic (e.g. Lith. papdrtis ‘fern’) and 
Celtic evidence (see Derksen 196: 79). 


See also: *pariti; *pprati I 


*perti v. (c) 


Ru. perét’ ‘go, make one’s way, push, drag; 1sg. pru, 38g. prét 

Cz. priti se ‘quarrel, (obs.) be engaged in a lawsuit’ 1sg. pru se, 18g. pru se; 
priti (obs.) ‘deny, renounce; 18g. p7u, 1sg. prim; Pl. przec ‘press (on), push; 1sg. 
PR 

*per- 

Lith. pe7ti ‘beat, lash with a besom (in a bath)’ 


*per- 


*pést 307 
See also: *pprati I]; *ppréti; *pprtb; *sbporb 


*péga; *pégn f. a; m. 0 (a) ‘freckle’ 

CS (OCS pégoty Npl. f. (Supr.) ‘leprosy’) 

WwW Cz. piha; piha (obs.); péha (Mor.); pija (SE dial.); OCz. pieha; Slk. peha; Pl. 
piegi Npl. m.; piega (obs.) 

S SCr. pjéga; SIn. péga ‘spot, freckle’; Bulg. péga 

PIE *poig- 

Cogn. Skt. pirigala- (AV+) adj. ‘reddish brown, reddish yellow, greenish yellow; 
Lat. pingo ‘paint 


See also: *pégn; *pégavb 


*pégn; *pégavb adj. o 


E Ru. pégij ‘skewbald’ 
S SCr. pjégav ‘spotted, freckled’; Sln. pégav ‘spotted, freckled’ 
PIE *poig- 


Cogn. Skt. pirigald- (AV+) adj. ‘reddish brown, reddish yellow, greenish yellow; 
Lat. pingo ‘paint’ 


See > *péga,*pégo. 


*péna f. a (a) ‘foam’ 

CS OCS pény Npl. 

E Ru. péna 

WwW Cz. péna; Slk. pena; P|. piana; USrb. péna 

S SCr. pjéna; spjéna (Dalm.); Cak. pina (Vrg., Hvar); péna (Orb.); Sln. péna; 
Bulg. pjdna 

BSI. *(s)porina? 

B Lith. spdiné f.(€) ‘foam (on waves)’ 
OPr. spoayno ‘foam (of fermenting beer)’ 

PIE *(s)poHi-nehp ((s)pehsi-nehz?) 

Cogn. Lat. spima f.; OE fam m.; OHG feim m. 


*péstb m. 0 (b) ‘pestle’ 


E Ru. pest m. ‘pestle, Gsg. pestd 
Ww Cz. pist m. ‘pestle’; pista f. ‘pestle’; Slk. piest m. ‘pestle’; Pl. piasta f. ‘nave’ 
S SIn. pésto n. ‘nave, hub’ 


BSI. *poistum 

B Lith. piéstas m. 2/4 ‘pestle’; piesta f. 2/4 ‘wooden mortar’; Latv. piesta f. 
‘wooden mortar, pestle’; piests m. ‘wooden mortar, pestle’ 

PIE *pois-to-m 

Cogn. MLG visel m. ‘pestle’ (with *-tlo-) 


398 


*pésbkp 


See also: *ppxati; *ppseno 


*pésbkp m. 0 (b) ‘sand’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


OCS pésoko 

Ru. pesok, Gsg. peska 

Cz. pisek; Slk. piesok; Pl. piasek; USrb. pésk m.; LSrb. pésk; pjask (dial.) 
SCr. pijésak, Gsg. pijéska; Sln. pésak, Gsg. péska; Bulg. pjasak 
*pé(n)s-u-ko- 

Skt. pamsui- (AV+) m. ‘dust, sand’ 


*péSp adj. jo ‘pedestrian, on foot’ 


OCS pésv (Zogr., Mar., Supr.) 

Ru. péSij; péxij (dial.) 

Cz. pést; SIk. pest; Pl. pieszy 

SCr. pjése (Vuk) adv. ‘on foot’; pjéské (Vuk) adv. ‘on foot’; Sln. pésji; péski; 
Bulg. pes adv. ‘on foot’; pesd adv. ‘on foot’ 

*per(d)- 


Lith. péscias 3 ‘pedestrian’ 


Derivatives of PIE *ped- ‘foot’ showing the effects of Winter’s law. While the Slavic 
etymon seems to contain a suffix *-sio-, Baltic requires *-tio-. 


*péti v. (c) ‘sing’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


OCS péti ‘sing, praise’ 1sg. pojo, 28g. pojesi 

Ru. pet’ ‘sing; 1g. poju, 38g. poet; pet’ (dial.) ‘sing’ 1sg. péju, 38g. péet 

Cz. péti ‘crow, 1sg. péji; Pl. piad ‘crow, 18g. pieje {1}; OPI. pied “sing; 18g. poje; 
piac ‘sing’ 18g. pieje 

SCr. pojati ‘sing, 1sg. pojém; peti (Vuk: “in songs”) ‘sing, 1sg. pém (pojem?); 
Sln. péti ‘sing; 1sg. pdjem; pdjati ‘sing, 18g. pojam, 18g. pojem; Bulg. péja ‘sing, 
asg. pées 

*poiH- 

Toch. B pi- ‘sing, make sing’ 


{1} According to Banikowski (2000b: 540), piac ‘sing’ occurs from the 14th to the 17th c. and in 
18th and 19th c. poetry. 


*pédb f. i (c) ‘spar’ 


nemo 


OCS pedv (Euch., Ps. Sin.) ‘span’ 

Ru. pjad’‘spar’ 

Cz. pid’ ‘span’; Slk. piad’ ‘span’; Pl. piedz ‘span’ 
SCr. péd ‘span’; SIn. péd ‘span’, Gsg. pedi 
*(s)pen?d- 

Lith. spésti ‘set a trap’ 


*petb 399 


PIE *(s)p(e)nd— 
Cogn. Lat. pendo ‘weigh, judge’ 


*péstp f. i (c) ‘fist’ 

SerbCS pesto ‘fist’ 

Ru. pjast’‘metacarpus’ 

Cz. pést’‘fist’; Slk. past fist’; Pl. pies¢ ‘fist’ 

SCr. pést ‘fist’; Cak. piés (Orb,) ‘fist’, Npl. péésti; Sn. pést ‘fist, handful’, Gsg. 
pesti 

PIE *pnk-s-ti- 

Cogn. OHG fast m. ‘fist’; OE fyst m. ‘id? 

See also: *pet; *petb 


nemo 


*peta f. a (c) ‘heel’ 

CS OCS peta (Zogr., Ps. Sin., Supr.) 

E Ru. pjatd, Asg. pjatu 

Ww Cz. pata; Slk. pata; Pl. pieta; USrb. pjata; LSrb. pata; Plb. péta 

S SCr. péta, Asg. péta; Cak. pétd (Vrg.), Asg. pétu; peti (Novi, Hvar); Cak. 
pietd (Orb.), Asg. piéto; SIn. péta; Bulg. peta 

BSI. *penrtar; *penttis 

B Lith. péntis f.(i) ‘backside of an axe, part of a scythe near the handle, (dial.) 
heel’; Latv. piéts f.(i) ‘backside of an axe’ 
OPr. pentis ‘heel’ 


Derivative in *-t- of the root *(s)penH- (> *peti). 


*peti v. (c) ‘stretch’ 


E Ru. pjat’ (obs.), 1sg. pnu 

Ww Cz. pnouti, sg. pnu; OCz. pieti, isg. pnu; Slk. pnit, isg. pnu; Pl. pigc, 18g. pne 
S SCr. péti, isg. pénjém; Sln. péti, sg. pnem 

BSI. *pinr- 

B Lith. pinti ‘braid’; Latv. pit ‘braid’ 


PIE *(s)pnH- 
Cogn. Gk. mévopat ‘toil, work’; Arm. henum ‘weave, sow together’ 
See also: *peta; *poto 


*petb num. o (b) ‘fifth’ 
CS OCS pete 


E Ru. pjdty; 
WwW Cz. paty; Sl. piaty; Pl. piaty 
S SCr. péti; Cak. péti (Vrg.); piéti (Orb.); SIn. péti; Bulg. peti 


BSI. *penktos 


400 *pétp 


B Lith. periktas 
OPr. piéncts 


PIE *penk-to- 
Cogn. Gk. méuntog; Lat. quintus; OHG fimfto 
See also: *péstn; *petb 


*pétp num. i (c) ‘five’ 


CS OCS peto 

E Ru. pjat’ 

WwW Cz. pét; Slk. pat; Pl. piec; Slnc. pjinc 

S SCr. pét; Cak. pét (Vrg., Hvar); piét (Orb,); Sln. pét; Bulg. pet 
BSI. *penk- 

B Lith. penki; Latv. pieci 


PIE *penkve 

Cogn. Skt. pafica (RV+); Gk. mévte; Lat. quinque; Go. fimf 

In Slavic, the uninflected PIE numeral *penke apparently acquired the suffix *-ti-. 
See also: *péstb; *petb 


=x¥y 


*piskati; * piScati v. (b) ‘squeak, whistle’ 


CS OCS piskati (Mar.) ‘pipe’ 1sg. piskajo 

E Ru. piscat’ ‘squeak’ 

Ww Cz. piskati ‘whistle’; pistéti ‘whistle’; Pl. piska¢é ‘whistle, squeak’; piszczec 
‘whistle, squeak’ 

S Sln. piskati ‘whistle’ 1sg. piskam, 1sg. piscem; Bulg. piskam ‘howl, cry, squeak, 
whistle’ 

BSI. * pisk- 

B Lith. pyskéti ‘click, snap, crack’; Latv. pikstét ‘squeak’ 


It seems best to posit an onomatopoetic root *pi- followed by the suffix *-sk-. 
P P P 'Y 


See also: *piskor; *piskarp; *piskalb 


*piskorp; *piskars; *piskalb m. jo; m. jo; m. 0 ‘loach, gudgeon’ 


E Ru. piskdr’ ‘gudgeon’; peskdr’ ‘gudgeon’; piskdl (dial.) m.(o) ‘gudgeon’; peskal 
(dial.) m.(0) ‘gudgeon’ 

WwW Cz. piskor ‘loach’; Slk. piskor ‘loach’; Pl. piskorz m.(o) ‘loach’ 

S SCr. piskor m.(o) ‘muray’; Sln. piskér ‘lampray, Gsg. piskérja; piskdr 
‘lampray, Gsg. piskérja; piskur ‘lampray, Gsg. piskurja; Bulg. piskal m.(o) 
‘gudgeon’ 


PIE *peis-sk- 


For the semantic development cf. Lith. pypljs ‘loach, gudgeon’ vs. pypti ‘squeak’ or PI. 
sykawiec ‘loach’ vs. sykaé ‘hiss’ (Vasmer s.v. piskdr’). As was to be expected, attempts 


*piti 401 


have been made to link this fish-name to PIE *peisk- ‘fish, cf. Lat. piscis. This 
etymology is difficult to disprove. 


See also: *piskati; *piscati 


*pitati v. ‘feed’ 

OCS pitati ‘feed, raise’ 18g. pitajo 

Ru. pitdt’, sg. pitdju 

OCz. pitati 

SCr. pitati, 1sg. pitam; Cak. pitati (Vrg.), 28g. pitas; pitat (Orb.), 18g. pitan; 
Sln. pitati ‘fatten, feed’ 1sg. pitam 


nemo 


Verb derived from *pit- < *peit (— *pitja). 
*pitéti v. ‘feed’ 

CS OCS pitéti, 1sg. pitéjo 

Verb derived from *pit- < *peit (- pitja). 
*pitja f. a (a) ‘food’ 

CS OCS pista ‘food, bliss’ 


E Ru. pisca ‘food’ 

W Cz. pice ‘fodder’; OPI. pica ‘fodder, victuals’ 
S SCr. pica ‘fodder’; SIn. pica ‘food, fodder’ 
BSI. *peit- 

B Lith. piétis Npl. m.(u) ‘dinner’ 


The root of Skt. pitu- m. ‘nourishment and related forms is sometimes reconstructed 
as *pei- (cf. *peiH in Skt. pivan- ‘fat’, etc.), but *peit- seems more plausible. In view of 
the accentuation of *pitja, however, one may wonder whether the root *peiH may 
have influenced *peit-. 


See also: *pitati; *pitéti 


*piti v. drink 

CS OCS piti ‘drink; 1sg. pijo 

E Ru. pit’ ‘drink; 18g. p’ju, 38g. p’ét 

WwW Cz. piti ‘drink; SIk. pif ‘drink’; Pl. pi¢ ‘drink 

S SCr. piti ‘drink’ 1sg. pijém; Cak. piti (Vrg,) ‘drink’ 28g. pijés; pit (Orb.) ‘drink’ 
18g. pijén; piti (Hvar) ‘ask, 1sg. pijen; Sln. piti ‘drink, 1sg. pijem; Bulg. pija 


‘drink 
B OPr. péuton ‘drink 
PIE —*phsi- 


Cogn. Skt. pati ‘drink’; Skt. pitd- ptc. pret. pass. ‘drunk’; Gk. nivw ‘drink’; Gk. nove 
(Aeol., Dor.) ‘drink 


See also: *pivo 


402 *pivo 


*pivo n. o (c) ‘drink, beer’ 


OCS pivo (Zogr., Mar., Euch.) ‘drink’ 

Ru. pivo ‘beer’ 

Cz. pivo ‘beer’; Slk. pivo ‘beer’; Pl. piwo ‘beer’ 

SCr. pivo ‘beer’; Cak. pivo (Vrg.) ‘beer’; Sln. pivo ‘drink, beer’; Bulg. pivo 
‘beer’ 


nemo 


PIE *phsi-uo-m 
Cogn. Gk. mivov n. ‘beer’ 


See also: *piti 


*pjpvati v. (a) ‘spit’ 


CS OCS plovati, isg. pljujo 

E Ru. plevat’, 1sg. pljuju, 38g. plujét {1} 

WwW Cz. pliti, sg. pliji; plvati, 1sg. pliji; Slk. pluti, sg. plujem; Pl. pluc, 1sg. pluje; 
plwaé (arch.), sg. pluje 

S SCr. pljuvati, isg. pljujém; Sln. pljuvati, isg. pljuvam, 1sg. pljujem; Bulg. 
pljuja; pliuvam 

BSI. *(s)pjaru- 

B Lith. spjduti; Latv. splait 


PIE *(s)pieHu- 
Cogn. Lat. spuere; Go. speiwan 
{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


*plakati v. (a) ‘cry, weep’ 

CS OCS plakati (se) ‘cry, lament; 1sg. placo (se) 

E Ru. plakat’ ‘cry, 1sg. placu 

WwW Cz. plakati ‘cry’, 1sg. placu; Slk. plakat ‘cry, 1sg. placem; Pl. plakac ‘cry, 1sg. 
placze 

S SCr. plikati ‘cry’, 1sg. placem; Cak. plakati (Vrg,) ‘cry’ 28g. places; plakati 
(Orb.) ‘cry, 28g. placen; SIn. plakati ‘cry, 1sg. plakam, 1sg. placem; Bulg. placa 
‘cry’ 

PIE *plehak-/*plehzg- 

Cogn. Gk. mAroow ‘beat’; Lat. plangere ‘beat, beat the breast as a sign of mourning, 
bewail’; OE flécan ‘applaud’ 


For the semantic development, cf. Lat. plango. 


*plastb m. o (b) ‘layer’ 

CS RuCS plasto m. ‘layer’ 

E Ru. plast m. ‘layer’; ORu. plasto m. ‘layer’ 
W 


Cz. plast f.(i) ‘honeycomb’; Slk. pldst m. ‘honeycomb; OPI. plast m. 
‘honeycomb’ 


*plesti 403 


S SCr. plast m. ‘hay-stack’; Sln. plast m. ‘layer, hay-swath, Gsg. plasti; Bulg. 
plast m. ‘layer’ 


The etymology *pl6th2-to-, cf. Lith. platus ‘broad, wide? Gk. m\atvc ‘wide, broad, flat, 
level’ (see > *pletjé), seems possible, but I consider it preferable to reconstruct *plésk- 
to- (> *plosko). 


*plavati v. (a) ‘swim, sail’ 

CS OCS plavati (Supr.) ‘sail’ 1sg. plavajo 

E Ru. plavat’ ‘swim, sail’ 

WwW Cz. plavati ‘swim’; Slk. plavat ‘swim’; OPI. plawac ‘swim, sail’ 
S Sn. plavati ‘swim, sail’ isg. plavam; Bulg. plavam ‘swim, sail’ 
PIE *plehs(u)- 

Cogn. Gk. mhow ‘float, sail’; Olc. flda ‘flow’ 


It seems that Balto-Slavic offers evidence for both *plehsu- and *pleu- (cf. Derksen 
1996: 116-117). LIV (485, 487) distinguishes between *pleh3- and *pleu-, while 
entertaining the possibility of a *ye-present for the former root. Balto-Slavic *pleh3u- 
may be a conflation of these two roots. The existence of an acute root *pl(j)ou?d- < 
*pleud-, cf. Lith. pldausti ‘wash, bathe’ (alongside plduti), Olc. fljota ‘flow, may have 
added to the confusion. 


See also: *plaviti; *pluti; *plito; *plsts; *plyti 


*plaviti v. (a) 


E Ru. plavit’ ‘melt’ 

WwW Cz. plaviti ‘float, bathe (horses, cattle), navigate, scour’; Slk. plavit' ‘float’; Pl. 
plawic¢ ‘bathe (horses, cattle), (arch.) melt’ 

S SCr. plaviti ‘flood’; Sln. plaviti ‘flood, sail, melt, 1sg. plavim; Bulg. plavja 
rinse 


See > *plavati. 


*plesno; *plesna n. 0; f. 4 ‘sole’ 


CS OCS plesno (Euch., Ps. Sin., Supr.) n. ‘sole’ (cf. plesnoce n. (Euch.) ‘sandal’) 
WwW OCz. plesna f. ‘sole’ 


S SIn. plésna f. ‘sole’ 
BSI. *ples-/*plos- 
B OPr. plasmeno ‘front part of the sole’ 


The usual reconstruction is *pleth,-sn-, cf. > *plasto. I wonder if *plesk-n- (> 
*plosko) would not be a viable alternative, cf. Ru. pljusk ‘flattened spot’ : pljusnd 
‘metatarsus. 


*plesti v. (c) ‘plait’ 
CS OCS pletomi (Supr.) Npl. m. ptc. pres. pass. ‘(plots) being hatched’ {1} 


404 


PIE 
Cogn. 


*pletjé 


Ru. plesti ‘plait’ 1sg. pletu, 3sg. pletét 

Cz. plésti ‘plait; isg. pletu; Slk. pliest ‘plait, 1sg. pletem; Pl. ples¢ ‘plait, 1sg. 
plote 

SCr. plesti ‘plait’ 1sg. plétém; Cak. plésti (Vrg.) ‘plait’, 28g. pletés; plést (Hvar) 
‘plait’; plés (Orb.) ‘plait, 1sg. pletén; Sln. plésti ‘plait, knit, isg. plétem; Bulg. 
pleta ‘plait, knit’ 

*plek-t- 

Lat. plectare ‘plait’; Olc. flétta ‘plait’; OHG flechtan ‘plait’ 


{1} In: kovi Ze i sovéti zoli na n’e pletomi byvaaxg. 


See also: *plots 


*pletjé n. jo (b) ‘shoulder’ 


“emO 


OCS pleste n.(jo) ‘shoulder’ 

Ru. plec6 n.(jo) ‘shoulder’ 

Cz. plec f.(i) ‘shoulder’; Slk. plece n.(jo) ‘shoulder’; Pl. plecy Npl. n.(jo) ‘back’ 
SCr. pléce n.(jo) ‘shoulder (blade), Npl. n. pléca, Npl. f. pléci; plecé (Pos.) 
n.(jo) ‘shoulder (blade), Npl. plééa; Cak. pleéé (Novi) n.(jo) ‘shoulder 
(blade), Npl. plééa; plecéd (Orb.) n.(jo) ‘shoulder (blade), Npl. pliéca; pléca 
(Vrg.) Npl. n. ‘shoulders’; Sln. pléce n.(jo) ‘shoulder, Npl. pléca; Bulg. plésti 
Npl. ‘shoulders’; plesti Npl. ‘shoulders’ 


Derivative of the root *plet- < *pleth,- ‘broad’ (— *plesna). 


See also: *plastp; *plesna 


*pléna f. 4 ‘membrane’ 


PIE 


Ru. plend ‘membrane’ 

Cz. plena ‘membrane’ 

*plén(i)ar 

Lith. pléné £.(é) 4 ‘membrane’; plévé f.(é) 4 ‘membrane’ 
OPr. pleynis ‘cerebral membrane’ 


*plén-eh, 


See: > *pelena 


*plésnp f. i‘mould’ 


nemo 


B 


RuCs plésno 

Ru. plésen’ 

Cz. plisen; Slk. plesen; Pl. plesn 

SCr. plijesan; Cak. plésnja (Orb.) f.(ja); SIn. plésan, Gsg. plésni; Bulg. plésen 
m.(0) 


Lith. pelésis m.(io) 


Formation not entirely clear. Apparently, plésnv : *peleso runs parallel to *pléna : 
*pelena, with ablaut of both the suffix and the root. 


*platje 405 


*plésp f. i (c) ‘bald patch’ 


CS CS plésb 
Ww Cz. ples; Pl. plesz 


S SIn. plé§ m.(jo); plésa f.(ja) 
B Lith. plikas adj. ‘bald’; pléiké (E. Lith.) f. “bald patch’; Latv. pliks adj. ‘bare, 
bald’ 


Cogn. Nw. flein (dial.) m. ‘bald patch 


Forms such Ru. plexdn ‘bald person’ show that the root of this etymon is *pléx-. 
According to Kortlandt (1994: 112), Slavic *x corresponding to Baltic *k points to 
*kh, cf. > *soxd vs. Lith. Saka. We may therefore reconstruct *ploikh,-o-. 


*pléva f. ‘membrane’ 


E Ru. plevd ‘membrane, filn’ 
W SInc. plieva ‘iris’ 

S Sln. pléva ‘eyelid’ 

BSI. *pléw(i)ar 

B Lith. plévé £.(é) 4 ‘membrane’ 


PIE *pléu-ehz 
Cogn. Gk. énimdooc m. ‘net around the intestines’ 


See also: *pelena; *pléna; *poltpnd 


*plusks m. o 
E Ru. plijusk ‘flattened spot’ 
Etymology unclear. The root seems to be a variant with *u of the root of > *ploske. 


See also: *plusna 


*plusna f. 4 


E Ru. pljusnd ‘metatarsus’ 
BSI. *pl( j ousk- 
B Lith. plaiksta ‘flat of the hand, palm’ 


See > *plusko. 


*platje n. jo (b) Tung’ 

CS OCS pljusta (Supr.) Npl. n. ‘lungs’ 

E ORu. pljuca Npl. n. ‘lungs’ 

Ww Cz. plice f.(ja) ‘lungs’; OCz. plucé Npl. f. £.(ja) ‘lungs’; Slk. plica Npl. n. 
‘lungs’; Pl. pfuco n. ‘lung’ 

S SCr. pluica Npl. n. ‘lungs’; pliéa (Vuk: Dubr., f. ung’; Cak. placa / placa 
(Vrg.) f. ‘lungs’; pluca (Novi) Npl. n. ‘lungs’; pliica (Orb.) Npl. n. ‘lungs’; SIn. 
pljuca Npl. n. ‘lungs’ 


406 *ploskp 


BSI. *pl( j outiar 

B Lith. plaiiciai m.(io) 2 ‘lungs’; Latv. plausi m.(io) ‘lungs’ 

See > *plaviti. Apparently, we are dealing here with a tio-derivative containing the 
root *pleu-. 


*plosk» adj. o ‘flat’ 
CS OCS ploske (Supr.) 


E Ru. ploskij 

W Cz. plosky; OPI. ploski (Maz.) 

S SIn. plésk, f. pléska; Bulg. plosak 
B Lith. plakanas 


PIE *plok-sk-o- 
Cogn. OHG flah 


See also: *plast 


*plots m. o ‘fence’ 


CS OCS plote (Ps. Sin.) ‘fence’ 

E Ru. plot (dial.) ‘fence’; ORu. ploto ‘fence’ 

Ww Cz. plot ‘fence’; Slk. plot ‘fence’; Pl. plot ‘fence’; USrb. ptot ‘fence’, Gsg. ptota, 
Gsg. plotu 

S SCr. plét ‘fence, Gsg. plota; Sln. plét ‘wickerwork, fence, Gsg. pléta, Gsg. 
ploti 


A to-derivative of the stem *plot- < *plokt- < *plok-t (— *plesti). 


*pluti v. ‘swim, sail’ 

CS OCS plu (Supr.) 38g. aor. ‘sailed’ 

WwW Cz. plouti ‘swim, sail; 1sg. pluju; OCz. pluti ‘swim, sail, 1sg. plovu; Slk. plut 
‘swim, sail’ 


S Sln. pluti ‘swim, sail, isg. plijem, 1sg. plovem 
BSI. *plaru- 
B Lith. plauti ‘wash, bathe’ 


See > *plavati. 


*plato n. o (b) ‘flotsam’ 


WwW SInc. plite ‘flotsam’ 

S SCr. plité (Préanj) ‘flotsam’; pluto (Dubr.) ‘flotsam’ 

BSI. *plo?uto (ploutd?) 

B Lith. plaiitas 2 ‘sweating shelf, bath shelf, sideboard (of a bee-hive or a 


boat)’; Latv. plauts? ‘shelf, Verschlufbrett des Klotzbienenstocks’ 
PIE *plohsu-to-m (plou-t6-m?) 


*po; *pa 407 


Cogn. Olc. fleydr ‘cross-beam; Fi. lauta ‘bath shelf, board’ 


See Derksen 1996 (116-117) for a discussion of the accentual properties of the Slavic 
and Baltic forms. 


See also: *plavati; *plaviti; *pluti; *plato; *plyti 


*plits m. o (b) ‘raft’ 
E Ru. plot ‘raft; Gsg. plota 
WwW OCz. plet f.(i) ‘raft’; Slk. pit f.(i) ‘raft’; Pl. ptet ‘raft’ 


BSI. *plutom 
B Latv. pluts m. ‘raft, ferry’ (possibly a borrowing from Slavic) 


Here we clearly find the zero grade of the root *pleu-, ie. without a laryngeal, cf. Skt. 
plavate ‘swim, float, Gk. mw ‘to sail, to swim. 


See also: *plavati; *plaviti; *pluti; *plato; *plyti 


*plyti v. (a) ‘swim, sail’ 


E Ru. plyt’ ‘swim, sail; 1sg. plyvu, 38g. plyvét 
S SCr. pliti ‘swim, sail’ 1sg. plijém 

BSI. *plru- 

B Lith. pliti ‘flow’ 


According to LIV (486), Gk. mhbvw either goes back to *plu-n-ie-, which would be a 
Greek innovation, or continues a set-root. 


See also: *plavati; *plaviti; *pluti; *plato; *plat» 


*po; *pa prep., pref. ‘after, by, at’ 

CS OCS po ‘after, by, at; pa pref. 

E Ru. po ‘after, on, by, at, up to; pa- pref. 

WwW Cz. po ‘after, on, by, at, up to, pa- pref.; Pl. po ‘after, on, by, at, up to, pa- pref. 

S SCr. po ‘for, over, through, by, after’, pa- pref.; SIn. po ‘at, on, after, by, pa- 
pref.; Bulg. po ‘on, over, in, at, to’ 


BSI. *po(?) 
B Lith. pa- pref. {1}, pd- pref. 
PIE = *hnpo 


Cogn. Skt. dpa- adv. ‘away, from’; Gk. a6 ‘from, away from’; Lat. ab prep. ‘from, 
away’; Go. af ‘from, away from, since’ 


The nominal prefix pa- is the equivalent of the verbal prefix po-. The prefix po- also 
forms perfective aspect in Russian and most other Slavic languages. The glottal stop 
of *po?- was probably adopted from nouns with an initial laryngeal or a glottalized 
stop. 


408 *pociti 


*poditi v. (a) ‘rest’ 

CS OCS poCiti, 1sg. pocijo 

E Ru. pocit’, isg. pociju 

S Sln. pociti, sg. pocijem 

Prefixed verb containing the root *k”ih,- ‘rest, cf. Av. Sditim Asg. f. ‘happiness’ Lat. 
quiés f. ‘rest, quiet’ 


*podoba f. 4 (a) 

CS OCS podoba ‘manner, necessity, decency, appearance’ (podoba jesto, na 
podobg (sc. jest) ‘it is necessary, it is becoming; na podobg byti komu ‘be 
worthy, podoba jesto ‘it seems, apparently’ ) 

Ww Cz. podoba ‘similarity, appearance’ 


S SIn. podéba ‘image, picture, appearance, likelihood’ 
BSL *dobar 
B Lith. daba ‘nature, habit, character’; daba? adv. ‘now’; Latv. daba ‘manner, 


habit, character’ 


See > *po and >*doba. 


*podorg» m. o ‘hem, border 


CS OCS podrago m. ‘hem, border’; RuCS podrags m. ‘hem, border’ 
W OCz. podrah m. ‘hem, border’; USrb. podroha f. ‘hem, border’ 


Cogn. OHG zarga f. ‘frame, side wall’ 


Derivative consisting of > *po- and a noun *dorgo, cf. OHG zarga f. ‘frame, side wall, 
which is probably cognate with > *dorgati. 


*pods I prep./pref. 


CS OCS pod ‘under, towards (of time)’ 

E Ru. pod(o) “under, near, towards (of time)’ 

WwW Cz. pod(e) ‘under’; Slk. pod(e) ‘under’; Pl. pod(e) ‘under, near, towards (of 
time)’ 

S SCr. pod(a) ‘under’; Cak. pod(@/a) (Orb.) ‘under, beneath’; SIn. pod ‘under, 
towards (of time)’; Bulg. pod ‘under’ 


An extended form of > *po. Perhaps essentially the same as *podo II < *h,po-d'th,-o-. 


*pod» II m. 0 (b/c) ‘floor, ground’ 


E Ru. pod ‘hearth-stone, sole (of furnace), Gsg. pdda; péd (Rjaz.) ‘hearth- 
stone, sole (of furnace)’, Gsg. péda; ORu. podo ‘floor, bottom’; Ukr. pid (dial.) 
‘hay-stack floor, Gsg. poda 

Ww Cz. pida f. ‘floor, bottom’ 

SCr. péd ‘floor, ground’, Gsg. péda; pod (Vuk) ‘floor, ground’, Gsg. péda; Cak. 

péd (Vrg.) ‘floor, ground’ Gsg. podd; pod (Novi) ‘floor, ground’ Gsg. poda; 


Nn 


*pokojp 409 


Kajk. péd (Bednja) ‘floor, ground; Gsg. pyedd; SIn. pod ‘floor, threshing floor, 
Gsg. attic, Gsg. pdda; Bulg. pod ‘floor’ 


BSI. *podum 
B Lith. pddas 2 ‘sole, metatarsus, floor of a stove, (E. Lith.) clay threshing- 
floor’; Latv. pads ‘stone floor’ 


Compound of > *po and an o-stem containing the zero grade of d'eh,- ‘do’ (> *déti 
1), cf. > *prido. 


*podBSsva ‘sole’ 

E Ru. podosva ‘sole, foot (of a slope)’; ORu. podosova ‘sole’; Ukr. piddsva ‘sole’ 

WwW Cz. podesev f.(i) ‘sole’; podesva (Mor. dial.) ‘sole’; Slk. podosva ‘sole’; Pl. 
podeszwa ‘sole’ 


Compound of *podo I and *Sova < *siuH-eh, (> *Siti). Cf. also > *podo II. 


*poiti v. (c) ‘give to drink 
CS OCS poilo (Supr.) Nsg. m. I-pte. ‘gave to drink’ 


E Ru. poit’ ‘give to drink; 1sg. pojti, 38g. poit 

Ww Cz. pojiti (obs.) ‘give to drink’ (now usually with a prefix, e.g. napojiti ‘give to 
drink, opojiti ‘intoxicate’); Pl. poi¢ ‘give to drink 

S SCr. pojiti ‘give to drink’ sg. pojim; Cak. pojiti (Vrg.) ‘give to drink’ 2s¢. 
pojis; Sln. pojiti ‘give to drink, 1sg. pojim; Bulg. poja ‘give to drink, water’ isg. 
pojim 


PIE *pohsi-ei- 


*pdjasb m. 0 (c) ‘girdle’ 

CS OCS pojaso ‘girdle’ ((the verb is pojasati, 1sg. pojaso or pojasajg) 

E Ru. pojas ‘girdle’; ORu. pojaso ‘girdle’; pojasonica f. ‘girdle’ 

WwW Cz. pas ‘girdle’; Slk. pds ‘girdle’; Pl. pas ‘girdle’ 

S SCr. pojas ‘girdle’; pas ‘girdle’, Gsg. pasa; Cak. pds (Vrg.) ‘girdle’, Gsg. pasa; 
pas (Vrg.) ‘belt, waist, Gsg. stripe’ pdsa; Sln. pds ‘girdle’, Gsg. pdsa, Gsg. past; 
pojas ‘girdle’; Bulg. pdjas ‘girdle’ 

BSI. *jors- 

B Lith. juosta f. ‘girdle’ 

Prefixed noun consisting of > *po- and *jaso < *ie/oh3s-o- from a PIE verbal root 

meaning ‘to gird’ cf. Gk. Cwotrjp m. ‘girdle’; Gk. Cwotd¢ ptc. pret. pass. ‘girdled’; Av. 

yasta- ptc. pret. pass. ‘girdled’. 


*pokojp m. jo (a) ‘rest’ 
CS OCS pokoi ‘rest’ 


E Ru. pok6j ‘rest, (obs.) chamber’ 
Ww Pl. pokdj ‘peace, chamber’ 


410 *poléno 


S SCr. pokoj ‘tranquility, Gsg. pokoja; Cak. pokéj (Vrg.) ‘tranquility, Gsg. 

pokdja; Sin. pokoj ‘rest, Gsg. pok¢ja; pokoj ‘rest’, Gsg. pokdja; Bulg. pokdj ‘rest’ 
Compound of > *po and *kojp < *k”oih,-o, cf. OCS pokoiti ‘calm down, put at ease’. 
See > *pociti for the etymology of the root. 


*poléno n. 0 (a) ‘billet’ 
CS CS poléno 


E Ru. poléno; ORu. poléno 
Ww Cz. poleno; Slk. poleno; Pl. polano 
S SIn. poléno 


See > *palica. 


*poléti v. ‘burn’ 
CS OCS poléti (Supr.) ‘burn; 1sg. poljg 
S SIn. poléti ‘burn, flame; isg. polim 


See > *paliti. Here the stem is *polh;-, which according to LIV (469) - but without 
the laryngeal - continues an old perfect stem. 


*polxp I m. 0 ‘fear 


CS RuCS plaxo ‘fear’ 
E Ru. perepoldx ‘alarm, commotion’; Ukr. poldx ‘fear’; pdlox ‘horror’ 
WwW Cz. poplach ‘alarm’; Slk. poplach ‘alarm’ 


Etymology unclear. The connection with Gk. mdAAw ‘sway, swing’ from *pelh,- is a 
possibility, cf. maAAovévn Kpadinv (Il. XXII 461) ‘with pounding heart’ (LIV: 469- 
470). The *x of the suffix must have arisen secondarily for *s. 


See also: *polxs I; *polgiti 


*polxp II adj. 0 (a) ‘shy, timid’ 

WwW Cz. plachy ‘timid’; Slk. plachy ‘timid’; Pl. pfochy ‘frivolous’ 

S SCr. plah ‘quick, sharp, hot-tempered’; Sn. plah ‘shy, timid’ f. plaha; Bulg. 
plax ‘shy, timid’ 


See > *polxo I. 


*polica f. ja (a) ‘shelf’ 
CS CS polica ‘shelf’ (Supr. has one instance of polica for palica ‘staff’) 


E Ru. polica ‘shelf (for kitchen-ware)’; ORu. polica ‘shelf’ 
Ww Cz. police; Slk. polica; P|. polica (arch., dial.) 
S SCr. polica; Cak. polica; SIn. polica; Bulg. polica 


See > *palica. 


*poltpno 411 


*pdle n. jo (c) ‘field’ 

OCS polje 

Ru. péle 

Cz. pole; Slk. pole; Pl. pole; USrb. polo 

SCr. polje, NApl. pola; Cak. péle (Novi), NApl. péla; pélje, NApl. pold; Sin. 
polje; poljé; Bulg. polé, Npl. poléta, Npl. polja 

One might reconstruct *pol-i-om, cf. OHG feld n. ‘field’. 


nemo 


*polmy m. n (a) ‘flame’ 

CS OCS plamy m.(n) ‘flame, fire’ Gsg. plamene 

E Ru. plamja n.(n) ‘flame, fire, Gsg. plameni (obviously a Church Slavicism); 
polomja (dial.) n.(n) ‘flame, fire’ 

WwW Cz. plamen m.(o) ‘flame’; Slk. plamen m.(jo) ‘flame’; Pl. plomien m.(jo) 
‘flame’ 

S SCr. plimén m.(o) ‘flame’, Gsg. plimena; Cak. plamen (Vrg.) m.(o) ‘flame’ 
Gsg. plamena; SIn. plamen m.(o) ‘flame, Gsg. plaména; plamén m.(0) 
‘flame’; plaman m.(o) ‘flame; Gsg. plamna 

B Lith. pelenai Npl. m. ‘ashes’; plénis f.(i) “speck, fine ashes’; Latv. pléne f.(é) 
‘white ashes on coals’ 
OPr. pelanne ‘ashes’ 


The formation *polh,-men- is a Slavic innovation. For the etymology of the root, see 
— *paliti. 


*polsa f. a (c) ‘strip’ 


E Ru. polosd ‘stripe, strip, Asg. pdlosu; ORu. polosa ‘strip of land’ 
WwW Pl. ptosa ‘measure of arable land’; pidsa ‘measure of arable land’ 
S SCr. pldsa ‘clod of earth, piece of ice, a swelling beneath the eyes’; plasa 


(dial.) ‘treeless land’, Asg. plasu; Cak. plasd (Novi) ‘treeless land’ Asg. plasii; 
SIn. pldsa ‘strip of land, plateau, zone’ 


The same root *pol- may be present in OHG falg f. ‘plowed field; OE fealg ‘fallow’ 
*pol8iti v. ‘scare’ 
CS RuCS plasiti 


E Ru. polosit’ 
WwW Cz. plasiti; Pl. ptoszyé 
S SCr. plasiti; SIn. plasiti, 1sg. plasim; Bulg. plasa 


See also: *polxs I; *polxs II 


*poltpnd n. o (b) ‘linen’ 


CS OCS platono (Ps. Sin.); CS platuno 
E Ru. polotné 


412 *polvp 


WwW Cz. platno; Slk. platno; Pl. pldtno 


S SCr. platno; Cak. platno ‘fabric, textile’; Sln. platno; Bulg. platné ‘fabric, 
linen, sail’ 
PIE —*pol-t- 


See also: *pelena; *pléna; *pléva 


*polvs adj. o 


CS OCS plavo (Zogr., Mar., Ass.) ‘white’ (only in John 4:35.); RuCS plavo ‘white’ 

E Ru. poldvyj ‘pale yellow, sandy’; polovdj ‘pale yellow, sandy’ 

WwW Cz. plavy ‘faded, dun, light yellow’; Slk. plavy ‘faded, dun, light yellow; Pl. 
plowy ‘faded, straw-coloured’ 

S SCr. plav ‘blue, blond; f. plava, n. plavo; Sln. plav ‘blue, pale, blond} f. plava 

BSI. *polwos 

B Lith. palvas ‘light yellow, straw-coloured’ 

PIE *pol-uo- 


Cogn. Lat. pallidus ‘pale’; Olc. folr ‘faded’; OHG falo ‘faded’ 


*pols I m. o ‘half’ 


CS OCS pols ‘sex, half Gsg. polu 

E Ru. pol ‘sex, (in compounds) half’ 

W Cz. pil ‘half’; Slk. pol ‘half’; Pl. pot ‘half’ 

S SCr. p6 ‘half’; Cak. pé (Vrg.) ‘half’; SIn. pol ‘side, half’ 

*pols II m.o 

E Ru. pol ‘floor’; ORu. pols ‘foundation’; Ukr. pol ‘sleeping bench’ 
PIE —*pol- 

Cogn. Olc. fjol m. ‘floar board, plank’ 


See also: *palica; *palpka; *poléno; *polica; *polb 


*polbdza f. ja ‘use, benefit’ 


CS OCS polvdza ‘use, benefit’; polvza ‘use’ 
E Ru. pol’za ‘use, benefit’; pol’ga (Arx.) ‘use, benefit’ 
S Bulg. pdlza ‘use, benefit’ 


See > *lodza; *lvga. 


*pélzp m. 0 (c) 


E Ru. pdloz ‘sledge runner, grass-snake’ 
Ww Cz. plaz ‘reptile’; Sk. plaz ‘reptile’; Pl. ptoza f. ‘sledge runner’ 
S SCr. pléz ‘plough sole’; SIn. pléz ‘plough sole’; Bulg. plaz ‘sledge runner’ 


*poriti I 413 


On the basis of OHG felga f. ‘felly, harrow’, one might be inclined reconstruct *polg'- 
for the Slavic noun. The root seems to be acute, however (— *pelzati). Consequently, 
we must reconstruct *polHg"- or give up the connection with the Germanic word. 


*pora f. a ‘time’ 


E Ru. pord ‘time, season’; Ukr. pord ‘time, season, age’ 
Ww Pl. pora ‘ocurrence, time’ 
S Bulg. pora ‘age’ 


See > *poriti I. 


*porg® m. 0 (a) ‘threshold’ 

OCS prage (Cloz., Supr.) ‘door-post’ 

Ru. porég 

Cz. prah, Gsg. prahu; Slk. prah; Pl. prog, Gsg. progu; Slnc. pary, Gsg. paryu; 

USrb. proh, Gsg. proha 

S SCr. prig; Cak. prag (Vrg., Novi); prah (Orb.), Gsg. priga; Sln. prag, Gsg. 
praga; Bulg. prag 

BSI. *portgos 

B Lith. pérgas ‘(fishing) canoe’ 


a 


PIE *porg-o- 
Cogn. Ole. forkr m. ‘bar, stick 


*pérxb m. 0 (c) ‘dust’ 

CS OCS praxo ‘dust’ 

E Ru. pérox ‘gun-powder, powder’ 

WwW Cz. prach ‘dust, powder’; Slk. prach ‘dust, powder’; Pl. proch ‘dust, powder’ 

S SCr. prah ‘dust, powder’; Cak. prah (Vrg.) ‘dust, powder’; préh (Hvar) ‘dust, 
powder’; prah (Novi, Orb.) ‘dust, powder’; Sln. prah ‘dust, powder’ Gsg. 
praha, Gsg. prahii; Bulg. prax ‘dust, powder’ 


BSI. *pors- 
B Latv. parsla f. ‘flake, particle (snow, hoarfrost, ashes)’ 


See > *pérxe. 


*poriti I v. 
E Ru. porit’ ‘grow fat, increase, help’ 
PIE *porhs- 


Cogn. Gk. nopetv ‘procure’ 


See also: *pora; *porbn; *sbporb 


414 *poriti IT 


*poriti II v. ‘unstitch’ 
S SCr. poriti ‘unstitch, 18g. porim; Cak. poriti ‘unstitch’, 28g. poris; Bulg. porja 
‘cut, unstitch, plough’ 


See > *porti. 


*porbn> adj. o ‘healthy, strong’ 
E Ru. porndj (dial.); pérnyj (dial.) 
PIE *porhs- 


See also: *pora; *poriti I; *sbporb 


*porse n. nt (c) ‘piglet’ 

CS CS prase, Gsg. prasete 

E Ru. porosénok m., Npl. porosjdta; ORu. porosja 

WwW Cz. prase n.(0/jo) ‘pig’; Slk. prasa; Pl. prosie 

S SCr. prase, Gsg. prdseta; Cak. prdse (Vrg.), Gsg. praseta; prése (Hvar), Gsg. 
proseta; prdse (Novi), Gsg. praseta; Sn. prase ‘piglet, pig, Gsg. praséta; Bulg. 
prasé ‘piglet, pig’ 

BSI. *pors- 

B Lith. parsélis m.(io) 2; parsittkas m.(0) 2 
OPr. prastian 

PIE *pork-os 

Cogn. Lat. porcus m. ‘pig’; OHG far(a)h n. ‘pig’; OHG fearh m. ‘pig, boar’ 


*porti v. (b) ‘unstitch’ 
CS CS prati ‘cut’, 1sg. porjo 


E Ru. porot’‘unstitch, rip, sg. porju, 38g. poret 
WwW Pl. prd¢‘unstitch, cut, 1sg. porze 
S Sln. prati ‘unstitch, 1sg. porjem, 1sg. pérjem 


This verb is cognate with Gk. meipw ‘pierce’ (PIE *per-). LIV (472) links the o-grade 
to a reduplicated present. 


See also: *poriti II 


*posétiti v. ‘visit’ 


CS OCS posétiti ‘visit, 1sg. posésto 


E Ru. posetit’ ‘visit, sg. posescu, 38g. posetit 
S Bulg. posetja ‘visit’ 

B Lith. svécias m.(jo) ‘guest’ 

PIE *sue-t- 


Cogn. Gk. étapoc m. ‘comrade’ 


The lengthened grade is unexpected. 


*pozdb 415 


*pdt m. 0 (c) ‘sweat’ 

OCS pote 

Ru. pot, Gsg. pota 

Cz. pot; Slk. pot; Pl. pot 

SCr. pét, Gsg. pota; Cak. pét (Vrg., Novi), Gsg. pota; pét (Vrg.) f.(d), Gsg. 
pota; p"6t (Orb.), Gsg. pota; Sln. pdt, Gsg. pdta, Gsg. pota; Bulg. pot f.(i); pot 
PIE —*pok"-to- 

The Slavic word for ‘sweat’ formally matches MW poeth < *pok-to- < *k”ok"-to-. 


nemo 


See also: *pekti; *péktp 


*povinoti v. 


CS OCS povinoti ‘subject; isg. poving 


BSI. *wit 
B Lith. vyti ‘drive away, chase, pursue, 38g. véja 
PIE *uih- 


Cogn. Skt. véti ‘persecute, strive, chase’ 


See also: *vojp; *vojpna 


*. ak, « ‘al 
povorz; *pavorz>d m. 0 ‘cor 


SerbCS povrazo ‘lobe’ 

Ru. pavoroz ‘cord of a tobacco pouch’; Ukr. pévoroz ‘cord, loop’ 

Cz. provaz ‘cord’ (from *povraz); Slk. povraz ‘cord’; Pl. powréz ‘cord’ 

SCr. povrdz ‘ear of a cauldron’; Sln. povraz ‘cord, noose, handle, Gsg. 
povrdza; povraz ‘handle’ 


nemo 


Cogn. OS wurgil m. ‘snare’ 
Compound of > *po and *vorzo < *uorg'-os. 


See also: *otbverzti; *verslo 


*pozdp adj. o ‘late’ 
CS OCS pozdé adv. 


E Ru. pézdyj (dial.); ORu. pozdo 

Ww Cz. pozdé adv.; Slk. pozde adv. 

S Sln. pozd; pézdi adv.; pozdi adv.; pozde adv. ‘later, afterwards’ 
B Lith. pas prep. ‘to’ 


Cogn. Skt. pasca (RV+) adv. ‘behind, after’; OLat. poste prep. ‘behind, after’ 
For the element *-d"h,-o-, cf. > *nado, *pods, etc. 


See also: *pozdpnb 


416 *pozdpnp; *pozdpnb 


*pozdpnp; *pozdpnb adj. 0; adj. jo ‘slow, late’ 

CS OCS pozdone (Supr.) ‘slow 

E Ru. pézdnij ‘late’ 

Ww Cz. pozdni ‘late’; Pl. pozny ‘late’ 

S SCr. pozan ‘late’, f. pézna, f. pozna; Cak. pozni (Vrg.) ‘late’ f. poznd, n. poznd; 
SIn. pdzan ‘late; f. pézna ‘late’; Bulg. pdzden ‘late’ 


See > *pozdo. 


*poéati v. ‘bud, germinate’ 
WwW Cz. puceti ‘germinate, sprout, bud’; Slk. pucat’thrive, germinate, sprout, bud’ 


See > *poko. 


*pocina f. 4 

CS OCS pocina (open) sea 
E Ru. pucina ‘gulf, abyss’ 
S SIn. pocina ‘open sea 


Derivative of > pociti (‘crack > ‘abyss’ > ‘open sea’). 


*pociti; *pokti v. (a) ‘swell, burst’ 


E Ru. pucit’ ‘become swollen’ 

S SCr. puci ‘burst, crack, shoot, 1sg. pitkném; pitknuti ‘burst, crack, shoot, 1sg. 
piiknem; Cak. piiknuti (Vrg,) ‘burst, crack, shoot, 28g. piknes; Cak. puknut 
(Orb.) ‘burst, crack, shoot’ 3sg. piikne; Sln. péciti ‘crack, hit, burst, 1sg. pécim 


See > *poko. 


*poditi v. ‘chase’ 


CS MBulg. poditi ‘push, chase’ 

E Ru. pudit’ ‘scare, chase’; pudit’ ‘scare, chase’ 

Ww Cz. puditi ‘impel, induce’; Pl. pedzic ‘chase’ 

S SCr. puditi ‘chase’; Sln. poditi ‘chase’ 1sg. podim; Bulg. padja ‘chase, dispel’ 


*pogy; *pogpvica f. t; f. ja (a) ‘knob, button’ 
CS MBulg. pogy ‘knob; Gsg. pogove 


E Ru. pugovica ‘button’; ORu. pugy ‘knob, Gsg. pugove; pugovo ‘knob, Gsg. 
pugove 

WwW Pl. pggwica ‘buttor’ 

S Cak. piigva (Vrg.) ‘pimple’ 

BSI. *ponig- 

B Latv. pudga ‘button’ 


The root *pog- seems to be a variant of *pok- (> *poko). 


*potp 417 


*poks m. 0 ‘bud’ 


E Ru. puk ‘bunch, bundel’ 
WwW Cz. puk ‘sprout, bud’; Slk. puk ‘sprout, bud’; Pl. pek ‘bunch, bundel’; pgk ‘bud’ 
PIE *ponHk- 


Cogn. Lat. panus m. ‘tumour’ 


See also: * pocina; *pdciti; *pogy; *pogvica; *pokti 


*pop; *poppks m. o ‘bud, navel’ 


CS CS pup? ‘navel’ 

E Ru. pup ‘navel’ 

Ww Cz. pupek ‘navel’; Slk. pupok ‘navel’; Pl. pep ‘plug, bung’; pepek ‘navel’ 

S SCr. pip ‘bud’; puipak ‘bud’; piipak ‘navel’; Cak. pip (Vrg.) ‘bud’; piipak 
(Vrg.) ‘navel’; pip (Orb.) ‘bud’; piipak (Orb.) ‘navel, bud (on a tree or vine)’; 
Sln. pép ‘bud, navel’; Bulg. pap ‘navel’ 

BSI. *pomp- 

B Lith. pampti ‘swell’ 


*poto n. o (a) ‘fetter’ 
CS OCS pota Npl. ‘fetters’ 


E Ru. puto ‘fetter’ 

Ww Cz. pouto ‘fetters, shackles’; Slk. puto ‘fetter’; Pl. peto ‘fetter’ 
S SCr. piitto ‘fetter’; Sln. péto ‘fetter (for horses)’ 

BSI. *pontto 

B Lith. pdntis m.(io) ‘horse-lock’ 


OPr. panto ‘fetter’ 


PIE *ponH-tom 
Cogn. Arm. hanum ‘weave, sow together’ 


See also: *peta; *peti 


*potp m. i (b) ‘way’ 

CS OCS pote m.(i) ‘way’ 

E Ru. put’ m.(i) ‘way, journey’ 

Ww Cz. pout f.(i) ‘pilgrimage, (lit.) journey’; Slk. puf f.(i) ‘pilgrimage, (lit.) 
journey’; Pl. pgé m.(i) ‘way’ 

S SCr. pit m.(o) ‘road, way, Gsg. ptita; Cak. pit (Vrg.) m.(0) ‘road, way, time’ 
Gsg. pita; put (Hvar) m.(0) ‘road, way, Gsg. pita; p“6t (Orb.) m.(o) ‘road, 
way, path, Gsg. p"6ta; piit (Orb.) m.(0) ‘time’; Sln. pét f.7@) ‘way’; pdt m.(0) 
‘way’; Bulg. pdt m.(jo) ‘road, way’ 

BSI. *pont-/*pint- 

B OPr. pintis ‘way, road’ 


PIE *p(o)nt-hy- 


418 *pravb 


Cogn. Skt. pantha- (RV+) m.; Gk. ndtog m. ‘road’; Gk. mévtog m. ‘sea’; Lat. pons m. 
‘bridge’ 

The combined evidence of the various branches of IE points to a hysterodynamic h,- 

stem. 


*pravpb adj. o (a) ‘right’ 

OCS pravo ‘right’ 

Ru. pravyj ‘right 

Cz. pravy ‘right’; Slk. pravy ‘right’; Pl. prawy ‘right’ 

SCr. prév ‘innocent, straight’; Cak. priv (Vrg.) ‘right, good’; prdv ‘innocent, 
straight’; prdvi (Orb.) ‘right, good) f. prdva, n. prdvo; Sln. prav ‘right’; pravi 
‘right, real’; Bulg. prav ‘right, straight’ 


nemo 


If *pravo < *proH-uo- (see > *pro, *pra), we may compare the formation with Lat. 
probus ‘solid, decent’ provided that the latter form continues *pro-b"(y)o- and not 
*pro-b'uH-o-. 


*pretivs prep. ‘against’ 


WwW Pl. przeciew; USrb. preciwo; LSrb. prsesiwo 

BSI. *preti 

B Latv. preti adv. ‘to meet, towards, opposite’; pret prep. ‘against, before’ 
PIE *preti- 


Cogn. Skt. prati adv. ‘against’; Gk. mpéc (Aeol.) prep. ‘in addition’ 


See also: *protivs; *protivg; *proti 


*prédati v. (a) 

E Ru. prjddat’ (obs., dial.) ‘move (its ears)’ 
S SCr. prédati ‘fear’ 

PIE *(s)pr(e)nd- 

Cogn. Olc. spretta ‘jump up, sprout’ 

An example of Winter’s law. 


See also: *prednoti 


*prednoti v. (a) 


CS OCS vosprenoti ‘leap up, come to one’s senses’ 
E Ru. prjdnut’ (obs.) jump aside’ 
S SCr. prénuti ‘rouse somebody from sleep, (p. se) wake up, come to one’s 


senses’; Cak. prénut (Orb.) ‘frighten, (se p.) get frightened’, 38g. priéne 
See > *predati. 


*prijatelb 419 


*presti v. (c) ‘spin’ 

OCS predoto (Zogr., Mar., Ass., Sav.) 3pl. {1} 

Ru. priast’, sg. prjadu, 38g. prjadét; Ukr. prjdsty, 1sg. prjadu 

Cz. pristi, isg. predu; OCz. priesti, isg. pradu; Slk. priast, sg. pradiem; Pl. 

przqsc, sg. przede; USrb. prasé, 18g. pradu; LSrb. psés¢, 1sg. psédu 

S SCr. présti, 1sg. prédém; Cak. présti (Vrg.), 28g. prédés; prést (Hvar), 18¢. 
préden; prés (Orb.), 1sg. priedén; Sn. présti, sg. predem; Bulg. preda 

BSI. *(s)prenrd- 

B Lith. sprésti ‘stretch, spread, solve, judge’, 3pres. spréndzia; Latv. spriést 
‘stretch, press, judge, discuss, isg. spriéZu 


PIE *(s)prend- 


Another example of Winter's law. Vaillant (Gr. III: 153-154) assumes that this root is 
etymologically identical with the root of *prédati. 


eee) 


{1} ‘Neither do they [the lilies of the field] spin’ (Matthew 6: 28, Luke 12: 27). Zogr. actually has 
the scribal errors pridoto (also Sav.) and prexoto. 


*pri prep., pref. ‘at, with, by’ 


CS OCS pri 

E Ru. pri 

WwW Cz. pri; Slk. pri; Pl. przy 

Ss SCr. pri; Sln. pri ‘at, by’; Bulg. pri ‘at, with, by, to’ 

BSI. *prei(?) 

B Lith. prié prep. ‘at, with, to’; prie- pref. ‘at, with, to’ 
OPr. prei prep. ‘at, with, to’ 

PIE *prei 


See also > *prido. 


*pridb m.o (b) ‘addition 

S SCr. prid ‘addition, supplement, Gsg. prida; prid (Slavonia, Croatia) 
‘addition, supplement; Gsg. prida; SIn. prid ‘use, advantage’ Gsg. prida; Bulg. 
pridat ‘(the) gift to the bride’ 

BSI. *preidum 

B Lith. priédas 2 ‘addition, bonus, supplement’; Latv. priéds ‘bonus’ 

PIE *prei-d'h,-o-m (*prei-dhs-o-m?) 

See > *podo IL. 


*prijatelb m. jo ‘friend’ 

CS OCS prijatelb (Euch., Ril.) 

E Ru. prijatel’ 

WwW Cz. pritel, Npl. pratelé; Slk. priatel; Pl. przyjaciel 


420 *prijati 


S SCr. prijatelj; Cak. prijatel (Vrg.); prijatel (Novi); priétel (Orb.); Sln. 
prijdtelj; Bulg. prijatel 
PIE —*priH- 


Cogn. Skt. priyd- adj. ‘dear, beloved’; Go. frijonds ‘friend’ 


See also: *prijati 


*prijati v. ‘please, favour’ 


CS OCS prijati (Ps. Sin., Supr.) ‘take care of’ 
Ww Cz. prati ‘be well disposed towards’ 


S SCr. prijati ‘please, agree with, be of benefit’; Sln. prijati ‘favour, grant, do 
good’ 
PIE —*priH- 


Cogn. Skt. prinati ‘please’; OHG friten ‘to look after’ 


See also: *prijatelb 


*pro; *pra prep. / pref. ‘through’ 


CS OCS pro- pref. ‘through; pra- pref. ‘through’ 

E Ru. pro prep./pref. ‘about’; pro- pref. ‘through, past’; pra- pref. ‘through, past’ 

Ww Cz. pro- pref. ‘through, past’ 

S Bulg. pro- pref. ‘through’ 

BSL. *pro(?) 

B Lith. pra- pref. ‘by, through prd- pref. ‘pre-, fore-, between’; pré prep. 
‘through, along, past’ 

PIE —*pro 


Cogn. Skt. pro- adv. ‘before, forward’; Gk. mp6 adv. ‘before, forwards, forth 


The variant pra- occurs in nominal compounds. The glottal stop was probably 
adopted from nouns with an initial laryngeal. 


See also: *procs; *proks; *prost 


*proce adj. jo (b) 


CS OCS proc» ‘remaining’; proceje adv. ‘further, then’ 
E Ru. précij ‘other’; proc’ adv. ‘away’ 
S SCr. préci ‘other’; Sln. proc adv. ‘away’ 


Derivative of > *proke. 


*prodadja f. ja ‘sale, selling’ 


E Ru. proddZa ‘sale, selling’ 
S SCr. prédaja ‘sale, selling’; Sln. proddja ‘sale, selling’ 


The root of this prefixed jd-stem noun is the present stem of > *dati. 


*prostb 421 


*proks adj. o 

CS OCS prokyi ‘remaining’; proko (Supr.) m. ‘remainder’ 

E Ru. prok m. ‘use, benefit’; ORu. proko m. ‘remainder’ 
Cogn. Gk. mpdxa adv. ‘immediately’; Lat. reciprocus adj. ‘mutual’ 


See also: *pro; *pra; *procs; *prostb 


*proséjati v. ‘sift’ 

CS OCS proséati (Supr.) 
E Ru. proséjat’ 

S Bulg. proséja 


See > *séti II, *séjati II. 


*prositi v. (b) ‘ask’ 

OCS prositi, sg. proso 

Ru. prosit’, sg. prosui, 38g. prosit 

Cz. prositi; Slk. prosit; Pl. prosié 

SCr. prositi ‘beg for charity, ask a girl’s hand? 1sg. présim; Cak. prositi (Vrg.) 
‘beg for charity, ask a girl’s hand} 2sg. prdsi3; prosit ‘beg for charity, ask a 
girl’s hand; isg. prdsin, 38g. prosi, 38g. prosi; Sln. prositi ‘ask, 18g. prdésim; 
Bulg. prosja ‘beg for charity, ask’ 


“emo 


BSI. *pros-ei/i- 

B Lith. prasyti 

PIE *prok-eie- 

Cf. Skt. prechdti ‘ask, Lat. poscé ‘demand’ < *prk-sk-. 


*prosterti v. ‘extend’ 


OCS prostréti, 1sg. prostoro; prostoréti, 1sg. prostoro 

Ru. prosterét’, sg. prosturo 

Cz. prostriti 

SCr. prostrijeti, 1sg. prostrijém; Cak. prostriti (Vrg.), 28g. prostres; prostrit 
(Novi); Sln. prostréti ‘expand, sg. prostrém; Bulg. prostrd ‘expand, extend’ 
PIE *pro-sterhs- 

Cogn. Skt. strnati ‘spread’; Gk. ot6pvuut ‘to extend, to strew’; Lat. sternere ‘strew, 
spread’; Olr. sernaid ‘extend’ 


nemo 


See also: *storna 


*préstb adj. o (c) ‘simple, straight’ 


CS OCS prosto ‘simple, free’ 
E Ru. prostdj ‘simple’ 


422 *protivs; *protivo; *protiva; *proti 


Ww Cz. prosty ‘simple, straight’; Slk. prosty ‘simple, straight’; Pl. prosty ‘simple, 
straight’ 

S SCr. prést ‘simple’; Sln. prost ‘free, natural, simple’, f. prdsta; Bulg. prost 
‘simple, dumb, ignorant’ 

PIE *pro-sth20- 


See also: *pro; *pra; *procs; *prokp 


*protivs; *protivo; *protivo; *proti prep. ‘against’ 


CS OCS protive (Supr.) adv. ‘against’; protivo (Euch.) prep. ‘against, in 
accordance with’; protivo prep./adv. ‘against, towards’ 


E Ru. protiv prep. ‘against’; proti (dial.) prep. ‘against’; prot’ (dial.) prep. 
‘against’ 

WwW Cz. proti prep. ‘against’; Slk. proti prep. ‘against’ 

S SCr. protiv prep. ‘against’; Cak. préti (Orb.) prep. ‘towards, in the direction 
of, against’; Sln. proti prep. ‘towards’; préti adv. ‘to meet’; Bulg. protiv prep. 
‘against’ 

PIE *proti 


Cogn. Gk. mpdtt prep. ‘to, against’ 


See also: *pretivs 


*proverti v. ‘stick through’ 


CS OCS provrése (Supr.) 3pl. aor. ‘stuck through’ 
Ss Bulg. provrd ‘stick through’ 


See > *otoverti. 


*proglo n. 0 ‘noose, snare’ 


E Ru. pruglo (Dal’) ‘noose, snare’; ORu. progio ‘net’ 
WwW Cz. pruhlo ‘noose’ 
S SCr. pruglo ‘noose’; SIn. préglo ‘snare, trap’; prdgla f. ‘snare, trap’ 


Derivative in *-lo- of *prog- < *(s)prong'- ‘jump; cf. Olc. springa jump, MoE spring 
(obs., dial.) ‘trap. See also > *progo. 


*prog m. 0 ‘locust’ 
CS OCS prego (Sav., Ps. Sin., Euch.) ‘locust’ 
E ORu. prugo ‘locust’ 


PIE *(s)prong*-o- 
Cogn. OHG houuespranca f. ‘locust’; MLG spranke f. ‘grasshopper, locust’; MLG 
sprinke f. ‘grasshopper, locust’ 


See > *proglo. 


*puxnoti 423 


*prbskati v. ‘splutter, splash’ 


W Cz. prskati ‘splutter, sizzle’; Slk. prskat’‘splutter, sizzle’ 

S SCr. prskati ‘splash’; SIn. p/skati ‘splash’ 1sg. p?skam; Bulg. praska ‘sprinkle, 
splash’ 

B Lith. praiisti ‘wash’ 


PIE *prus-sk- 
Cogn. Skt. prusnoti ‘sprinkle’ 
See also: *pryskati; *prysnoti 


*pryskati v. ‘sprinkle, splash’ 


E Ru. pryskat’ ‘sprinkle, spurt 
WwW Cz. pryskati ‘splash, sprinkle’; Pl. pryskac ‘splash, sputter’ 


See > *proskati. The y is secondary, 


*prysnoti v. ‘sprinkle, spurt’ 
CS CS prysnoti ‘sprinkle’ 
E Ru. prysnut’ ‘sprinkle, spurt’; ORu. prysnuti ‘become turbulent (of the sea)’ 


See the previous lemma. 


*puxati v. 


Ww OCz. puchati ‘swell ((in Modern Standard Czech only napuchati, opuchati); 
Pl. puchac ‘blow’ 

Ss SCr. puihati ‘blow’ 1sg. pasém; puhati ‘blow, 18g. piiham; Cak. puhdti ‘blow, 
asg. puses; puhat (Orb.) ‘blow, pant, 2sg. piises; Sln. puihati ‘snort, puff, blow, 
1sg. puham, 1sg. pusem 


See > *puxnoti. 


*puxln adj. o 

E Ru. puxlyj ‘chubby, plump’ 

WwW Cz. pouchly ‘fruitless, barren, empty’ 

Ss Sln. puhat ‘empty, having little substance’ f. puhla 
BSI. *po 

B Lith. pislé £.(€) 4 ‘blister, bladder’ 


See > *puxnoti. 


*puxnoti v. ‘swell’ 


E Ru. puxnut ‘swell’ 
WwW Cz. puchnouti ‘swell’; Slk. puchnut ‘swell’; Pl. puchngé ‘swell 
S SCr. puhnuti ‘blow, 1sg. pihném; Cak. pahniiti ‘blow, 1sg. pihnes; Sn. 


puhniti ‘blow, blast’, sg. pihnem 


424 *pustiti 


PSL *pux- continues the o-grade of PIE *peus-, cf. Skt. puisyati ‘thrive, flourish, Nw. 
foysa ‘swell. 


See also: *puxati; *puxlp 


*pustiti v. (c) ‘let go, let, send’ 


OCS pustiti ‘let go, let, send} 1sg. pusto 

Ru. pustit’ ‘let go, let, send; isg. puscu, 38g. pustit 

Cz. pustiti ‘let go, let’; Slk. pustit’‘let go, let’; Pl. puscic ‘let go, let’ 

SCr. pustiti ‘let go, let’, 1sg. piistim; Cak. pustiti (Vrg.) ‘let go, let’, 28g. piistis; 
pustit (Orb.) ‘let, leave} 18g. piistin; Sln. pustiti ‘let go, let; sg. pustim 


nemo 


See > *piisto. 
{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


*piistb adj. o (c) ‘empty, desolate’ 


CS OCS pusto ‘empty, desolate’ 

E Ru. pust6j ‘empty, deserted’ 

WwW Cz. pusty ‘empty, desolate’; Slk. pusty ‘empty, desolate’; Pl. pusty “empty, 
desolate’ 

S SCr. piist ‘empty’ f. puista; Cak. piist (Vrg., Hvar) ‘empty’ f. pastd, n. pasto; 


Sln. past ‘empty, desolate’; Bulg. pust ‘empty, desolate, poor’ 
BSI. *poustos 

OPr. pausto ‘wild’ 
Etymology unknown. If the root were *pohzu- ‘end, cf. Gk. émavoa ‘ended, 
terminated’ (LIV 462), we would expect fixed stress on an acute syllable. 


See also: *pustiti 


*pblkb m. 0 ‘troop’ 


OCS ploko (Ps. Sin., Supr.) ‘troop, army’ 

Ru. polk ‘regiment’ 

Cz. pluk ‘regiment’; Slk. pluk ‘regiment’; Pl. putk ‘regiment’ 

SCr. piik ‘people, crowd, regiment’, Gsg. piika; Cak. pak (Vrg.) ‘people, 
crowd, Gsg. piika; Sln. pétk ‘regiment’ 


nemo 


Cogn. Olc. folk m. ‘army, people’; OE folc m. ‘army, detachment, people’ 


Probably a borrowing from Germanic. 


*pbtakp m. o ‘bird’ 
Ww Cz. ptak; Slk. vtdk; Pl. ptak; ptdk (Mat. dial.); SInc. ftauy 


BSI. *put- 
B Latv. putns 


*pytati 425 


*pptica f. ja (a) ‘bird’ 

CS OCS potica 

E Ru. ptica 

S SCr. ptica; Cak. tica (Vrg., Hvar); Sln. ptica f.(ja); ptié m.(jo), Gsg. ptica; 


Bulg. ptica 


See > *potake. 


*pptpka f. 4 ‘bird’ 


E Ru. potka (dial.); ORu. potka 
S SCr. patka ‘duck’; Cak. patka (Vrg., Orb.) ‘duck’ 


See > *potake. 


See also: *pbtica 


*pyrb; *pyrbjb m. 0; m. io (a) ‘spelt’ 


CS RuCs pyro n. ‘spelt’ 

E Ru. pyréj m.(jo) ‘couch-grass’ 

WwW Cz. pyr m.(o) ‘quitch’; Slk. pyr m.(o) ‘quitch’; Pl. perz m.(jo) “‘quitch’; OPI. 
pyrz m.(jo) ‘quitch’ 

S SCr. pir m.(0) ‘spelt’; Cak. pir m.(o) ‘spelt’, Gsg. pira; Sln. pir m.(0) ‘spelt’; 
pira f. ‘spelt, millet’ 

BSL *purro- 

B Lith. piirai Npl. m.(0) 4 ‘winter corn’; piiras m.(o) 1 ‘grain measure’; Latv. 


puri Npl. m.(io) ‘winter corn piri (E. Latv.) Npl. m.(io) ‘winter corn’; pairs 
m.(0) ‘corn measure’ 

PIE *puH-ro- 

Cogn. Gk. nipdc¢ m. ‘wheat’; Dor. ondpdc m. ‘wheat’ 


*pytati v. (b) ‘ask, examine’ 

OCS pytati ‘examine, scrutinize; 1sg. pytajo 

Ru. pytat’ ‘torture, torment, try for; sg. pytdju 

Slk. pytat’‘ask’; Pl. pytad ‘ask’ 

SCr. pitati ‘ask’; Cak. pitdti (Vrg.) ‘ask’, 28g. pitas; pitat (Orb.) ‘ask, request’ 
18g. pitan; SIn. pitati ‘ask, isg. pitam; Bulg. pitam ‘ask 


nemo 


Cogn. Lat. putdre ‘cut off branches, estimate, consider, think’ 


An interesting form is Cz. ptati se ‘ask, inquire, which seems to have a unique zero 
grade. 


426 


*ppcpls; *ppksls; *ppkslo 


*ppcpls; *ppkpls; *ppkslo m. 0; m. 0; n. o (b) ‘pitch, hell’ 


CS 


E 
W 


BSI. 


Cogn. 


OCS pocolo (Supr.) m. ‘pitch’; pokolo (Ps. Sin. MS 2/N) m. ‘pitch, resin’ (an 
Isg. pekolomb occurs in the fragments of the Psalterium Sinaiticum that 
were discovered in 1975); RuCS pokolo m. ‘pitch’ 

Ru. péklo n. ‘scorching heat, (coll.) hell’ 

Cz. peklo n. ‘hell’; Slk. peklo n. ‘hell’; Pl. piekfo n. ‘hell’; OPI. pkiet m. ‘hell’; 
SInc. pjiekle n. ‘hell’ 

SCr. pakao m. ‘hell, pitch’; Cak. pakd (Vrg.) m. ‘hell, pitch, paklda; pakdl 
(Novi) m. ‘hell Gsg. pakla; pakél (Hvar) m. ‘hell, Gsg. pakla; pakal (Orb.) 
m. ‘hell’; SIn. pakat m. ‘pitch, hell} Gsg. pakla; Bulg. pakdl m. ‘hell’ 
*pikil-/*pikul- 

Lith. pikis m.(io) ‘pitch’; Latv. pikis m.(io) ‘pitch’ 

OPr. pyculs (EV) ‘hell’ 

Gk. niooa f. ‘pitch’; Lat. pix f. ‘pitch’ 


*ppxati v. ‘push, shove’ 


CS 
E 


PIE 
Cogn. 


CS poxati ‘smite’ 

Ru. pixdt’ ‘push, shove’; pxat’ (dial.) ‘push, shove’; ORu. poxati ‘push, shove’; 
pixati ‘push, shove’ 

Cz. pchati ‘prick, sting, stuff, poke’; pichati ‘prick, sting’; Slk. pchat ‘stuff, 
shove’; pichat' ‘sting’; Pl. pchaé ‘push’ 

Sln. pahdti ‘push, shove’, 1sg. pahdm; Bulg. pdxam ‘push, shove’ 

*pis- 

Lith. pisti ‘copulate’ 

*pis- 

Skt. pindsti ‘crush’; Gk. nticow ‘winnow grain, bray in a mortar’; Lat. pinsere 
‘to crush’ 


See also: *péstp; *ppSeno 


*pplns adj. o (a) ‘full’ 


PIE 
Cogn. 


OCS plone 

Ru. pélnyj 

Cz. plny; Sik. plny; Pl. petny 

SCr. piin; Cak. pin (Vrg,), f. pund, n. pitno; ptin (Novi), f. piina; piin (Hvar), 
f. piina; piin (Orb,), f. pina, n. piino; Sln. pdtn; Bulg. pdlen 

*pilnos 

Lith. pilnas; Latv. pilns 

*plhi-no- 

Skt. parnd-; Olr. lan; Go. fulls 


An example of Hirt’s law. 


*pprati II 427 


*pélstp f. i (c) ‘felt’ 


E Ru. polst’; ORu. polsto 
WwW Cz. plst' plst; Sik. plst; Pl. pils¢ 
S SCr. piist (dial.); Sln. pétst, Gsg. polsti 


Cogn. Lat. pilleus m. ‘felt hat’; OHG filz m. ‘felt’ 


*pblzati v. (a) ‘crawl, creep’ 

CS OCS plozati (Supr.) ‘crawl; 18g. pléZo {1} 

E Ru. pdlzat’ ‘crawl; 18g. pdlzaju 

Ww Pl. petzaé ‘crawl’ 

S SCr. puzati ‘creep, crawl, isg. piizém; Cak. puzdt (Orb, ‘creep, crawl’ 1sg. 
puize; Sin. potzati ‘crawl; sg. polzam 

See > pélzo. 

{1} In the Staroslavjanskij slovar’, the participle ploze (Supr.) is listed under plwzéti or ploziti, cf. 

Sln. polzéti, isg. potzim ‘slide, sneak’, SCr. puziti, sg. puzim ‘crawl, climb, slide’ 

*pplzti v. (c) ‘crawl, creep’ 

E Ru. polzti ‘crawl, creep’ 18g. polzt, 38g. polzét 


See > pélzo. 


*pénb m. jo (c) ‘trunk’ 

CS pono ‘trunk, stub’ 

Ru. pen’ ‘trunk, stub’ 

Cz. pen; Slk. pen; Pl. pien ‘trunk, stump’; USrb. pjen (arch.), Gsg. pjenja 

SCr. panj, Gsg. panja; Cak. pan (Vrg.), Gsg. pand; panj (Novia); Sln. panj, 
Gsg. pdnja, Gsg. panjd, Gsg. panji; Bulg. pan ‘trunk, log’ 


“emo 


Etymology uncertain. The connection with Skt. pindka- n. ‘staff, stick, bow, Gk. mivag 
m. ‘wooden board, writing slate, painting’ is doubtful. 


*pprati Iv. 
CS OCS perote (Supr.) 3pl. ‘fly 
PIE —*prH- 


Cogn. Go. faran ‘wander’ 


See > *pero. 


*pprati II v. ‘beat, trample, wash’ 


CS CS porati ‘trample, press, wash, 1sg. pero 
E Ru. prat’ ‘wash, beat linen; 1sg. pert; poprat’ ‘trample; isg. popru 


428 *pprdéti 


Ww Cz. prati ‘wash, beat, 1sg. peru; Slk. prat ‘wash, 1sg. perem; Pl. prac ‘wash; 1sg. 
piore 

S SCr. priti ‘wash’, 1sg. pérém; Cak. priti (Vrg.) ‘wash’, 28g. péres; prat ‘wash’ 
1sg. péren; SIn. prati ‘beat, wash, 1sg. pérem; Bulg. perd ‘wash’ 

PIE —*pr- 


Cogn. Skt. p/t- (RV) f. ‘battle, strife, fight 


See also: *perti; *ppréti; *pprtb; *sbpor 


*pprdéti v. (c) ‘break wind’ 


E Ru. perdeét’, isg. perZu, 38g. perdit; Ukr. perdity 
WwW Cz. prdéti; Slk. prdiet; Pl. pierdziec; USrb. pjerdze¢ 
S SCr. prdjeti, 1sg. prdim; Cak. prditi (Vrg.), 28g. prdis; Cak. prdét (Orb.), 3s¢. 


prdi; Sln. prdéti, 1sg. prdim; Bulg. pdardja 

BSI. *per?d-/* pirtd- 

B Lith. pérsti; Latv. pifst 

PIE *perd-/* pird- 

Cogn. Skt. pardate (attested quite late); Gk. mépSopc; Olc. freta (with metathesis); 
OHG ferzan; Alb. pjerdh 


*ppréti v. ‘quarrel, deny, renounce’ 

CS OCS poréti ‘quarrel, contradict, deny, 1sg. porjg 

WwW Cz. priti se ‘quarrel, (obs.) be engaged in a lawsuit’, 1sg. pru se, 1sg. pru se; 
priti (obs.) ‘deny, renounce’ 1sg. pru, sg. prim; OCz. prieti ‘question, deny, 
renounce, 1sg. pru, 1sg. pru; Pl. przec (sie) (a4th-18th c.) ‘repudiate, 
renounce, be engaged in a lawsuit’, 1sg. prze (sie) 


See > *perti, *porto. 


*pbrxb m. 0 (c) ‘dust’ 


E Ru. perx (dial.) ‘dandruff’ 
S SCr. prh (dial.) ‘coal dust, Gsg. prha; Sln. prh ‘dust from fine earth, mould’ 
PIE *prs-o- 


Cogn. Olc. fors m. ‘waterfall’ 


The root of this etymon has also been connected with Skt. pfsant- ‘dappled, with 
white spots. 


See also: *pérxp; *pprstb 


*pbrstb m. o (b) ‘finger’ 


CS OCS prosto 
E Ru. perst (obs.), Gsg. persta 


PIE 
Cogn. 


*pbrsb 429 


Cz. prst; SIk. prst 

SCr. pist ‘finger, toe, Gsg. prsta; pst (Lepetane, Préanj, Ozrini¢i) ‘finger, toe’ 
Gsg. prsta; Cak. pst (Vrg.) ‘finger, toe’, Gsg. pista; pdrst (Hvar) ‘finger, toe’ 
Gsg. pdrsta; pis (Orb.) ‘finger, toe, Gsg. p7sta; Sln. prst; Bulg. prast 

*pirsto 

Lith. pifstas 2; Latv. pir(k)sts 

OPr. pirsten ‘finger’ 

*pr-stha-0- 

Skt. prstha- (RV+) n. ‘back, mountain ridge’ 


In view of the Sanskrit and Old Prussian evidence I am inclined to posit a Balto- 
Slavic oxytone neuter o-stem. I suspect that the Nsg. in *-o was replaced by *-2 at a 
stage when barytone masculine o-stems continuing old neuters still had a NApl. in 
*-aH and may have shown neuter agreement (see Derksen forthe. a). Note that there 
is a large-scale fluctuation between masculine o-stems continuing Balto-Slavic 
barytone neuters and neuter o-stems belonging to AP (b). 


*pbrstp f. i (c) ‘dust, earth 


nemo 


OCS prosto ‘dust, earth’ 

Ru. perst’ (arch.) ‘dust, earth’ 

Cz. prst“earth, soil’; OPI. piers¢ “dry earth, dust’ 

SIn. pfst ‘earth, soil, Gsg. prsti; Bulg. prast ‘earth, soil’ 

*pirstis 

Lith. pitksnys (Zem.) Npl. f.(i) 4 ‘hot ashes’; Latv. pirkstis m.(io) ‘spark in 
ashes, heat’ 


See > *pérxo. The development *s > *x did not take place before a consonant. 


*pbrspb f. i (a) ‘chest, breast’ 


CS 
E 
WwW 


BSI. 
B 


OCS prosi Npl. f.(i) ‘chest, bosom’ 

Ru. pérsi (arch., poet.) Npl. f.(i) ‘breast, bosom’ 

Cz. prs m.(0) ‘(female) breast’; prso (rare) n.(o) ‘(female) breast’; prsa Npl. 
n.(o) ‘chest, bosom’; OCz. prsi Npl. f.(i) ‘chest, bosom’; Slk. prsia Npl. n.(o) 
‘chest, bosom’; Pl. piers f.(i) ‘breast, chest’ 

SCr. pi'si Npl. f.() ‘breast, chest’; p?sa Npl. n.(o) ‘breast, chest’; Cak. psi 
(Vrg.) Npl. £7 ‘breast, chest’; p7'sa Npl. n.(0) ‘breast, chest’; Sln. prsi Npl. 
f.(i) ‘breast, chest’ 

*pirrsis 

Lith. pirsys Npl. f.(i) ‘chest (of a horse)’ 


Since the connection with Skt. pdrsu- ‘rib, curved knife’ is better abandoned, the 
etymology must be designated as unclear. 


430 *pprtb 


*pprtp f. i‘bath-house’ 


E Ru. pert’ (dial.) ‘Karelian cottage’; ORu. porto ‘bath-house’ 
BSI. *pirtis 

B Lith. pirtis m.(i) 4 ‘bath-house’; Latv. pirts m.(i) ‘bath-house’ 
PIE —*pr-ti- 


Derivative in *-ti- of the zero grade of > *perti. The connection with Skt. pft- (RV) f. 
‘battle, strife, fight is uncertain. 


*pbrvb num. o ‘first’ 
CS OCS prove 


E Ru. pérvyj 
Ww Cz. prvy; Pl. pierwszy; OPI. pierwy 
S SCr. prvi; Cak. prvi (Vrg.), prva £.; prvi, f. p?va; Sln. prvi; Bulg. parvi 
BSI. *pir?wos 
B Lith. pirmas; Latv. pirmais 
OPr. pirmas 


PIE *prH-uo- 
Cogn. Skt. puirva- (RV+) adj. ‘foremost, first, previous’ 


The suffix *-mo- of the Baltic forms, also found in Lat. primus, is analogical. 


*ppsati v. (b) ‘write’ 

CS OCS posati, 18g. piso; pisati, 1sg. piso 

E Ru. pisdt’, sg. pisti, 38g. piset 

Ww Cz. psati, isg. pisi; Slk. pisat Pl. pisac 

S SCr. pisati, isg. pisém; Cak. pisdti (Vrg.), 28. pises; pisdt (Hvar), 1g. pisen; 
pisdt (Orb.), 3g. pise; Sln. pisati, 1sg. pisem; Bulg. pisa 

BSI. *p(e)is- 

B Lith. piésti ‘draw, paint’ 
OPr. peisdi 3pl. ‘write’ 

PIE _— *p(e)ik- 

Cogn. Skt. pimmsdti (RV+) ‘hew, carve, form’ 


See also: *pbstrb 


*pbstrb adj. o (b) ‘variegated’ 

CS CS postro 

E Ru. péstryj; péstr, f. pestrd, n. péstro, n. pestro {1} 
WwW Cz. pestry; Slk. pestry; Pl. pstry 

S SIn. pastar, f. pastra; Bulg. pdstar 

PIE *pik-r6- 


*raciti 431 


Cogn. Gk. mkpdc ‘sharp, pungent’; motkihocg ‘variegated’; OHG feh ‘variegated’ 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *ppsati 


*pbsb m. 0 (b) ‘dog’ 
CS OCS pose 


E Ru. pés (coll.) 

Ww Cz. pes; Slk. pes; Pl. pies; USrb. pos, Gsg. psa; pds (dial.), Gsg. psa; LSrb. pjas, 
Gsg. psa 

S SCr. pas, Gsg. psd; Cak. pds (Vrg., Novi), Gsg. pasd; SIn. pas, Gsg. psa 


There are many etymologies for this word, for instance the identification of *pos- 
with the root of > *péstre ‘variegated’. One of the more appealing etymologies is *pk- 
o- with zero grade of the root (s)pek- ‘see, watch’ (cf. Meillet Et. I: 238). Another 
possibility is *pk-u-, cf. Skt. past, ksti- ‘cattle’. 


*ppSend n. o (b) ‘millet’ 


E Ru. pseno ‘millet 

WwW Cz. pseno (dial.) ‘millet’; OCz. psano ‘millet’; Slk. pseno ‘millet’; Pl. pszono 
(W.) ‘millet’ 

S SCr. pséna f. ‘kind of clover’; Sln. pséno ‘peeled grain, millet’ 

PIE —*pis- 


Cogn. Gk. rtiopua n. ‘peeled or winnowed grain’ 


See > *poxati. 


*ppzdéti v. ‘break wind’ 


E Ru. bzdét’ ‘break wind’; Ukr. bzdity ‘break wind’; pezdity ‘break wind’ 
WwW Cz. bzditi ‘break wind’; P]. bzdzie¢ ‘break wind’ 

S SCr. bazdjeti ‘stink’; Sln. pazdéti ‘break wind} 1sg. pazdim 

BSI. *p(e)sdétei 

B Lith. bzdéti ‘break wind’; Latv. bzdét ‘break wind’ 

PIE —*psd- 


Cogn. Gk. Bdéw ‘break wind’; Lat. pédere ‘break wind’ 


*R 
*raditi v. (b) ‘wish, want’ 
CS OCS raciti ‘wish, want; 1sg. raco 
E Ru. racit’ (dial.) ‘be zealous, wish, want’; racit’ (dial.) ‘be zealous, wish, want’ 


Ww Cz. raciti ‘wish, want, (lit.) deign’; Slk. racit“deign’; Pl. raczy¢‘deign’ 


432 *radi 


S SCr. rd¢iti se ‘(+D) feel like’ 38g. raci se; Cak. raciti se (Vrg.) ‘(+D) feel like’ 
38g. raci se; Sln. raciti ‘wish, want, deign, (se) please’ sg. racim 

LIV (506) hesitantly suggests an iterative *rdk-ie- (secondarily *-eie-) of *rek- 

‘ordnen, festlegen, bestimmen’ According to Vaillant (Gr. III: 434), we are dealing 

with a borrowing from Gmc. *rékija- ‘care about, cf. Olc. reekja. 


See also: *otroks; *rekti; *ré¢p 


*radi postp. ‘for the sake of’ 
CS OCS radi postp. ‘for the sake of, because of’; radvma postp. ‘for the sake of, 


because of’ 
E Ru. radi postp./prep. ‘for the sake of’ 
S SCr. radi prep. ‘for the sake of, because of’; rddi prep. ‘for the sake of’; Cak. 


radi (Vrg.) prep. ‘for the sake of’; Sln. zarddi prep. ‘because of’; zarad prep. 
‘because of’; rddi prep. ‘because of” 


Cogn. OP rddiy ‘for the sake of” 


A borrowing from Iranian? 


*raditi v. ‘care about, heed’ 


CS OCS raditi (Supr.) ‘care (about)’; neraditi (Mar., Supr.) ‘not care (about), not 
heed’ (the form neroditi is much more frequent) 


E Ru. radét’ (obs.) ‘oblige, take care (of), carry out rites, 3sg. radéet; ORu. 
raditi ‘care (about)’ 
S SCr. rdditi ‘work, do’ 1sg. radim; Cak. raditi (Vrg.) ‘work, do, 28g. radig; Bulg. 


radja ‘care (about), attempt’ 


See > *roditi 


*rajati v. 

E Ru. rdjat’ (dial.) ‘make a noise, sound’ 

BSI. rati-? 

B Lith. rojéti ‘caw anxiously’; Latv. rat ‘scold’ 


According to LIV (501), the root is *reh2(i)-, the main motivation for *-i being Lith. 
rieti ‘scold, bark. Schrijver (1991: 257-258) reconstructs *Hroh,- for the Baltic and 
Slavic forms. He derives Olc. rdmr ‘hoarse’ from *Hrehi;-mo- and Olc. rémr from 
*Hreh;-mo. LIV (1.c.), however, claims that Rasmussen is right in deriving the Old 
Icelandic forms a root *rem-. As in Schrijver’s opinion Lat. ravus ‘hoarse’ may reflect 
either *Hrh,yo- or *Hroyo-, PSI. *rajati has virtually no reliable cognates outside 
Balto-Slavic, whichever reconstruction one chooses. 


*razoriti v. ‘destroy’ 


CS OCS razoriti ‘destroy, 1sg. razorjg 
E Ru. razorit’ ‘destroy’ 


*remy 433 


S SCr. razoriti ‘destroy’ 
B Lith. ardyti ‘pull down, destroy’; Latv. ardit ‘destroy, scatter’ 


See also: *oriti 


*rebro n. 0 (b) ‘rib’ 

OCS rebro ‘rib, (pl.) side’ 

Ru. rebro, Npl. rébra 

Cz. Zebro; OCz. Zebro; rebro; Sik. rebro; P|. zebro 

SCr. rébro, Npl. rébra; Cak. lebrd (Vrg.), Npl. lébra; rebré (Hvar), Npl. rebra; 
rebrd (Orb.), Npl. riébra; Sln. rébro ‘rib, slope’ (cf. rébar f., rébar f. ‘slope’); 
Bulg. rebro ‘rib, slope’ 

PIE *(H)reb"-rém 

Cogn. OHG rippin. OHG ribbin.; Olc. rifn. 


nemo 


*rekti v. (c) ‘speak, say’ 

OCS resti, sg. reko 

Ru. reci (dial.), isg. reku, 38g. recét; ORu. reci, 1sg. reku 

Cz. rici, sg. Tku; Slk. riect, 1sg. reciem; Pl. rzec, sg. rzeke 

SCr. réci, sg. récém; Cak. rééi (Vrg.), 28g. recés; SIn. réci, sg. récem; Bulg. 
rekd, 28g. recés 

PIE *rek- 


Possible cognates are Skt. racayati ‘construct, work and W rhegi ‘curse’ (cf. LIV: 506). 


nemo 


See also: *otroks; *raciti; *récb; *rokp 


*remy m. n ‘strap, belt’ 


CS OCS remenv m.(n) ‘latchet, Gsg. remene 

E Ru. remén’ m.(jo) ‘strap, belt, Gsg. remnja 

WwW Cz. temen m.(0/jo) ‘strap, belt’; Slk. remen m.(jo) ‘strap, belt’; Pl. rzemien 
m.(jo) ‘strap, belt’; rzemyk m.(o) ‘little leather strap, thong’ 

S SCr. rémén m.(0) ‘strap, belt, Gsg. rémena; rémik (Herc.) m.(o) ‘strap, belt’; 
Cak. rémik (Orb.) m.(0) ‘strap (of a whip)’; SIn. rémen m.(o) ‘strap, belt’ 
Gsg. reména 


Attempts have been made to connect *remy with > *arvmo/o, but this meets with 
formal difficulties. The fact that there are no South Slavic forms pointing to *ré- may, 
for instance, be considered a counter-argument (but cf. OCS retv). More importantly, 
*arom?/o is usually derived from PIE *hzer-, which seems incompatible with *remy. 
On the other hand, the relationship with MHG rieme m. ‘strap, belt, the etymology 
of which is unknown, is also unclear. 


434 


récb 


*rétp f. i (c) ‘speech’ 


nemo 


yy ¢ 


OCS réév ‘speech, accusation’ 
Ru. rec’ ‘speech’ 
Cz. rec ‘speech’; Slk. reé ‘speech’; Pl. rzecz ‘thing’; USrb. ré¢ ‘language, speech’ 


SCr. rijeé ‘word’; Cak. rié ‘word’; SIn. ré¢ ‘thing’, Gsg. reci; Bulg. rec ‘speech, 
language, conversation’ 


Lengthened grade formation to > *rekti. The i-stem goes back to a old root noun. 


*rédbkp adj. o ‘sparse, rare’ 


= 


BSI. 


OCS rédokyje (Supr.) Apl. m. ‘rare’ 

Ru. rédkij ‘sparse, rare’; rédok ‘sparse, rare) f. redkd, n. rédko 

Cz. ridky ‘sparse, rare’; Slk. riedky ‘sparse, rare’; Pl. rzadki ‘sparse, rare’; USrb. 
rédki ‘sparse, rare’ 

SCr. rijedki ‘thin, sparse, rare’; rijédak ‘thin, sparse, rare’, f. rijétka; Cak. ritak 
(Vrg.) ‘thin, sparse, rare’ f. ritkd, n. ritko; r'étki (Orb.) ‘thin, sparse, rare’, f. 
riétka; Sin. rédak ‘sparse, rare, f. redka 

*re?d- 


Latv. réns ‘undicht (e.g. réni rudzi ‘undicht stehender Roggen, réns audums 
‘loses Gewebe’); réds (BW) ‘undicht’ 


*réjati v. (a) 


CS 


PIE 
Cogn. 


OCS réjati (Supr.) ‘push, press’ 

Ru. réjat’ ‘soar, hover, flutter’; Ukr. rijaty ‘swarm’ 
Bulg. réja ‘wander, fly’ 

*roir- 

Latv. raidit ‘send hastily, urge’ 

*hsroiH- 

Skt. riyate (RV, YV™) ‘flow, whirl’ 


See also: *réka; *rinoti; *rojp 


*réka f. 4 (b/c) ‘river’ 


So 


OCS réka ‘river’ 

Ru. rekd ‘river, Asg. reku; rekd ‘river’, Asg. réku {1} 

Cz. reka ‘river’; OCz. #ieka ‘river’ (Nonnenmacher-Pribi¢ 1961: 84); SIk. rieka 
‘river’; Pl. rzeka ‘river’; Slnc. 7ékd ‘river’ {2}; USrb. réka ‘river’; LSrb. réka 
‘river’ 

SCr. rijéka ‘river’, Asg. rijéku; rijéka (Orahovica) ‘river’, Asg. rijeku {3}; Cak. 
rika (Vrg.) ‘river’; riekd (Orb.) ‘river’; Sn. réka ‘river’; Bulg. rekd ‘river’ 
*h3roiH- 

Lat. rivus m. ‘brook, stream’; Olt. riathor m. ‘torrent’ 


*rebp; *rebpkp 435 


The Proto-Slavic AP is not entirely clear. Dybo (1981: 156) classifies réka as (b), but 
the evidence for the on etymological grounds expected AP (c) cannot be ignored. 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 135). {2} Slnc. 7ékd belongs to a small group of 4- 
stems that have a “Langstufenvokal” in the root but are nevertheless mobile. {3} According to 


the RJA, rijeka (with root stress on the analogy of the Asg.) has been recorded in Bosnia and 
Hercegovina. 


See also: *réjati; *rinoti; *rdjp 


*rebica f. ja ‘partridge’ 


S SCr. rebica (dial.) ‘partridge’; Sln. rebica ‘partridge’ 
BSI. *ri(m)?b-; *ru(m)?b- 
B Lith. irbé f.(€) 1 ‘partridge’; irbénis m.(io) ‘snowball-tree’; Latv. ibe f.(€) 


‘partridge’; rubenis m.(io) ‘black grouse’ 


See > *rebika, *rebina. 


*rebika; *rebina f. 4 ‘rowan tree’ 


E Ru. rjabika (dial.); rjabina; Ukr. rjabyna (dial.) 

S SCr. rebika (dial.); Sln. rebika 

BSI. *ri(m)?b-; *ru(m)?b- 

B Lith. irbé f.(€) 1 ‘partridge’; irbénis m.(io) ‘snowball-tree’; Latv. i7be f.(€) 


‘partridge’; itbendjs m.(jo) ‘snowball-tree’; rubenis m.(io) ‘black grouse’ 
PIE *r(e)mb- 
Cogn. Olc. rjupa f. ‘ptarmigan’ 
Latv. rubenis < *rub- and Olc. rjtipa < *reub- lack the nasal element of *reb- but 
nevertheless seem to be cognate. Lith. rdibas, Latv. raibs ‘speckled, variegated’ (= Ukr. 
ribyj? ) probably belongs here as well. The i: u alternation in the root and the traces 
of prenasalization (not to mention the *e- of jerebo) definitely point to a non-Indo- 
European origin. The u of Latv. rubenis must have been secondarily shortened 
because in view of Winter’s law we would have expected *riibenis, cf. Lith. irbé, Latv. 
irbe ‘hazel-grouse. 
See also: *erebs; *erebp; *erebbks; *erebica; *erebina; *jprbica; *jprbina; *jprbika; *rebs; *rebs; 
*rebpkn 
*rebs adj. o ‘speckled’ 
E Ru. rjab6j (dial.) ‘speckled’; Ukr. rjabyj (dial.) ‘speckled’ 


See > *rebika, *rebina. 


*rebs; *rebpks m. jo; m. 0 ‘hazel-grouse, partridge’ 


E Ru. rjab’ (Dal’: eccl., N. dial.) ‘sand-grouse, hazel-grouse’; rjabdk (dial.) 
‘hazel-grouse. Cf. rjabcik (the Standard Russian form), rjdbuska and rjdbec 


436 


S 


*rédb 


or rjabéc ‘hazel-grouse’, rjabka ‘partridge’ (Dal’ s.v. rjabyj). The form rjabéc 
also means ‘trout’ 
SIn. réb ‘partridge’ 


See > *rebika, *rebina. 


*rédb m. 0 (c) ‘row, line’ 


ee 


BSI. 


OCS redo ‘row, line’ 

Ru. rjad ‘row, line’ 

Cz. fad ‘rank, row’; rdd ‘order’; fada f. ‘line, row’; Slk. rad ‘row, line’; riad 
‘gear, order’; Pl. rzgd ‘row, line’, Gsg. rzedu; rzgd ‘government; Gsg. rzgdu 
SCr. réd ‘row, line, Gsg. réda; Cak. réd (Vrg.) ‘row, line, Gsg. réda; Sln. réd 
‘order’, Gsg. réda, Gsg. redii; Bulg. red ‘row, order’ 

*rind- 

Lith. rinda f. 4 ‘row, line’; Latv. rifida f. ‘row, line’ (according to ME, either a 
Curonianism or a Lithuanianism, cf. rida or ridams ‘reihenweise’ ) 


*rinoti v. (a) ‘push, shove’ 


PIE 
Cogn. 


OCS ringse se (Supr.) 3pl. aor. ‘precipitated’ 

Ru. rinut’sja ‘rush, dash’ 

Cz. rinouti se ‘stream, flow; Slk. rinuf se ‘stream, flow’ 

SCr. rinuti ‘push’ 1sg. riném; Cak. rinuti (Vrg.) ‘push’ 28g. rines; rinut (Orb.) 
‘push, shove’ 1sg. rinen; Sln. riniti ‘shove, press; 1sg. rinem; Bulg. rina ‘shovel’ 
*hsr(e)iH- 

Skt. rindti (RV+) ‘make flow, run’ 


See also: *réjati; *réka; *rdjp 


*ritb f. i ‘buttocks’ 


SerbCS rito ‘buttocks’ 

ORu. ritv ‘hoof? 

Cz. rit ‘buttocks’; Pl. rzyé ‘buttocks’ 

SIn. rit ‘arse’, Gsg. riti 

*reift- (rerit-?) 

Lith. rietas m.1 ‘thigh, loin’; Latv. riéta f. ‘thigh, haunch’ 


*ruti v. ‘roar’ 


CS 


E 
W 
S 


OCS revy (Hil) ptc. pres. act. ‘roaring’; rovy (Supr.) ptc. pres. act. ‘roaring’ 
(the SJS reconstructs the lemmas rjuti, sg. revo, and ruti, 1sg. rove) 

Ru. revét’ ‘roar, 1sg. revui, 38g. revét; ORu. rjuti ‘roar, 1sg. revu 

OCz. niti ‘roar’, 1sg. fevu; Pl. rzué ‘roar’ 

SCr. révati ‘roar, bray’, isg. revém; Cak. rovat (Vrg.) ‘roar, bray’, 28g. roves; 
rovat (Orb.) ‘bray (of a donkey); 2sg. rovés; Sln. rjuiti ‘roar’ 1sg. rjovem, 1sg. 
rjujem 


*rodb 437 


PIE *h3reu- 
Cogn. Skt. ruvati ‘roar’; Gk. wpbouat ‘howl, roar, complain’; Lat. rimor m. ‘noise, 
rumour’ 


*roditi I v. ‘give birth, bear (fruit)’ 


CS OCS roditi ‘give birth, beget’ 1sg. rozdo, 28g. rodisi 

E Ru. rodit’ ‘give birth, bear’, 1sg. roZu, 38g. rodit 

WwW Cz. roditi ‘give birth, bear (fruit)’; SIk. roditgive birth, bear (fruit)’; Pl. rodzi¢ 
‘give birth, bear (fruit)’ 

S SCr. réditi ‘give birth, bear (fruit), sg. rddim; Cak. roditi (Vrg.) ‘bear, bring 
forth, 2sg. rddis; rodit (Orb.) ‘bear, bring forth, 1sg. rddin; Sln. roditi ‘give 
birth, beget, bear (fruit); 1sg. rodim; Bulg. rodja ‘give birth, bear (fruit)’ 

BSI. *rod-ei/i- 

B Latv. radit ‘give birth to, create’ 

Only Balto-Slavic. LIV’s reconstruction *(H)rod"-eie- (497) of an aspirated voiced 

stop is based on Matasovic’s modification of Winter’s law (only in closed syllables), 

which is why in a foonote *d is not completely ruled out. The often suggested 
connection with Skt. vardhate ‘grow, increase, thrive’ is formally problematic, since 

we would have to assume Schwebeablaut and loss of *u-. 


See also: *nardd; *rd6db 


*roditi II v. ‘care (about), heed’ 


CS OCS neroditi ‘not care (about), not heed’ 1sg. nerozdo 

W OCz. neroditi ‘not care (about)’; USrb. rodzi¢ ‘want, strive’ 

S SIn. réditi ‘care (about), observe’, 1sg. rédim; Bulg. rodjd ‘care (about), 
observe’ 


See also: *raditi 


*r6db m. 0 (c) ‘birth, origin, clan, family, yield’ 
g 'Y> ¥- 


CS OCS rode birth, origin, kin, people, sex, sort’ 

E Ru. rod ‘birth, origin, kin, genus, sort, Gsg. réda 

W Cz. rod ‘family, clan, origin, birth’; Slk. rod ‘family, clan, origin, birth’; Pl. rod 
‘family, clan, Gsg. rodu 

S SCr. réd ‘family, clan, sex, genus, harvest, fruit, Gsg. rdda; Sln. réd ‘birth, 
origin, kinship, race, generation, tribe, genus, Gsg. rdda, Gsg. rodd, Gsg. 
rodii; Bulg. rod ‘birth, origin, clan, tribe, people, family, generation, sex, 
genus, sort, fruit’ 

BSI. *rodos 

B Latv. rads ‘birth, origin, kin, people, sex, sort’ 


The meaning of the denominative o-stem (> *roditi I) is ‘birth’ (hence ‘origin, clan, 
family; etc.), but also ‘yield, harvest, fruit’ cf. Ru. uroZaj ‘harvest’ Lith. rasmé ‘ripeness, 
maturity, Latv. rasma ‘prosperity, maturity, harvest; raza ‘harvest, yield, crop. 


438 *régp 


*régb m. 0 (c) ‘horn’ 

CS OCS rogo 

E Ru. rog, Gsg. roga; Bel. roh, Gsg. roha; Ukr. rih, Gsg. roha 

Ww Cz. roh; Slk. roh; Pl. rég, Gsg. rogu 

S SCr. rég, Gsg. roga; Cak. rég (Vrg.), Gsg. riga; rég (Novi), Gsg. réga; r“6h 
(Orb.), Gsg. réga; Sln. rég, Gsg. réga, Gsg. rogd; Bulg. rog 

BSI. *rogos 

B Lith. ragas 2/4; Latv. rags 
OPr. ragis (EV) 


*rdjb m. jo (b) ‘swarm’ 


E Ru. roj, Gsg. r6ja; r6j {1}; Bel. roj, Gsg. roja; Ukr. rij, Gsg. roja 

Ww Cz. roj; Slk. roj; r6j (dial.); Pl. rdj, Gsg. roju 

S SCr. r6j, Gsg. rdja; Cak. r6j (r'6j) (Orb.), Gsg. rojd; Sln. rdj, Gsg. réja; Bulg. 
roj 


PIE *hsroiH-o-m 
Cogn. Lat. rivus m. ‘brook, stream’; Olr. riathor m. ‘torrent’ 


{1} According to Zaliznjak (1985: 134), the Old Russian evidence points to AP (b), cf. Gsg. rojd 
in DerZavin (Illi¢-Svityé 1963: $52). 


See also: *réjati; *réka; *ringti 


*rokp m.o ‘time’ 
CS OCS rok (Euch., Supr.) ‘time’ 


E Ru. rok ‘fate, (dial.) year, time’ Gsg. roka 

Ww Cz. rok ‘year’; Slk. rok ‘year’; Pl. rok ‘year’ 

S SCr. rék ‘period, time’, Gsg. réka; SIn. rok ‘period, fate, omen; Gsg. réka 
B Lith. rakas (OLith.) ‘time, limit, end’; Latv. raks ‘goal, limit’ 


For the semantics, cf. Lat. fatum. The Baltic forms are probably borrowings from 
Slavic (cf. SkardZius 1931: 185). 


See also: *otroks; *raciti; *rekti; *récp 


*rosa f. 4 (c) ‘dew’ 

CS OCS rosa (Euch., Supr.) ‘dew, rain’ 

E Ru. rosa ‘dew’, Asg. rosu; rosé (arch.) ‘dew’, Asg. rdsu {1}; Ukr. rosa ‘dew’, Asg. 
rdsu; rosa ‘dew’, Asg. ros 

Cz. rosa ‘dew’; Slk. rosa ‘dew’; Pl. rosa ‘dew’ 

SCr. résa ‘dew, Asg. rdsu, Npl. rdse; Cak. rosd (Vrg.) ‘dew, Npl. rése; rosa 
(Orb.) ‘dew, Asg. rdso; SIn. résa ‘dew’; Bulg. rosd ‘dew, drop of sweat, drizzle’ 
BSI. *rosat 

B Lith. rasa 4 ‘dew, drop’; Latv. rasa ‘dew, drop, drizzle’ 


PIE *Hros-ehz 


Ce 


*roka 439 


Cogn. Skt. rasa f. ‘mythical river, moisture’ 


{1} According to Illit-Svityé (1963: $39), rosd, Asg. rdsu, Npl. résy is attested in 17th and 18th 
century documents as well as in 18th and 19th century poetry. Zaliznjak (1985: 138) 
reconstructs AP (c) for Early Old Russian. 


*rovb m. 0 ‘ditch, pitch’ 


CS OCS rove ‘ditch, pit’ 
E Ru. rov ‘ditch, pit’ 
WwW Cz. rov (lit.) ‘grave’; Sk. rov ‘ditch’; Pl. réw ‘ditch, Gsg. rowu 
S SCr. rév ‘ditch’; Sln. rov ‘ditch, Gsg. réva; Bulg. rov ‘ditch’ 
BSI. *rowos 
B Lith. ravas ‘ditch’ 
OPr. rawys ‘ditch’ 
See > *ryti. 


*robiti v. ‘chop, hem’ 


E Ru. rubit’ ‘fell, chop’ 1sg. rublju, 38g. rubit 
Ww Cz. roubiti ‘erect, (rarely) hem, (arch.) graft’ 
S SCr. ruibiti ‘hem, 1sg. riibim; Cak. r‘obit (Orb.) ‘peel, shell (of nuts); 1sg. 


robin; Sln. rgbiti hem, hew, beat’, 1sg. rébim; Bulg. rabja ‘hem’ 
B Lith. ruambuoti hem’ 
See also: *robb 


*r6bp m. 0 (c) 


CS SerbCS robo ‘cloth’ 

E Ru. rub ‘coarse cloathing, rags’; Bel. rub ‘hem, seam’; Ukr. rub ‘hem, seam’ 

Ww Cz. rub ‘hem, the wrong side’; Slk. rub ‘hem, the wrong side’; Pl. rgb (obs.) 
‘hem, border, scar, Gsg. reba 

S SCr. rib ‘hem, seam, edge, brink, Gsg. riba; Cak. rib (Vrg.) ‘edge, end’ Gsg. 
riba; Sln. réb ‘hem, seam, cloth, plain clothing’; Bulg. rab ‘hem, edge, 
border’ 

BSI. *romebas/*rum?bos 

B Lith. rurmbas 4 ‘scar, notch, waist (of skirt or trousers)’; rumbas 3 ‘scar, 


notch, waist (of skirt or trousers)’; Latv. ruiobs ‘notch’ (this form actually has 
uo < *am before a homorganic obstruent) 


See > *robiti. 


*roka f. a (c) ‘hand, arm’ 


CS OCS roka ‘hand, arm’ 
E Ru. ruka ‘hand, arm, Asg. riku 
W Cz. ruka ‘hand’; Sik. ruka ‘hand’; Pl. reka ‘hand, arm’ 


BSI. 


Cogn. 


*radb 


SCr. ruka ‘hand, Asg. riiku; Cak. rakd (Vrg., Hvar) ‘hand Asg. riku; r“okd 
(Orb.) ‘hand} Asg. r“6ko; SIn. réka ‘hand’; Bulg. raka ‘hand’ 

*ronka? 

Lith. ranka 2 ‘hand’; Latv. rtioka ‘hand’ 

OPr. rankan Asg. ‘hand’ 


Olc. rd f. ‘corner, berth in a ship’ 


The Balto-Slavic word for ‘hand’ derives from a verbal root *urenk, cf. Lith. rinkti 
‘gather. Since deverbative d-stems are usually immobile, Kortlandt (19774: 327) 


suggests 
old. 


that the accentuation is analogical after *noga ‘foot, leg, where mobility is 


*riid adj. 0 (©) 


E 


BSI. 


PIE 
Cogn. 


Ru. rudyj (dial.) ‘blood-red’; rudoj (dial.) ‘red, red-haired (S., W.), dirty 
(Smol.)’ 

Cz. rudy ‘red, reddish’; Slk. rudy ‘red, reddish’; Pl. rudy ‘reddish’ 

SCr. riid ‘reddish, rust-coloured, Gsg. rida; Sln. rid ‘reddish’; Bulg. rud 
‘blood-red’ 

*roudos 

Lith. ratidas ‘reddish brown, bay, reddish’; Latv. raiids ‘red, reddish brown, 
‘light bay’ 

*h, roud"-o- 

Lat. riifus (dial.) ‘red-haired, reddish’; Go. raups ‘red’ 


*riixb m. 0 (c) ‘movement’ 


E 


WwW 


PIE 
Cogn. 


*rino n. 
E 

W 

S 


PIE 
Cogn. 


Bel. rux ‘movement, bustle, Gsg. riixu; Ukr. rux ‘movement, bustle, Gsg. 
ruxu 

Cz. ruch; Slk. ruch; Pl. ruch; Slnc. rach 

*(H)rous-o- 

Olc. reyrr m. ‘pile of stones’ 


0 (b) ‘fleece’ 

OCS runo (Ps. Sin.) Asg. 

Ru. runé ‘fleece, (dial.) school of fish, bundle (of hops) with roots’; Ukr. 
runo 

Cz. rouno; Slk. rtino; Pl. runo 

SCr. rtino; Cak. riino (Vrg., Hvar); rind (Orb.) ‘skin, fleece, Npl. riina; Sln. 
runo; Bulg. rtino 

*(A )rou-(m)no- 

Skt. réman- (RV+) n. ‘(body-)hair’; OIr. ru“amnae m. ‘blanket’ 


*rygati 441 


*rbvati v. (©) ‘tear’ 


CS SerbCS rovati ‘tear’, sg. rove 

E Ru. rvat’ ‘tear, 1sg. rvu, 38g. rvét; ORu. revati ‘tear, 1sg. rovu 

WwW Cz. rvati ‘tear’; Slk. rvat ‘tear’; Pl. rwac ‘tear’ 

S SCr. ?vati se ‘wrestle, struggle’, isg. 7vém se; Cak. rvdti se (Vrg.) ‘wrestle, 
struggle’, isg. ¢rvds se; Sln. rvati ‘tear out, pull’ sg. rujem 

B Lith. ravéti ‘weed’; Latv. ravét ‘weed’ 

PIE *(A)ruH- 

See > *ryti. 


*rydati v. ‘weep, wail’ 

CS OCS rydati ‘mourn, lament; 1sg. rydajg 

E Ru. rydat’ ‘sob, sg. ryddaju; ORu. rydati ‘weep, wail’ 
W Cz. rydati ‘wail, nag’; OCz. rydati ‘attack, nag’; Slk. rydat’‘wail, lament’ 
S SCr. ridati ‘sob; 1sg. ridam 

BSI. *rurd- 

B Lith. raudoti ‘weep, sob, lament’; Latv. ratidat ‘weep’ 
PIE *(H )rud- 

Cogn. Skt. rudanti 3pl. ‘weep’; OE réotan ‘weep, complain’ 
*rydlo n. 0 (a) ‘spade, snout’ 

CS OCS rylo (Supr.) ‘spade’ 


E Ru. rylo ‘snout, mug’ 

Ww Cz. rydlo ‘cutter’; Slk. rydlo ‘cutter, spade’ 

S SCr. rilo ‘snout, trunk’; SIn. rilo ‘snout’; Bulg. rilo ‘snout 
B Latv. ratiklis ‘scraper 

PIE *(H)ruH- 

See > *ryti. 


*rygati v. ‘belch’ 


CS OCS oterigati (Supr., Ps. Sin.) ‘disgorge, throw out (words)’ 

E Ru. rygat’ ‘belch, (dial.) sob, weep; 18g. rygaju 

Ww Cz. rihati ‘belch Slk. rihat ‘belch; Pl. rzygac¢ ‘throw up’ 

S SCr. rigati ‘belch’ 1sg. rigam; Cak. rigati (Vrg.) ‘belch, 28g. rigds; SIn. rigati 
‘throw up, belch, bray; 1sg. rigam 


BSI. *rurg- 
B Lith. rdugéti ‘belch’; Latv. ratigatiés ‘belch’ 
PIE *hirug- 


> 


Cogn. Gk. épevyouat ‘belch out, disgorge, discharge, vomit, roar’; Lat. riigire ‘roar’, 
érigere ‘disgorge noisily, belcl’ 


442 *ryti 


Some of the Slavic forms seem to reflect *rigati. This may be due to a relatively recent 
development, but it is also conceivable that these forms continue *rju?g-, with 
analogical *j from *rjou?g- < *h,reug-, cf. Lith. ridugéti (dial.). 


*ryti v. (a) ‘dig, root’ 

OCS ryti (Euch.) ‘dig, tear up’ 1sg. ryjo; SerbCS ryti ‘dig’ isg. ryjo 

Ru. ryt’ ‘dig; 1sg. rdju, 38g. roet 

Cz. ryti ‘dig’; Slk. rytdig’; Pl. ryé ‘dig’ 

SCr. riti ‘dig, 18g. rijém; SIn. riti ‘root, dig} 1sg. rijem; Bulg. rija ‘root, dig’ 

BSI. *rur- 

B Lith. rauti ‘tear out, pull’; Latv. radit ‘tear, pull, take’ 

PIE *(A)ruH- 

Cogn. Lat. rita caesa Npl. n. ‘minerals and timber already quarried and felled at 
the time an estate is put up for sale’; Olc. ryja ‘tear out wool’ 


nemo 


See also: *rovs; *rbvati; *rydlo 


*S 


*saditi v. (c) ‘plant’ 

OCS saditi ‘plant, isg. sazdo 

Ru. sadit’ ‘plant; 1sg. sazu, 38g. sddit {1} 

Cz. saditi (arch.) ‘set, plant’; Slk. sadif'‘set, plant’; Pl. sadzi¢ ‘set, plant’; Slnc. 

sdzac ‘set, plant; 1sg. siuza 

S SCr. sdditi ‘plant, seat’, isg. sadim; Cak. sdditi (Vrg.) ‘plant’, 28g. sadis; sadit 
(Orb.) ‘plant’ 1sg. sadin; Sln. saditi ‘set, plant; 1sg. sadim; Bulg. sadja ‘sow, set, 
plant’ 

BSI. *sord-ei/i- 

B Lith. sodinti ‘set, plant’ 
OPr. saddinna 3sg. ‘sets’ 

PIE *sod-eie- 

Cogn. Skt. sddayati ‘set’ 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


See also: *sadp; *sédéti; *sésti 


au 


*sadb m. 0 (c) ‘plant, garden’ 


OCS sado ‘plant’ 

Ru. sad ‘garden’; ORu. sado ‘tree, plant, garden’ 

Cz. sad ‘orchard, (pl.) park’; Slk. sad ‘garden, park’ 

SCr. sdd ‘new planting’ Gsg. sada; Cak. sad ‘new planting; Gsg. sada; Sln. sad 
‘fruit, plantation, Gsg. sada, Gsg. sadii 


em O 


*sedblo 443 


B Lith. s6das ‘orchard, garden, park, (dial.) plant’; Latv. sdds ‘garden, orchard’ 


The Baltic forms are borrowings from Slavic. For the root, see > *saditi. 


*sanb f. i ‘sleigh, sledge’ 
CS RuCS sano ‘snake’ 


E Ru. sdni Npl.; ORu. sani Npl.; Ukr. sany Npl. 

WwW Cz. sané Npl|.; sané Npl.; san ‘dragon, tapeworm’; PI. sanie; OPI. sani Npl. 
S SCr. sdoni Npl.; sdone Npl. f.(a); sani (NW dial.) Npl.; Sln. sani Npl. 

BSI. *Sarnos; *Sarnis 

B Lith. Sénas m. 1 ‘side, flank’; Latv. sans m. ‘side’ 


*sédmb num. o ‘seventh 
CS OCS sedmo 


E Ru. sed’m6j {1} 

Ww Cz. sedmy; sédmy (dial.); OCz. sédmy; Slk. siedmy; Pl. sibdmy 

S SCr. sédmi; Cak. sédmi (Vrg.); sédmi (Novi); s'édmi; Sln. sédmi; Bulg. sédmi 
BSI. *septmos 

B Lith. septifitas; Latv. septits 


OPr. septmas 
PIE *septm-0- 
Cogn. Skt. saptamd- (VS+); Gk. €Bdopt0¢; Lat. septimus; OHG sibunto 
{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *sedmb 


*sedmpb num. i (b) ‘seven’ 
CS OCS sedmp, Gsg. sedmi 


E Ru. sem’, Gsg. semi 

Ww Cz. sedm; Sik. sedem; Pl. siedem, Gsg. siedmiu; siedm (arch.) ‘sever’; Slnc. 
sétém; USrb. sydom; LSrb. sedym 

S SCr. sédam; Cak. sédan (Vrg., Orb.); sédam (Novi); SIn. sédam; Bulg. sédem 

BSI. *sept- 

B Lith. septyni; Latv. septini 

PIE *septm 


Cogn. Skt. saptd; Gk. entd; Lat. septem; Go. sibun 


Both in Baltic and Slavic the cardinal was reshaped under the influence of the 
ordinal. 


See also: *sedm» 


*sedblo n. 0 (b) ‘saddle’ 


CS CS sedvlo 
E Ru. sedlé; ORu. sedvlo 


444 *selo 


W Cz. sedlo; Slk. sedlo; Pl. siodto 
S SCr. sédlo, Npl. sédla; Cak. sedlé (Vrg.); sedlé (Novi), Npl. sédla; sédlo (Orb.) 
‘seat (on a bicycle), saddle’ Npl. sédla; SIn. sédlo; Bulg. sedld 


A borrowing from Germanic, cf. Olc. sodull m.; OHG satul m. 


*selo n. 0 (b) 


OCS selo ‘field, abode, tabernacle, village’ 

Ru. selo ‘village’ 

OCz. selo ‘field’; Pl. sioto ( poet.) ‘soil, hamlet, village’ 

SCr. sélo ‘village, country’ Npl. séla; Cak. seld (Vrg.) ‘village, country; Npl. 
séld; sel6 (Novi) ‘village, country, Npl. séla; seld (Orb.) ‘village’, Npl. s‘éla; 
SIn. sélo ‘building lot, colony, hamlet, village’; Bulg. sélo ‘village, Npl. seld 


nemo 


B Lith. sala f. 4 ‘island, (dial.) field surrounded bij meadows (or vice versa), (E. 
Lith.) village’ 


Cogn. Olc. salr m. ‘hall, room, house’ 


*serda f. 4 (c) ‘middle, Wednesday’ 


CS OCS sréda ‘middle, community, Wednesday’ 

E Ru. seredd (obs.) “Wednesday, Asg. séredu 

W Cz. streda ‘Wednesday’; Slk. streda ‘Wednesday’; Pl. sroda ‘Wednesday’; 
USrb. srjeda ‘Wednesday’ 

S SCr. srijéda ‘Wednesday’, Asg. srijedu; Cak. sridd (Vrg.) ‘Wednesday’, Asg. 
sridu; sriedd “Wednesday, Asg. sriédu; Sln. sréda ‘middle, centre’; sréda 
‘Wednesday’; Bulg. sreda ‘middle, centre, environment’; srjada ‘Wednesday’ 

BSI. *Serd- 

B Lith. Serdis f.(i) 3 ‘core, kernel, pith 

PIE —*kerd- 

Cogn. Go. hairto n. ‘heart’ 


See also: *sprdpce 


*sermSa; *sermuésa f. ja ‘ramson, bird cherry’ 
S SCr. srijemusa ‘ramson’;; Sln. srémSa ‘bird cherry’; srémsa ‘bird cherry’ 


See > *¢ermoxa, etc., for a discussion of the etymology. 


*sérn; *sérnb m. 0; m jo (b) ‘hoarfrost, crust of ice’ 


CS CS sréno ‘white, greyish white (horses)’ 


E Ru. serén (dial.) m.(o) ‘crust of ice’; séren (dial.) m.(o) ‘crust of ice’; séren 
(dial.) f.() ‘crust of ice’; Ukr. serén m.(0) ‘frozen hard snow 
Ww Cz. st7in (dial.) m.(o) ‘ice on branches’; st7in (dial.) f.(i/j4) ‘ice on branches’; 


Slk. srieri m.(jo) ‘hoarfrost’; Pl. szron m.(o) ‘hoarfrost’ (older spellings sron, 
srzon) 


*sédlo 445 


S SIn. srén m.(o) ‘hoarfrost, frozen crust of snow; srénj m.(jo) ‘hoarfrost, 
frozen crust of snow’ 

BSI. *Ser(s)nos 

B Lith. serksnas m. ‘hoarfrost’; serksnas adj. ‘grey, whitish’; Latv. sérsna f. 
‘hoarfrost’ 

PIE *ker(H)-no-m 

Cogn. Olc. hjarn n. ‘frozen snow’; Arm. sarn ‘ice’ 


*sestra f. 4 (b) ‘sister’ 
CS OCS sestra 


E Ru. sestrd, Asg. sestru 

W Cz. sestra; Slk. sestra; Pl. siostra 

S SCr. séstra; Cak. sestrd (Vrg.); sestra (Orb.), Asg. sestrd; SIn. séstra; Bulg. 
sestra 

BSI. *ses-(e)r- 

B Lith. sesué f.(r) 3°, Gsg. sesers 
OPr. swestro 

PIE *sues-r- 


Cogn. Skt. svdsar- f.; Lat. soror f.; Go. swistar f.; OIv. siur f. 


*sédéti v. ‘sit’ 

CS OCS sédéti, 1sg. sézdo 

E Ru. sidét’, 1sg. siZu, 38g. sidit 

W Cz. sedéti; Slk. sediet; Pl. siedzieé 

S SCr. sjédjeti; sjéditi, sg. sjédim; Cak. siditi (Vrg.), 28g. sidis; sedét (Orb), 18¢. 
sedin; SIn. sedéti, 1sg. sedim; Bulg. sedja 

BSI. *se?d-er- 

B Lith. sédéti, 38g. sédi 

PIE *sed-ehj- 

Cogn. Lat. sedére 

For the root, cf. also Gk. &Copiat ‘to sit down, Go. sitan, Olc. sitja 


See also: *saditi; *sad'b; *sésti 


*sédl6 n. o (b) ‘seat’ 
W Cz. sidlo ‘seat, residence’; Sedlo PN; Slk. sidlo ‘seat, residence’; Pl. Diugosiodto 
PN; USrb. sydto ‘residence’; LSrb. sedfo ‘residence’ 


PIE *sed-lo-m 


If this is a Proto-Slavic formation, we must assume that in those languages where 
*dl- > *I- the etymon merged with *selo. In West Slavic as well these two etyma seem 
to have infuenced one another, cf. Pl. Diugosiodto with *e in the root. 


446 *sékti 


*sékti v. (c) ‘cut, mow 


CS OCS sésti (Euch., Supr.) ‘cut, sg. séko (the attested forms are séky Nsg. m. 
ptc. pres. act. (Euch.) and sééete 2pl. (Supr.)) 


E Ru. sec’ ‘cut to pieces, beat’, 1sg. seku, 38g. secét 

W Cz. sici ‘mow, 18g. seku, 1sg. secu; OCz. sieci ‘mow; 1sg. séku; Pl. siec ‘hew, 
beat; 1sg. sieke; USrb. syc ‘hew, beat’ 1sg. syku; LSrb. sec ‘hew, beat’ 18g. seku 

S SCr. sjédi ‘cut’, 1sg. sijécém; Cak. sici (Vrg.) ‘cut’, 28g. siéés; séé (Orb.) ‘cut, 


chop, hew; 1sg. s‘ecén; Sln. séci ‘cut’, 1sg. sé¢em; Bulg. sekd ‘chop, fell’, sg. secés 


It is hardly imaginable that *sékti is not cognate with Lat. secé ‘cut, mow. The acute 
root cannot be reconciled with the root variant *sek-, however. LIV (524) predictably 
reconstructs an acrodynamic present to account for the Slavic length, which in their 
framework yields the desired acute. Kortlandt claims that “*sékti adopted the long 
root vowel for disambiguation from the root which is preserved in Lith. sékti ‘watch, 


follow and Slavic soditi ‘indicate, pursue” (1997a: 28). The original short vowel is 
attested in OCS sekyra ‘axe. 


*séme n. n (a) ‘seed’ 

CS OCS séme, Gsg. sémene, Gsg. sémeni 

E Ru. sémja 

W Cz. simé; Pl. siemig 

S SCr. sjéme, Gsg. sjémena, Npl. sjeména; Cak. sime (Vrg.), Gsg. simena; sime 
(Hvar), Gsg. simena, Npl. simend; Sln. séme, Gsg. sémena; Bulg. séme, Npl. 


semenda 

BSL *se?men- 

B Lith. sémenys m.(n) 1/3* ‘linseed, flaxseed’ 
OPr. semen 

PIE *seh,-men- 


Cogn. Lat. sémen n. 


See also: *séti I 


*séno n. 0 (c) ‘hay’ 

CS OCS séno ‘hay, grass’ 

E Ru. séno 

Ww Cz. seno; Slk. seno; Pl. siano; USrb. syno 

S SCr. sijeno, Gsg. sijena; Cak. séno (Vrg.), Gsg. séna; séno (Novi), Gsg. séna; 
s‘éno (Orb.), Gsg. s‘éna; Sln. send; Bulg. send 

BSI. *Sdino 

B Lith. siénas m. 4; Latv. siens m. 

If this etymon is cognate with Gk. kotvé (Hesych.) f. ‘hay, we may reconstruct *koi- 

n-om. 


*séti I; *séjati I 447 


*sénp f. i (a) ‘shadow’ 


CS 
E 
WwW 


S 
B 


PIE 
Cogn. 


OCS sénp ‘shadow’ 

Ru. sen’ (obs., poet.) ‘canopy’ 

Cz. sin (entrance) hall’; OCz. sien ‘(entrance) hall’; Slk. sievt ‘(entrance) hall’; 
Pl. sien ‘(entrance) hall’ 

SCr. sjén m.(0) ‘shadow’ 


Latv. seja f.(ja) ‘face’; seija (dial.) f.(ja) ‘face’; paseija adv. ‘behind one’s back’ 
*skoHi-n(-i)- 

Skt. chayd- (RV+) f. ‘shadow, reflection’; Gk. oxida f. ‘shadow’; Alb. hie 
‘shadow’ 


The *s- was adopted from forms with zero grade of the root, cf. > *sijati. 


See also: *sténn; *ténb 


*$érb adj. o ‘grey’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


RuCS séro 

Ru. séryj; ser, f. sera, n. séro; Uke. siryj 

Cz. Sery; OCz. séry; Slk. Sery; Pl. szary; USrb. séry 

Sn. sér, f. séra 

*kHe/oiro- 

Olr. ciar ‘dark-brown’; Olc. hdrr ‘grey-haired, old’; OE hdr ‘grey, grey-haired’ 


The initial fricative results from the palatalization of *x- before *é < *oi/ai. According 
to Kortlandt (1994: 112), *kh, was depalatalized to *kH in Balto-Slavic, which 
sequence ultimately yielded k in Lithuanian and *x in Proto-Slavic. Lubotsky (1989: 
51), on the other hand, reconstructs *kh, in order to account for the vocalism *ei of 
the Old Irish form. Heidermanns (1993: 269) seems to ignore the problem. 


*sésti v. ‘sit down 


OCS sésti, 1sg. sedo 

Ru. sest’, 18g. sjadu, 38g. sjddet 

Cz. siesti, sg. sadu, 28g. sédés; Pl. sigs¢, 18g. sigde 

SCr. sjésti, isg. sjédém; Cak. sésti (Vrg.), 28g. sédes; sés, 1sg. siéden; Sln. sésti, 
isg. sédem; Bulg. sjddam 

*serd- 

Lith. sésti, 38g. séda 

OPr. sindants ‘sitting’ 


See > *sédéti. 


*séti I; *séjati I v. (a) ‘sow’ 


CS 
E 
WwW 


OCS séti, sg. séjo; séjati, 18g. séjo 
Ru. séjat’, 1sg. séju 
Cz. siti; Slk. siat; Pl. siaé; USrb. syé; LSrb. ses 


448 *séti II; *séjati II 


S SCr. sijati, isg. sijém; Cak. sijati (Vrg.), 28g. sijes; séjat (Orb.); SIn. sejati, 18g. 
séjem; Bulg. séja 

BSI. *ser- 

B Lith. séti; Latv. sét 

PIE *sehy- 


Cogn. Lat. serere; Go. saian 


See also: *séme 


*séti II; *séjati II v. (a) ‘sift’ 

CS OCS séti ‘sift, sg. séjo; séjati ‘sift, sg. séjo 

S SCr. sijati ‘sift’, sg. sijém; Cak. séjat (Orb.) ‘sift, sieve’, 1sg. s‘éjen; Sln. sejati 
‘sift, sg. séjem; Bulg. séja ‘sift 

BSI. *s(e)fi- 

B Lith. sijoti ‘sift’; Latv. sijat ‘sift 

PIE *sehyi- 


See also: *proséjati; *sito 


*sétp f. i (a?) ‘snare, net’ 


CS OCS séto ‘snare, trap’ 

E Ru. set’ ‘net, Gsg. séti {1} 

W Cz. sit ‘net’; Slk. sief ‘net’; Pl. sieé ‘net’ 

PIE *shy-(0)i-t- 

Cogn. Skt. sétu- (RV+) m. ‘band, fetter, dam’; OHG seid n. ‘cord’ 

If one does not wish to posit PIE *seH- alongside *sei- (Insler 1971: 581 ff), Lith. siéti, 
Latv. siet ‘tie’ must reflect *sHei- (Schrijver 1991: 519) or rather *shzei- (LIV: 544).On 
the basis of Hitt. ishamin- c. ‘cord’ alongside ishdi, 3pl. ishiianzi ‘bind, wrap’, 
Kloekhorst (2008: 393) has argued that we must reconstruct PIE *seh2- and *sh2-(o)i-. 
This seems to be a satisfactory solution. Baltic forms with e-vocalism, e.g. Lith. séja 
(dial.) ‘ties’ can easily be analogical. On the other hand, we may wonder wat the fate 
of *sh2-oi- would be in Balto-Slavic. It is possible that *sh2-oi- > would develop into a 
root *soi-, which could have given to rise to new apophonic grades *sei- and *si-. The 
root of *sétv seems to be acute, however. Perhaps the zero grade *shzi-provided the 
basis for a new full grade *sohzi (after all, *Ce/oHI : *CHI is a common type of 
ablaut) or the word for ‘net’ was influenced by the verbal root *sefi- ‘sieve. The 
semantic connection is obvious. 


{1} AP (a) is also attested in Old Russian (Zaliznjak 1985: 132). 


See also: *sidld; *sitb 


*séverb m. 0 (a) ‘North’ 


CS OCS sévers ‘North, north wind’ 
E Ru. séver ‘North’ 


*segti 449 


W Cz. sever ‘North’; Slk. sever ‘North’; USrb. sowjer ‘(high altitude) haze’ {1} 

Ss SCr. sjévér “North Sln. séver m.(jo) ‘north wind, North, Gsg. séverja; séver 
‘north wind, North, Gsg. sévera; sévar ‘north wind, North, Gsg. sévra; Bulg. 
séver ‘North’ 

BSI. *Sé?wer-; *Sjorur- 

B Lith. siduré f. ‘North’ 

PIE *keh,uer-o- 

Cogn. Lat. caurus m. ‘northwestern wind’ (< *kh,uer-o-) 


{1} Sewjer ‘North’ is a 19th century borrowing from Czech (Schaarschmidt 1997: 150). 


*sédzati; *segati v. (a) ‘reach for, attain’ 


E Ru. posjagdt’ ‘encroach, infringe’ 

W Cz. sahati ‘touch, reach for’; OCz. sahati ‘touch, reach for’ 1sg. sahu, 28g. 
séZes; Pl. siegac ‘reach for, reach 

S SCr. sézati ‘reach, attain; 1sg. sézém; Sln. sézati ‘reach for’, 1sg. sézam; ségati 


¢ > a 
reach for’, sg. ségam 


See > *segti. The acute root is in agreement with Winter’s law. 


*ségnoti v. ‘reach for, attain’ 


CS Only prefixed verbs, e.g. prisegnoti (Supr.) ‘touch. 

E Ru. sjagnut’ (Dal’) ‘reach for, attain’ 

Ww Cz. sdhnouti ‘touch, reach for’; Slk. siahnut ‘reach for’; Pl. siegngc ‘reach for, 
reach’ 

S SCr. ségnuti ‘reach’; ségnuti se (Vuk) ‘reach for’; SIn. ségniti ‘reach for, 1sg. 
ségnem 


BSI. *se(n)g 


According to Kortlandt (1988: 389), the fact that Winter’s law apparently did not 
operate in the derivative in *-ngti (where AP (a) is productive!) is due to the cluster 
*-ngn-, which blocked the law. For the etymology, see > *segti. 


*segti v. ‘reach for’ 


CS OCS prisesti se ‘touch, 18g. prisego se 
Ww Cz. dosici ‘reach’ 


S SIn. séci ‘reach for, try to grab’ 1sg. sézem 
BSI. *se(n)rg- 
B Lith. ségti ‘fasten, pi’ 


PIE *se(n)g- 
Cogn. Skt. sdjati ‘adhere to’ 
Lith. seg- must have been created on the basis of the nasal present (> *ségndti). 


See also: sedzati; *segati 


450 *seknoti 


*seknoti v. ‘run dry’ 


CS OCS iseknoti ‘run dry; 1sg. isekno 

E Ru. issjaknut’‘run dry’ 

WwW Cz. saknouti ‘ooze, trickle, wet’; Pl. sigkngé ‘run dry’ 
S Bulg. sékna ‘stop, fade away’ 

BSI. *se(n)k- 

B Lith. sékti ‘subside (water), diminish (strength)’ 
PIE *sek- 


Cogn. Skt. sascasi (RV) 2sg. imper. act. ‘dry out} Gk. Zoxeto @wvr] (Hom.) ‘his 
voice broke down’ 


See also: *so¢citi 


*setjp adj. jo ‘sensible, wise’ 
CS CS sesto ‘sensible, wise’ 


BSI. *sint- (*sent-) 
B Lith. sintéti (Zem.) ‘think’ 


For the root *sent-, cf. Lat. sentire ‘feel’. 


*sidlo n. 0 (b) ‘noose, snare’ 

CS OCS silo (Supr.) 

E Ru. sild (dial.); silo (dial.); ORu. silo 
WwW PL. sidfo ‘snare, trap’ 

B 


Lith. dtsailé f£.(@) ‘cross-bar between beam and axle’; Latv. saiklis m.(io) 
‘string, band’ 
Cogn. OHG seil n. ‘rope, snare, fetter’ 
In view of the etymology discussed s.v. > *sétv, we must in principle reconstruct 
*shzi-d"lom. Formally this is without problems. The stressed suffix was not affected 
by Hirt’s law as well as Ebeling’s law and the laryngeal was lost in pretonic position 
with compensatory lengthening. Nevertheless, a secondary full grade *seid- cannot 
be excluded (see also > *sito). 


*sijati v. ‘shine’ 

CS OCS sijati, 1sg. sijajo 

E Ru. sijdt’, 18g. sijaju 

S SCr. sjati, 1sg. sjam; Cak. sjati se (Vrg.), 38g. sjdjé se; Sln. sijdti, 18g. sijem; 
Bulg. sijdja 

PIE —*skHi- 

Cogn. Go. skeinan 


In the position before *i, PIE *sk was realized as [sk] > BSI. *S. 


*sivb 451 


See also: *sénp; *sténp; *ténb 


*sila f. a (a) ‘strength, force’ 


OCS sila ‘strength, force, miracle’ 

Ru. sila 

Cz. sila; Slk. sila; Pl. sita 

SCr. sila; Sln. sila ‘force, mass, need’; Bulg. sila 


BSI. *sé?ila? 
B Lith. séela 1 ‘soul’ 
OPr. seilin Asg. ‘diligence’ 


Oem O 


Etymology unknown. 


*sito n. 0 (a) ‘sieve’ 


E Ru. sito 

W Cz. sito; Slk. sito; Pl. sito 

S SCr. sito; Cak. sito (Vrg., Novi, Orb.); Sln. sito; Bulg. sito 
BSL. *sérito 

B Lith. sietas m.; Latv. siéts m. 


The fixed root stress originates from Hirt’s law. The original form must have been 
*seh,i-to(d). The Latvian broken tone is explained by the fact that barytone neuter o- 
stems with an acute root became mobile in Latvian (see Derksen 1995). 


See also: *proséjati; *séti II 


*sitb m.o (b) 

W OCz. sit ‘twining’ 

S SIn. s#t m.(0) ‘rush’; sit f.(i/) ‘rush’; sita f.(a) ‘rush’ 

B Lith. siétas m. 2 ‘tie’; saitas m. 2/4 ‘tie’; Latv. saite f.(é) ‘string, cord, tie, leash’ 
OPr. saytan ‘strap, belt’ 


Cogn. OHG seid n. ‘cord’ (< *saipa-) 


A reconstruction *sh,i-tém (cf. > *sidlo) seems possible, as there are indications that 
neuters in *-to were productive anterior to the loss of the laryngeals in pretonic 
syllables, but we would have to assume that *-to was replaced by *-ts. This is not 
unprecedented in original neuters, however. Alternatively, we may posit a secondary 
e-grade *seitom (see > *sétv), cf the (rare) Lithuanian variant seitas 2. The Baltic and 
Germanic forms mentioned above point to *sh,di-tom, though for Baltic an oxytone 
neuter cannot be excluded. 


*sivb adj. o (a) ‘grey’ 
E Ru. sivyj 
Ww Cz. sivy; SIk. sivy; Pl. siwy 


452 *skora (skora) 


S SCr. siv; Sln. siv, f. siva; Bulg. siv 
BSI. *Sif?vos 
B Lith. syvas 3 ‘light grey’ 


OPr. sijwan ‘grey’ 
PIE *kihy-u6- 
Cogn. Skt. syavd- ‘dark brown, dark’ (<*kieh,-y-) 


*skora (skora) f. 4 (b) ‘bast, skin’ 

WwW Cz. skura (obs., dial.) Npl. “(tanned) skin’; skura (obs., dial.) Npl. ‘(tanned) 
skin’; skora (obs., dial.) Npl. (tanned) skin’; Pl. skéra ‘skin’; SInc. skéura 
‘skin, bast, leather’ 

S SIn. skérja ‘bark, crust’; skérja ‘bark, crust’ 

As in the case of > *kora, a number of forms behave as if they belong to the *volja 

type, e.g. SIn. skdérja. According to Bulaxovskij (1953: 45), we must reckon with 

influence of the semantically similar *koZa. The widely attested long o in the root 

may be somehow connected with the following r (cf. Zaliznjak 1985: 135-136). 


See also: *kora; *korica; *koryto; *korpcb 


*skorda f. 4 ‘harrow 


E Ru. skoroda (dial.) ‘harrow’ 
BSL. *skord- 
B Lith. skardyti ‘dig up, crush’; Latv. skdrdit ‘pound, crush’ 


OPr. scurdis ‘dibstone, mattock’ 
PIE *skord*-ehz 


See also: *oskbrdb 


*slabs adj. 0 (a) ‘weak’ 

CS OCS slabo 

E Ru. slabyj 

W Cz. slaby; Slk. slaby; P1. staby 

S SCr. slab ‘weak, bad? f. slaba; slab ‘weak, bad? f. slaba; Cak. slab (Vrg.) ‘weak, 
f. slabd, n. slabo; slap (Orb.) ‘weak, bad; f. slaba, n. slabo; Sln. slab ‘weak, bad, 
f. slaba; Bulg. slab ‘weak, bad’ 

B Lith. slabnas (Zem.); sl6bnas (E. Lith.) {1}; Latv. slabs 

PIE *slob-o- 

Cogn. MLG slap ‘weak, slack’ 

Though Latv. slabs matches the Slavic etymon perfectly, I am inclined to regard the 

Baltic forms as borrowings (cf. Derksen 1996: 83). Rasmussen (1992: 72) mentions 


slabnas as an example of his blocking rule, according to which Winter’s law did not 
operate for resonants. Since he also claims that Winter’s law applied exclusively to the 


*sliva 453 


syllable immediately preceding the stress, his version of Winter’s law cannot account 
for PSI. *slabo (Derksen 2003: 9). 


{1} According to Fraenkel (151), the vocalism of slébnas may be due to an East Lithuanian 
development (cf. Zinkevi¢ius 1966: 103). 


*slava f. 4 (a) ‘glory, fame’ 

OCS slava ‘glory, fame, magnificence’ 

Ru. sldva 

Cz. slava; Slk. slava; Pl. stawa 

SCr. sldva; Cak. slava (Vrg., Orb.) ‘glory’; SIn. sldva; Bulg. slava 

BSI. *slour- 

B Lith. slové £.(€) 3/4 ‘honour, fame’; slévé (Zem.) f.() 1 ‘honour, fame’; Latv. 
slava f. ‘rumour, reputation, fame’; slave f.(é) ‘rumour, reputation, fame’ 

PIE —-*kléu- 

Cogn. Skt. srdvas- n. ‘fame, honour’; Gk. «Agoc n. ‘fame’; Olr. clu f. ‘fame, rumour’ 


nemo 


The root-final laryngeal reflected in Baltic as well as Slavic is a Balto-Slavic 
innovation. We must assume an original root noun with lengthened grade. 


See also: *sldvo; *slixati; *slixs; *sluséti; *sluti; *slySati 


*slimakp m. 0 ‘snail’ 

E Ru. slimak (dial. ‘snail, slug’ 

Ww Cz. slimak; Slk. slimak; P|. slimak 

PIE *slehji-m- 

Cogn. Gk. Aeiwag m. ‘slug’; Lat. limax m. ‘snail, slug’ 


*slina f. 4 (a) ‘saliva’ 

OCS sliny (Euch.) Npl. 

Ru. slina (dial.); slind (dial.) 
Cz. slina; Slk. slina; Pl. slina 
SCr. slina; Sn. slina 


BSI. *sle?ina? 

B Latv. sliénas Npl. 
PIE *slehyi-n-ehz 

Cogn. Olc. slim m. ‘slime’ 


“emo 


*sliva f. 4 (a) ‘plum, plum-tree’ 


E Ru. sliva ‘plum, plum-tree’ 
WwW Cz. sliva ‘plum, plum-tree’; PI. sliwa ‘plum-tree’ 
S SCr. sijiva ‘plum (tree)’; Cak. sliva (Vrg., Hvar) ‘plum (tree)’; sliva (Orb.) 


‘yellow plum (tree)’; Sln. sliva ‘plum’; Bulg. sliva ‘plum, plum-tree’ 


454 *slovo 


For the root we may perhaps compare Lat. livére ‘be livid, bluish, Olr. /i ‘colour, 
pallor’ In that case the reconstruction would be *(s)liH-y-. Lith. slyva 2 and sljvas 
(dial.) ‘plum, plum-tree’ are borrowings from Slavic. 


*slivo n. s (c) ‘word’ 


CS OCS slovo n.(s) 

E Ru. slévo 

W Cz. slovo; Slk. slovo; Pl. stowo 

S SCr. slévo ‘letter (of the alphabet)’; Cak. sldvo ‘letter (of the alphabet), Npl. 
slova, Npl. slova; slvo (Orb.) ‘letter’, Npl. sléva; SIn. slové ‘good-bye, farewell’ 
n.(s), Gsg. slovésa; slévo ‘letter (of the alphabet), word’, Gsg. sléva; Bulg. 
slovo ‘word’ 

B Lith. slavé (E. Lith.) f.(€) ‘honour, respect, fame’; Latv. slava f. ‘rumour, 


reputation, fame’; slave f.(€) ‘rumour, reputation, fame’ 


PIE *kleu-os- 
Cogn. Skt. srdvas- n. ‘fame, honour’; Gk. «Agoc n. ‘fame’; Olr. clu f. ‘fame, rumour 


See > *slava. 


*sloka f. a (a) ‘snipe, woodcock’ 


E Ru. sluika‘woodcock’ 

Ww Cz. sluka ‘snipe, (s. lesn?) woodcock’; SIk. sluka ‘snipe’; Pl. slomka ‘snipe’ 
S SCr. sijiika ‘snipe, (Sumska S$.) woodcock’; SIn. sléka ‘woodcock’ 

BSI. *slonka? 

B Lith. slanka1, slanka 4 ‘snipe’; Latv. sluoka ‘snipe’ 


OPr. slanke ‘snipe’ 


I have no explanation for the tonal difference between Slavic and the Latvian form 
(see Derksen 1996: 137 for a the complete Baltic material). In my dissertation I opted 
for a root *slonHk-, even considering to give up the connection with Lith. slinkti 
‘sneak, crawl, Latv. slikt ‘lean over, be submerged, drown’ The snipe, however, is an 
extremely elusive bird and a name corresponding to OHG slango m. ‘snake’ would be 
entirely appropriate. I also failed to point out that Lith. slanka may very well show 
métatonie rude, cf. pecialinda, pecialdnda ‘leaf-warbler, from pécius ‘over and Ijsti 
‘crawl. The root is therefore to be reconstructed *slenkv- and the Slavic acute must be 
regarded as irregular. 


*sluxati v. (a) ‘listen’ 


E Ukr. sluxaty ‘listen’ 

WwW Pl. stuchaé ‘listen’ 

BSI. *klou(?)s- 

B Lith. kldusti ‘ask’; klausyti ‘listen, 38g. klatiso 


OPr. klausiton ‘hear’ 


*slysati 455 
See > *sluSati. 


*sliixp m. 0 (c) ‘hearing, rumour’ 


CS OCS sluxe 

E Ru. slux 

W Cz. sluch; Slk. sluch; Pl. stuch 

S SCr. slith; slith; Sin. slith; Bulg. slux 


PIE *klous-o- 
Cogn. — Skt. srdvas- n. ‘fame, honour’; Gk. «Agoc n. ‘fame’; Olr. clu f. ‘fame, rumour 


See > *sluSati. 


*sluSati v. (a) ‘listen’ 


CS OCS slusati ‘listen, 1sg. slusajo 

E Ru. sligat ‘liste’ 

W Cz. sluseti ‘become, befit’; Slk. slusat ‘become, befit’; Pl. sfuszaé ‘listen to, 
obey’ 

S SCr. slilgati ‘listen’; Cak. sliigati ‘listen’; Sln. slviSati ‘listen, follow, 1sg. slusam; 


Bulg. slusam ‘listen, follow, obey’ 
BSI. *klours- 


B Lith. kldusti ‘ask’; klausyti ‘listen, 38g. klatiso 
OPr. klausiton ‘hear’ 
PIE *klous- 


Cogn. Skt. srdsati ‘listen, obey’ 

Slavic *s- < *s- was adopted from forms with e-grade. The acute of Lith. kldusti may 
originate from a desiderative *kleu-Hs-. The question is if this is also the origin of the 
acute tone of *sluSati. As we have seen s.v. > *slava, the presence of a laryngeal is not 
limited to the root variant with *-s, at least not in Slavic. 


See also: *slava; *slovo; *slixati; *slixs; *sluti; *slySati 


*sluti v. ‘be called’ 


CS OCS sluti ‘be called} 1sg. slove 

WwW Cz. slouti ‘be called, have a reputation (for); 1sg. sluji, (obs.) 18g. slovu; OCz. 
sluti ‘be called, have a reputation (for); 1sg. slovu 

S SIn. sluti ‘be famous (for), sound, 1sg. slovem, 18g. slujem 


See > *slava, *slusati. 


*slySati v. (a) ‘hear’ 

CS OCS slySati, 18g. slyso, 28g. slysisi 

E Ru. slysat’ 

W Cz. slyseti; Pl. styszec 

S SCr. sligati; Cak. slifati (Vrg.); Sln. sliSati, ig. slisim 


456 


*slyti 


See > *sluSati. 


*slyti v. ‘have a reputation (for)’ 


E 


Ru. slyt’ ‘have a reputation (for); 1sg. slyvi, slovu (arch.), 38g. slyvét 


See > *slava, *slusati. 


*sméxp m. 0 (b (c)) ‘laughter, laugh’ 


nemo 


OCS sméxe (Euch., Supr.) 

Ru. smex, Gsg. sméxa 

Cz. smich; Slk. smiech; Pl. smiech 

SCr. smijeh, Gsg. smijeha; Cak. smih (Vrg.), Gsg. smihd; smiéh (Vrg.), Gsg. 
smiehd; Sln. sméh; Bulg. smjax 


Derivative of > *smojati. The suffix *-x arose from *-so- as a result of the ruki-rule. 


*smordb m. 0 (c) ‘stench’ 


PIE 


OCS smrado (Supr.) 

Ru. smérod (dial.); Bel. smaréd; Ukr. smorid, Gsg. smorodu 

Cz. smrad; Slk. smrad; Pl. smréd, Gsg. smrodu 

SCr. smrad, Gsg. smrada; Cak. smrad (Vrg.), Gsg. smrada; smrad (Novi); 
smrdd (Orb.) ‘dirt, dust’, Gsg. smrdda; Sln. smrad, Gsg. smrdda, Gsg. smradii; 
Bulg. smrad 


*smor?dos 
Lith. smardas (Bretk.) ‘odour, stench’; Latv. smafds ‘smell, odour’ 


*smord-o-s 


The glottal stop originating from Winter’s law was eliminated as a result of Meillet’s 


law. 


See also: *smprdéti 


*smpjati v. (c) ‘laugh’ 


nemo 


OCS smijati se, sg. sméjo se 

Ru. smejat’sja, sg. smejus’, 38g. smeétsja 

Cz. smati se; OCz. smieti se; Slk. smiat sa; Pl. smiaé sie, 18g. smieje sie 

SCr. smijati se, 18g. smijém se; Cak. smijati se (Vrg.), 28g. smijés se; smijat se 
(Hvar), 1sg. smijén se; smejdt se (Orb.), 18g. smejin se; Sln. sméjati se, 18g. 
sméjem se, sméjam se; smejati se, sg. sméjem se, sméjam se, smejim se; Bulg. 
sméja se 

*smir- 

Latv. smiét ‘laugh at, mock} smiétiés ‘laugh’; smaidit ‘mock’ (alongside E. 
Latv. smaidindat); smidinat ‘make smb. laugh’ (alongside W. Latv. smidindt) 


*sm(e)i- 
Skt. smayate (RV) ‘smile’ 


*snuti 457 


Here, too, the Balto-Slavic laryngeal seems to be an innovation. 


See also: *sméxb 


*smprdéti v. (c) ‘stink’ 


BSI. 
B 


OCS smrodeéti, 1sg. smrvzdo, 28g. smrozdisi 

Ru. smerdeét’, sg. smerZu, 38g. smerdit 

Cz. smrdéti; Slk. smrdiet; Pl. smierdzieé 

SCr. smfdjeti, 1sg. smf¢dim; Cak. smrdéti (Vrg.), 28g. smrdis; smrdét (Orb.), 
asg. smrdis; Sln. smrdeéti, sg. smrdim; Bulg. smardja 


*smir?d-er- 
Lith. smirdéti, 3pres. smirdi; Latv. smitdét 


See also: *smérdb 


*snégp m. 0 (c) ‘snow’ 


E 


Se 


PIE 
Cogn. 


*snuti v. 


eae? 


PIE 
Cogn. 


See also: * 


OCS snégo 

Ru. sneg, Gsg. snéga; Bel. sneh, Gsg. snéhu; Ukr. snih, Gsg. snihu; snih (dial.), 
Gsg. sniha 

Cz. snih, Gsg. snéhu; Slk. sneh; Pl. snieg; Slnc. snjég, Gsg. snjiegu 

SCr. snijeg, Gsg. snijega; Cak. snig (Vrg.), Gsg. sniga; snig (Novi); sniéh 
(Orb.), Gsg. snéga; Sn. snég, Gsg. snéga, Gsg. snega; Bulg. snjag 

*snoigos 

Lith. sniégas 4 (AP 2 is attested in dialects); Latv. sniegs 

OPr. snaygis 

*snoig'-o- 

Go. snaiws m. 


‘warp’ 

RuCs snuti ‘warp’ 1sg. snovo 

Ru. snovat’ ‘warp, dash about; isg. snuju, 38g. snuét 

Cz. snouti ‘warp, spin, (lit.) prepare, plan, 1sg. snuji, (rarely) snovu; snovati 
‘warp, spin, (lit.) prepare, plan; sg. snuji, (rarely) snovu; Slk. snovat ‘wind’; 
Pl. snuc ‘warp, spin’ 

SCr. snovati ‘warp, 1sg. sntijém; Sln. snovati ‘warp’ 18g. snujem; Bulg. snova 
‘warp’ 

*snour- 

Latv. snaujis m.(io) ‘noose’ 


*sneuH- 
Go. sniwan ‘hurry’; Olc. sna ‘wind, twist, warp’ 


osnova 


458 *sn'bxa 


*snbxa f. a (b/c) ‘daughter-in-law’ 


CS SerbCS snoxa ‘daughter-in-law 


E Ru. snoxd ‘(father’s) daughter-in-law, Asg. snoxti; ORu. snoxa ‘daughter-in- 
law’ 

W Cz. snacha ‘daughter-in-law’ {1} 

S SCr. snaha ‘daughter-in-law’; Cak. snahd (Novi) ‘daughter-in-law, Asg. 


snahi; Kajk. sniéhé (Bednja), Asg. snieho, Asg. snehoi; SIn. sndha ‘daughter- 
in-law, bride’; snéha ‘daughter-in-law, bride’; Bulg. snaxd ‘daughter-in-law, 
sister-in-law’ 

PIE *snus-6- 

Cogn. Skt. snusd- (AV+) f. ‘daughter-in-law’; Gk. vudc f. ‘daughter-in-law’; Lat. 
nurus f. ‘daughter-in-law’; OE snoru f. ‘daughter-in-law’ 

The form *snus-6- was replaced by *snus-eha- in many languages. 


{1} A borrowing from Serbo-Croatian. The original designations synovd and nevésta (cf. Slk. 
nevesta) still occur in dialects. 


*so€iti v. ‘indicate, accuse’ 
CS SerbCS soCiti ‘indicate’ 


E Ru. socit’ (Dal’) ‘look for, track down, summon, 1sg. socu; ORu. sociti ‘look 
for, search for, conduct an action (leg.)’ 

W Pl. soczyé ‘slander, abuse’ 

Ss SCr. sd¢iti ‘establish the guilt of, reveal, find’; Bulg. soca ‘show, indicate’ 


BSI. *sok- 

B Lith. sakyti ‘say’; Latv. sacit ‘say’ 
PIE *sokw-eie- 

Cogn. Olc. segja ‘say, announce’ 


See also: *sokn I 


*soxa f. a (c) ‘forked stick’ 


E Ru. soxd “(wooden) plough; Asg. soxi; soxd (dial.) (wooden) plough, Asg. 
séxu; ORu. soxd ‘stake, club, brace, plough’ 

WwW Cz. socha ‘statue, sculpture’; Slk. socha ‘column’; Pl. socha ‘two-pronged fork’ 

S SCr. soha ‘forked stick, Asg. sdhu; Cak. sohd (Vrg,) ‘forked stick, Asg. sdhu; 


SIn. soha ‘pole, pole with a cross-beam’; Bulg. soxa ‘forked stick’ 

BSI. *Sok?ar 

B Lith. saka ‘branch’; saké 2 ‘fork, pitchfork, dungfork’; sakés Npl. 2 ‘fork, 
pitchfork, dungfork’ 

PIE —*kok-(e)ha- 

Cogn. Skt. sakha- (RV+) f. ‘branch, twig’; Go. hoha f. ‘plough 


The *x arose in case-forms where the suffix had zero grade, e.g. Gsg. *kok-hp-os. 


*solma 459 


*sokp I m. o ‘accuser’ 


CS RuCS soko ‘accuser’ 

E ORu. soko ‘accuser’ 

Ww Cz. sok ‘rival, opponent’; OCz. sok ‘plaintiff’; Slk. sok ‘rival, opponent’ 
S SCr. sdk ‘accuser, prosecutor, witness’ 

PIE *sok"-o- 

Cogn. Lat. inquit 3sg. ‘says’; OHG sagen ‘say’ 


See also: *so¢iti 


*s6kp II m. 0 (©) ‘juice’ 


CS OCS sokome (Supr.) Isg. 

E Ru. sok, Gsg. séka; Ukr. sik, Gsg. soku 

W Cz. sok (dial.); Pl. sok 

S SCr. s6k, Gsg. sdka; SIn. sdk, Gsg. séka, Gsg. sokd; Bulg. sok 
BSI. *sokos 

B Lith. sakai Npl. 4 ‘resin, tar 

PIE *sokv-o- 


*soldbks adj. 0 (a) ‘sweet’ 


CS OCS sladoko 

E Ru. solédkij (dial.) 

WwW Cz. sladky; Sik. sladky; P|. stodki; USrb. stédki 

S SCr. slatki; slédak, f. sldtka, f. slatka; Cak. slaki (Vrg.); slak (Vrg.), f. slakd, n. 
slako; slatki (Orb.), f. slatka; Sin. slddak, f. sladka; Bulg. sladak ‘sweet, tasty’ 


BSI. *sol?dus 
B Lith. saldiis 3; Latv. salds 


The root is an enlargement of *shzel- ‘salt’ (>*sélv), cf. Go. salt n. ‘salt’ 


*solma f. a (a) ‘straw’ 


CS slama 

Ru. sol6ma 

Cz. slama; Slk. slama; P|. stoma; USrb. stoma 

SCr. sldma; Cak. slama (Vrg., Novi, Orb.); Sln. sldma; Bulg. slama 


BSI. *sol?m- 

B Latv. salms m. 
OPr. salme 

PIE —*kolha-m- 

Cogn. Gk. kaddun f. ‘stubble’; Gk. kdAauocg m. ‘reed’; Lat. culmus m. ‘stubble, stem 
(of wheat)’; OHG hal(a)m m. ‘stalk’ 


Oem O 


460 *solna 


*solna f. 4 (c?) ‘hoarfrost’ 
CS OCS slana (Ps. Sin.); RuCS slana 


S SCr. sléna, Asg. slanu; Cak. sland (Vrg.) ‘dew’; SIn. sldna; Bulg. sland 
BSI. *sol?nda? 
B Lith. Salnd 4 ‘light frost’; Latv. salna ‘id? 


PIE —*kolH-n-ehz 
Cogn. Olc. héla f. ‘hoarfrost’ 


*solnb adj. 0 (c) ‘salt(y), salted’ 


CS OCS slano (Euch., Supr.) 

E Ru. sdlonyj (dial.); Ukr. solonyj 

W Cz. slany; Slk. slany; Pl. stony 

S SCr. slani; slan, f. slana; Cak. slani (Vrg.); slain (Vrg.), f. sland; SIn. slan, f. 
slana 

See > *sélb. 


*s6lpb m. 0 (c) ‘rapid, waterfall’ 


Ww Cz. slap ‘(usu. pl.) rapid, waterfall’ 

S SCr. sldp ‘waterfall, stream, wave, Gsg. sldpa; Sln. slap ‘waterfall, stream, 
wave, Gsg. sldpa, Gsg. slapti 

BSI. *solpos 

B Lith. salpas 2/4 4 ‘river cove, creek, backwater’; salpd ‘flood-land, river cove, 
creek, backwater’ 


Other ablaut grades of this root occur in RuCS voslépati ‘flow, slupati ‘flow, spout. 


*solvb adj. o 
CS CS slavoocije n.(io) ‘state of having green eyes, glaucitas’ 
E Ru. solovyj ‘light bay’; solovdj ‘yellowish grey’ 


PIE *sal-uo- (solH-uo-?) 
Cogn. Olc. solr ‘dirty yellow; OHG salwo ‘dirty yellow, Gsg. sal(a)wes; MoE sallow 
‘sickly yellow, pale brown’; MoDu. zaluw ‘yellowish; Olr. salach ‘dirty’ 


I suspect that we are dealing with a root *sal- with “European a”. According to 
Schrijver (1991: 212-213), ablaut *solH- : *slH is an alternative solution. 


See also: *solvpjp; *sol(o)vikn 


*solvbjp; *sol(o)vikb m. io; m. o ‘nightingale’ 
CS RuCS slavii 


E Ru. solovéj, Gsg. solov’jd; ORu. solovii 
WwW Cz. slavik; Pl. stowik; USrb. sylobik; solobik 


*sova 461 


S SCr. slaviij, Gsg. slavuja; slaviij, Gsg. slaviijd; SIn. slavac, Gsg. slavca; Bulg. 
slavej 

BSI. *sal(V )w- 

B OPr. salowis (EV) 


See > *solvo. 


*soltina f. 4 ‘salt marsh’ 
CS OCS slatina ‘salt-marsh’ 


E Ru. solotina (dial.) ‘sticky liquid, stagnant marsh’ 

Ww Cz. slatina ‘marsh’; Slk. slatina ‘marsh’ 

S SCr. slatina ‘mineral spring’; Sln. sldtina ‘carbonic water’ 
See > *sélo. 


*s6lp f. i (c) ‘salt’ 

CS OCS solv 

E Ru. sol’ 

W Cz. sil; Slk. sol; Pl. sél, Gsg. soli; USrb. sol, Gsg. sele; sel (dial.) 

S SCr. s6, Gsg. sdli; Cak. s6 (Vrg.), Gsg. sdli; s6l (Novi, Hvar), Gsg. soli; s“6l 
(Orb.), Gsg. soli; SIn. s6f, Gsg. soli; Bulg. sol f.(i) 

BSL. *sal-; *sal- 


B Latv. sals f.(i) 
OPr. sal 
PIE *shoel- 


Cogn. Gk. GAc m,; Lat. sal m./n.; OHG salz n.; Olr. salann n. 


According to Kortlandt (1985: 119), the root shape *shzel- originates from the Asg. of 
a hysterodynamic paradigm. Latv. sdls is supposed to reflect a Nsg. *séhal-s. 


See also: *sdldbks; *solns; *soltina 


*somb m. 0 (b) ‘sheat-fish’ 


E Ru. som, Gsg. somd; som (dial.), Gsg. séma; Ukr. som, Gsg. séma 
Ww Pl. sum; OPI. som 

S SCr. sém, Gsg. soma; SIn. som, Gsg. séma; Bulg. som 

BSI. *somum 

B Lith. S4mas 2/4; Latv. sams 


The sometimes advocated connection with Gk. kapaoryv m. ‘a fish’ seems a shot in 
the dark. 


*sova f. 4 (b) ‘owl’ 


E Ru. sova 
WwW Cz. sova; suva (dial.); Slk. sova; Pl. sowa 


462 *sovati 


S SCr. s6va; séva (Vuk); Cak. sova (Orb.), Asg. sovd; SIn. séva; séva; Bulg. séva 


I find it tempting to seek a connection with Lat. cavannus (a borrowing from Celtic), 
W cuan, Bret. kaouenn, kaouann ‘owl. According to Schrijver (1995: 99, 335), the 
Celtic forms may reflect either Proto-Celtic *koyanno- or *kuuanno-, which renders 
the *a of cavannus somewhat enigmatic. I provisionally reconstruct *kou-. 


*sovati v. ‘shove’ 


CS OCS sovaato (Supr.) 3sg. ‘overflows’ 


E Ru. sovat’ ‘shove, thrust’ 18g. sujzi, 38g. suét 

WwW Cz. souvati (obs.) ‘shove’ (still common in prefixed verbs); OCz. suvati 
‘shove; 1sg. suju; Pl. suwac ‘shove, slide’ 

S SIn. suvati ‘thrust, knock; 1sg. suivem, 18g. sujem; suvati ‘thrust, knock; 1sg. 
suvam; sovati ‘thrust, knock; 1sg. stijem 

BSI. *SouH- 

B Lith. Sduti ‘shoot’; Latv. Sait ‘shoot’; sau (E. Latv.) ‘shoot’ 


Only Balto-Slavic. Transposed to PIE, the root is *keuH- (thus LIV: 330). 


See also: *sungti 


*so- pref. ‘together’ 


CS OCS so- 

E Ru. su- 

Ww Cz. sou-; SIk. sit-; Pl. sq- 

S SIn. so-; Bulg. sd- 

BSI. *som 

B Lith. sam- (san-, sg-) 
OPr. sen- (san-) 

PIE *som 


Cogn. Skt. sém (RV+) prvrb./prep. ‘together, at the same time’ 
A nominal prefix. 


See also: *sb(n) 


*sociti v. ‘dry up, dry out’ 
CS CS so¢citi ‘dry up, dry out’ 
See > *seknoti. 


*sodi m. i (b) judge’ 

CS OCS sodi (Zogr., Mar., Cloz., Sav., Supr., Ps. Sin.); sodii (Zogr., Mar., Ass., 
Supr.) 

E Ru. sud jd m.(ia); Ukr. suddjd m.(ia) 

WwW Pl. sedzia m.(ja) 


*s6kp 463 


S SCr. sudija m.(ia); Sln. sédij m.(io); sédja m.(ja); Bulg. sadija m.(ia) 

PIE *som-d"h,-ih; 

Forms such as Ru. sud’jd reflect *spdvja < *soddja. The prefix *so- < *som- was 
already in pretonic position before the operation of Dybo’s law and is therefore 
reflected as a short vowel. The root is *d’h;. 


See also: sdditi; s6db 


*soditi v. (b) ‘judge’ 

OCS soditi, sg. spzdo 

Ru. sudit’, sg. suZu, 38g. sudit 

Cz. souditi; OCz. suditi; Pl. sgdzic; sedzi¢ (obs.) 

SCr. suditi, 18g. stidim; Cak. siiditi (Vrg.), 28g. stidis; Sln. séditi, sg. sédim; 
Bulg. sddja ‘judge’ 


nemo 


See the previous lemma. 


*sodorga; *sodorgs; *sodprga f. 4 ‘fine hail’ 


Ss SIn. sédraga f. ‘fine hail, frozen grains of snow sdédrag m. ‘fine hail, frozen 
grains of snow’; sédrga f. ‘fine hail, frozen grains of snow 


BSI. *dor’ga? 
B Lith. darga f. 4 ‘bad, rainy weather, (dial.) retting’; dargana f. 1 ‘bad, rainy 
weather’ 


See also: *padorga 


*sodb m. o (b) ‘court of law, trial, verdict, judgment’ 


CS OCS sod ‘court of law, trial, verdict, judgment’ 

E Ru. sud ‘court of law, trial’, Gsg. sudd 

W Cz. soud ‘court of law, trial, verdict, judgment’; SIk. std ‘court of law, trial, 
verdict, judgment’; Pl. sgd ‘court of law, trial, verdict, judgment’, Gsg. sgdu; 
SInc. séyd ‘court of law, trial’, Gsg. séydu 

S SCr. sid ‘court of law, trial, judgment, opinion’, Gsg. svida; Cak. stid (Vrg.) 
‘court of law, trial, Gsg. sida; sit (Orb.) ‘court of law’; SIn. sdd ‘verdict, court 
of law’; Bulg. sdd ‘court of law’ 


See > sodi. 


*s6kp m. 0 (c) ‘bough, knot (in wood), splinter’ 

CS OCS soko (Sav.) ‘splinter’ 

E Ru. suk ‘bough, knot (in wood), Gsg. sukd; suk (arch.) ‘bough, knot (in 
wood), Gsg. stika; Bel. suk ‘bough, knot (in wood), Gsg. suka; suk ‘bough, 
knot (in wood), Gsg. stika; Ukr. suk ‘knot (in wood), Gsg. suka 


464 *spéx'b 


WwW Cz. suk ‘knot (in wood)’; Slk. suk ‘knot (in wood)’; PI. sek ‘knot (in wood)’; 
SInc. sgk ‘knot (in woody’ 


S SCr. Kajk. séuk (Bednja) ‘knot (in wood), Gsg. séuka; SIn. sék ‘twig, knot (in 
wood)’ 

BSI. *Sonk- 

B Lith. atsanké f.(@) 3> ‘barb, funnel-shaped part of a fishing-net, branch, 
bough’ 


PIE *konk-u-s 
Cogn. Skt. Sarikut- (AV+) m. ‘peg, wooden nail’; Olc. har m. ‘thole pin’ 


*spéxb m. 0 (c) ‘haste’ 


CS OCS spéxs (Supr., Euch.) ‘diligence, aspiration’ 


E Ru. spex (coll.) ‘haste’ 

W Cz. spéch ‘haste’; USrb. spéch ‘haste’ 

S SIn. spéh ‘haste’, Gsg. spéha, Gsg. spehii 

B Lith. spékas 2/4 ‘power’; Latv. sp¢ks ‘power’ 


Derivative in *-x of > *spéti, cf. OE spdd m. ‘haste’ 


*spésiti v. ‘hurry’ 


CS OCS spésiti ‘strive, hurry’ 


E Ru. spesit’ ‘hurry; 18g. spesti, 38g. spesit 

WwW Cz. spisiti (obs.) ‘hurry’; spésiti (obs.) ‘hurry’; OCz. spésiti ‘hurry’; Pl. spieszyc¢ 
‘hurry’ 

S Sln. spésiti ‘hurry, rush; 1sg. spésim 


Derivative of > *spéxe. 


*spéti v. (a) ‘advance, ripen, hurry’ 

CS OCS spéti ‘advance’, 18g. spéjo 

E Ru. spet’ ‘ripen; 1sg. spéju 

Ww Cz. spéti ‘hurry’; Slk. spiet ‘approach’ 

S SCr. dospjeti ‘ripen, manage, succeed’; Sln. spéti ‘hurry, increase, ripen, 1sg. 
spéjem, 1sg. spém 


BSI. *spér- 
B Lith. spéti ‘be in time, guess’; Latv. spét ‘be able’ 
PIE *spehy- 


Cogn. Skt. sphird- (RV) adj. ‘fat’; OE spéwan ‘prosper, succeed’ 


See also: *spéx; *spésiti 


*stado n. o (a) ‘herd, flock 


CS OCS stado 
E Ru. stddo 


WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


*stati 465 


Cz. stddo; Slk. stddo; Pl. stado 

SCr. stddo; stddo; Cak. stido (Vrg.); Bulg. stddo 

*steha-d"o-m 

Olc. stéd n. ‘stud-farm, herd’; OE stéd f. ‘stud-farm, herd’; OHG stuot f. 
‘stud-farm, herd’ 


For the root, see > *stati. 


*stanb m. 0 (c) 


PIE 
Cogn. 


OCS stanz (Ps. Sin., En.) ‘camp’ 

Ru. stan ‘figure, torso, camp’ 

Cz. stan ‘tent’; Slk. stan ‘tent’; Pl. stan ‘state, condition’ 

SCr. stdn ‘habitation, loom, (mil.) headquarters’; Sln. stdn ‘building, 
habitation, enclosure’, Gsg. stdna, Gsg. stanii; Bulg. stan ‘loom, camp’ 


*stafnos 

Lith. sténas ‘state, condition’ 
*steha-no-m 

Skt. sthana- n. ‘abode, place’ 


See also: *stado; *stati; *staviti; *stojati 


*starb adj. 0 (a) ‘old’ 


PIE 
Cogn. 


OCS staro ‘old’ 

Ru. staryj ‘old’; star ‘old’ f. stard, n. star {1} 

Cz. stary ‘old’; Slk. stary ‘old’; Pl. stary ‘old’ 

SCr. stari ‘old’; stdr ‘old’; Cak. start (Vrg.) ‘old’; star (Vrg.) ‘old? f. stard, n. 
stdro; st6r (Hvar) ‘old) f. stard, f. stara; star (Orb.) ‘old’ f. stdra, n. staro; SIn. 
star ‘old; f. stdra; Bulg. star ‘old’ 


*starros 

Lith. stéras 3 ‘thick, fat? 
*steh2-ro- 

Olc. stérr ‘big’ 


{i} AP (a) in Zaliznjak (1985: 133). 


*stati v. (a) ‘stand, become’ 


=O 


BSI. 


OCS stati ‘stand, become; 18g. stang 

Ru. stat’ ‘stand, begin, become; 1sg. stdnu, 38g. stanet 

Cz. stati se ‘happen, become’; Slk. stat sa ‘happen, become’; Pl. staé sie 
‘happen, become; 1sg. stane sie 

SCr. stati ‘stand 1sg. stanem; Cak. stat (Orb.) ‘stand, stay, halt, stop (intr.); 
asg. stdnes; Sln. stati ‘stand, step, cost, 18g. stanem; Bulg. stana ‘stand up, 
become, happen’ 


*star- 


466 *staviti 


B Lith. st6ti ‘stand’; Latv. stat ‘stand, stop, begi’ 
OPr. postat ‘become’ 
PIE *steho- 


Cogn. — Skt. tisthati ‘stand’; Gk. iotnut ‘place’; Lat. stdre ‘stand’ 


See also: *stado; *stans; *staviti; *stojati; *stolb 


*staviti v. (a) ‘place, put’ 

CS OCS staviti ‘place, put; 1sg. stavljg 

E Ru. stavit’ ‘place, put’ 1sg. stavlju, 38g. stavit 

WwW Cz. staviti ‘stop, halt, (obs.) prevent’; Slk. stavit sa ‘bet’; Pl. stawié ‘place, put’ 

S SCr. staviti ‘place, put’, 1sg. stdvim; Cak. stdvit (Orb.) ‘put, put on (clothes), 
place’ 2asg. stavis; Sln. stdviti ‘place, put} 1sg. stavim 

BSI. *staw- 

B Lith. stovéti ‘stand’; Latv. stavét ‘stand’ 

PIE *stho-éu- 

Cogn. OE stowian ‘keep from’ 

The acute must originate from forms with *ste/oh,- (Kortlandt 1989: 111). For the 

root, see > *stati. 


*stegno n.o (b) thigh’ ESSJa 1175-176, 179-180 
CS OCS stegno (Supr.) ‘thigh’ 

E Ru. stegno (obs., dial.) ‘thigh’ 

WwW Cz. stehno ‘thigh’; Slk. stehno ‘thigh; Pl. sciegno ‘tendon’ 

S SCr. stégno ‘thigh’, Npl. stégna; Cak. stegnd (Vrg.) ‘thigh, Npl. stegnd; stegnd 


(Novi) ‘thigh, Npl. stégna; Sln. stégno ‘thigh’ 
If we keep in mind that > *bedro may contain the root *b'ed"- ‘stab’ of > *bosti, it 


does not seem far-fetched that *stegno ‘thigh’ < *steg'-nd-m derives from a root 
meaning ‘stab’ as well, cf. Ru. stegat’ ‘quilt, Olc. stinga ‘stab, thrust’. 


*stenati v. ‘groan, moan’ 

CS OCS stenati (Supr.) ‘groan, moan; 18g. stenjo 

E Ru. stendt’ (obs.) ‘groan, moan; 18g. stendju 

WwW Cz. sténati ‘groan, moan’; Slk. stenat ‘groan, moat’ 

S SCr. sténjati ‘groan, moan 18g. sténjém; Cak. stenjdti (Vrg.) ‘groan, moan, 
asg. sténjes; Sn. stenjati ‘groan, moan, 1sg. stenjam; Bulg. sténa ‘groan, moar’ 

BSI. *sten- 

B Lith. stenéti ‘groan, moan’ 

PIE *sten- 

Cogn. Gk. otévw ‘sigh, moan, bewail’; OE stenan ‘groan’ 


See also: *stonb 


*stigti 467 


*stergti v. (c) ‘guard’ 


CS OCS strésti, 1sg. strégo 

E Ru. steréc’, 18g. steregu, 38g. sterezét 

Ww Cz. strici, sg. strehu; OCz. strieci, sg. st’éhu; Pl. strzec ‘guard, 1sg. strzege 
S Sn. stréci, 18g. stréZem 

BSI. *ster?g- 

B Lith. sérgéti, 3pres. sérgi, 3pret. sérgéjo 

PIE *sterg- 


Cogn. Gk. otépyw ‘love, be content’ 


See also: *st6rZb 


*sténp m.i/ f. i (a) ‘shadow’ 


CS OCS sténv (Cloz., Supr.) m.(i) ‘shadow’ 

E Ru. sten’ (dial.) f.(i) ‘shadow; stin’ (dial.) f.(i) ‘shadow; ORu. sténo f.(i) 
‘shadow, vision’ 

WwW Cz. stin m.(0) ‘shadow’ 

S SIn. stén m.(0) ‘wick’; sténj m.(jo) ‘wick 


See > *sénv.The anlaut may be explained by assuming contamination with > *ténv. 


*stignoti v. (a) ‘attain, reach, catch up with’ 


OCS postignoti ‘attain, catch up with, grasp’ 

Ru. postignut’ ‘grasp, overtake’ 

Cz. stihnouti ‘catch up with, overtake’; Slk. stihnuf ‘catch up with, overtake’; 
Pl. scigngc¢ ‘chase’ 

Ss SCr. stignuti ‘catch up with, reach, arrive; sg. stigném; Sln. stigniti ‘reach for, 
reach, arrive, 1sg. stignem; Bulg. stigna ‘catch up with, reach, extend’ 


PIE *steigh- 
Cogn. Gk. otetyw ‘walk, march; Go. steigan ‘climb’ 


ea? 


See > *stigti. 


*stigti v. ‘attain, reach, catch up with’ 


E Ru. postic’‘grasp, overtake’ 

Ss SCr. stici ‘catch up with, reach, arrive; isg. stigném 

BSI. *steig- 

B Lith. steigti ‘organize, (Zem.) want, hurry’; Latv. stéigt(iés) ‘hurry’ 


PIE *steigh- 
Cogn. Gk. ote{xw ‘walk, march’; Go. steigan ‘climb’ 


See also: *stignoti; *stbdza; *stpgna 


468 *stogb 


*stogp m. 0 (b/c) ‘stack, rick’ 


CS OCS stogo (SPbOKt.) ‘haystack, rick’ 

E Ru. stog ‘haystack, rick, Gsg. stéga; stog (dial.) ‘haystack, rick, Gsg. stogd; Bel. 
stoh ‘haystack, rick, Gsg. stdha; Ukr. stih ‘haystack, rick, Gsg. stohu; stih 
(dial.) ‘haystack, rick, Gsg. stoha 

W Cz. stoh ‘stack, rick’; Slk. stoh ‘stack, rick’; Pl. stég ‘stack, rick, Gsg. stoga 


S SCr. stég (Vuk) ‘haystack, pile’; Gsg. stoga; stog (Piva, Pocerje) ‘haystack, pile; 
Gsg. stoga; Sln. stog ‘stack, rick, barn, Gsg. stoga 

BSI. *stag- 

B Lith. stdgaras 3° ‘(dry) stalk, switch’ 

PIE *stogt-o- 


Cogn. Gk. otdxo¢ m. ‘brick pillar’; OE staca m. ‘stake’ 


*stojati v. (c) ‘stand’ 

CS OCS stojati, sg. stojo 

E Ru. stojat’‘stand, begin, become’ 1sg. stojt, 38g. stoit 

Ww Cz. stati, 1sg. stojim; SIk. stat, 1sg. stojim; PI. sta¢, 1sg. stoje 

Ss SCr. stajati, sg. stojim; Cak. stati (Vrg.), 28g. stojis; stat (Orb.), 18g. stojin; 
SIn. stati, sg. stojim; Bulg. stoja 


PIE *stohy- 
Cogn. Skt. tisthati; Gk. tomy ‘place’; Lat. stare 


For the formation, see Kortlandt 1989. 


See also: *stado; *stans; *stati; *staviti 


*stolb m. o (b) ‘table’ 


CS OCS stol ‘throne’ 

E Ru. stol, Gsg. stold; Bel. stol, Gsg. stala; Ukr. stil, Gsg. stolu 

WwW Cz. stil; Slk. stl; Pl. stét, Gsg. stotu 

S SCr. st6, Gsg. stdla; Cak. sté (Vrg.), Gsg. stold; st6l (Orb.), Gsg. stold; Sln. 
stot ‘chair, table’, Gsg. stdla; Bulg. stol ‘chair’ 

BSI. *stolos 

B Lith. stalas 
OPr. stalis (EV); stallan (Ench.) Asg. 

Cogn. Go. stols m. ‘throne’ (<*stehz-lo-) 


Derivative in *-lo- of the stem of > *stojati. 


*stonb m. 0 ‘moan, groa’ 


E Ru. ston 
W Cz. ston; Slk. ston 
S Bulg. ston 


*strokp 469 


PIE *ston-o- 
Cogn. Gk. otdévoc m. ‘sighing, moaning’ 


See also: *stenati 


*storna f. 4 (c) ‘side, land’ 

CS OCS strana ‘side, land, people’ 

E Ru. storond ‘side, land, Asg. stéronu 

WwW Cz. strana ‘side, page’; Slk. strana ‘side, page’; Pl. strona ‘side, page, region’; 
UStb. strona ‘side’ 

S SCr. strana ‘side’, Asg. strdnu; Sln. strdn f.(i) ‘side, area, land, Gsg. strani; 
strana f.(a) ‘side, area, land’; Bulg. strand ‘side, land’ 

Derivative of the root *sterhs-, cf. Skt. strnati ‘strew, spread’, Gk. ot6pvow ‘strew, 

spread. 


See also: *prosterti 


*st6rZp m. jo (c) ‘guard’ 

OCS strazo ‘guard’ 

Ru. storoz ‘guard’ 

Pl. stréz ‘guard’ Gsg. stroza 

Bulg. straz ‘watchman, guard’ 

BSI. *storg- 

B Lith. sdérgas m. ‘watchman, guard’; Latv. sags m. ‘watchman, guard’ 


See > *stergti. 


nemo 


*strigti v. (c) ‘cut, slip’ 

CS OCS stristi (Euch., Supr.), 1sg. strigo 

E Ru. stric’, 18g. strigu, 38g. strizet 

WwW OCz. strici, 1sg. strihu; Pl. strzyc, 1sg. strzyge 

S SCr. strici, 1sg. strizém; Cak. strici (Vrg.), 28g. strizés; SIn. strici, 18g. strizem; 
Bulg. striZa 

PIE *streig- 

Cogn. Lat. stringere ‘skim, scratch’; OE strican ‘brush (past), rub, wander’ 


*strokp m. 0 ‘pod’ 


E Ru. struk, Gsg. strukd; Bel. struk, Gsg. strukd; Ukr. struk, Gsg. strukd 
Ww Cz. struk; Sik. struk; Pl. strgk, Gsg. strgka 
S SCr. striik ‘stem, Gsg. stalk, striika; Sln. strok ‘pod, shoot, corn cob, clove of 


garlic, Gsg. stroka; Bulg. strak ‘stem, stalk, twig’ 


PIE *stronk-o- 
Cogn. Lat. truncus m. ‘tree-trunk’ 


470 *struja 


*struja f. ja ‘stream’ 
CS OCS struja (Supr.) 


E Ru. strujd ‘stream, jet’ 
S SCr. struja ‘stream, current; Sln. strijja ‘arm of a river, canal, stream, 


current’; Bulg. strija ‘stream, jet’ 


BSI. *sroujar 
B Lith. srauja; Latv. strauja 


The root is the o-grade of *srou- ‘flow, cf. Gk. pd0¢ m. ‘stream; Olc. straumr m. ‘id.. 


See also: *ostrovb 


*striipb m. 0 (c) ‘scab’ 
CS OCS strups ‘wound’ 


E Ru. strup ‘scab, Gsg. stripa; Bel. strup “scab, Gsg. striipa; Ukr. strup ‘scab, 
Gsg. strupa 

W Cz. strup ‘scab’; Pl. strup ‘scab, crust’; SInc. strap ‘scab’ 

S SCr. striip ‘scab; Gsg. striipa; SIn. strip ‘poison 

BSI. *(s)roupos 

B Lith. raupai Npl. m. 4 ‘smallpox’; Latv. raupa f. ‘goose bumps’ 


PIE *(s)roup-o- 


*strbjp; *stryjb; *strycb m. jo ‘uncle’ 
CS SerbCS stroi ‘uncle’ 


E Ru. stroj ‘(arch.?) father’s brother, (dial.) cripple, beggar’; ORu. stroi ‘uncle’; 
stryi ‘uncle’; Bel. stryj ‘uncle; Gsg. stryja; Ukz. stryj ‘uncle’ Gsg. stryja 

WwW Cz. stryc ‘uncle, cousin; Slk. stryc ‘uncle’; Pl. stryj ‘uncle; Gsg. stryja 

S SCr. stric ‘uncle (father’s brother), Gsg. strica; Cak. stric (Vrg.) ‘uncle 


(father’s brother); Gsg. stricd; Sln. stric ‘uncle (father’s brother)’ 

BSI. *strujos 

B Lith. strujus m.(ju) ‘uncle, old man’ (the existence of a variant strijus is 
uncertain) 

PIE *stru-io- 

Cogn. Olr. sruith adj. ‘old, venerable’; OW strutiu m. ‘old mar’ 


The hypothesis that these words have *str- < *ptr- < *photr- is unwarranted 
(Kortlandt 1982: 26). 


*strbZb; *strbZa m. jo; f. ja ‘core, deepest spot of a river’ 

E Ru. strez (dial.) ‘centre and deepest spot of a river, strong current’; strezd 
(dial.) ‘id’ 

W OCz. strziess ‘charybdis’ 

S SCr. st?Z ‘core’; Sln. st7Z ‘core’ 


*stiidn 471 


See > *stroZonb, *stroZenb. 


*strbZbnb; *strbZenb m. jo ‘core’ 


CS CS strozenv ‘core’; RuCS strvzonv ‘core’ 

E Ru. stréZen’ ‘channel, main stream (of a river)’; stérZen’ ‘pivot, core’; Bel. 
stryZen ‘core of an abscess’; Ukr. stryZen’ ‘core of a tree’ 

Ww Cz. strzen ‘core of an abscess’; Slk. strZeri ‘core of a tree, honeycomb’ 

S Sln. strzén ‘core of a tree or an abcess, current, path through a valley 


BSI. *strigen- 
B OPr. strigeno ‘brain’ 


Since Winter’s law apparently did not affect this etymon, we must reconstruct 
*strigh-. Sw. streke ‘main stream (of a river)’ seemingly points to *strig-, but perhaps 
the *k arose from Kluge’s law. 


See also: *strbZp; *strbZa 


*studénb adj. 0 ‘cold’ 


OCS studeno 

Ru. studényj ‘very cold, freezing’ 

Cz. studeny; Slk. studeny 

SCr. stiiden (Vuk), f. studéna; Cak. studén (Vrg.), f. studend, n. studend; Sln. 
studen, f. studéna; Bulg. studén 


nemo 


Adjective in -ens. See > *stiido. 


* studiti v. ‘cool’ 


E Ru. studit’ ‘cool; 1sg. stuzt, 38g. studit {1} 

W Cz. studiti ‘cool’; Slk. studit’‘cool’; Pl. studzié ‘cool 

S SCr. studiti (Vuk: W) ‘be cold; 38g. studi; Sn. stiditi ‘treat with aversion, 1sg. 
studim 


See > *stiido. 
{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 


*stiids m. 0 (c) ‘cold, shame’ 
CS OCS stud ‘shame’ 


E Ru. stud’ (NO dial.) f.(i) ‘cold’; stuida (Arx.) f.(a) ‘cold’ 
WwW Cz. stud ‘shame’ 
S SCr. stiid f. ‘cold’; Sn. stiid ‘aversion’; Bulg. stud ‘cold’ 


In view of > *stydo, where *y probably originates from Winter's law, the root of 
*stydo is best reconstructed as *stoud-. This is reminiscent of the more common root 
*steug-, e.g. Gk. otvyéw ‘hate, abhor, fear, Gk. ot¥& f., ‘Styx, well of fatal coldness, 
hatred, abhorrence, (pl.) piercing chill, Gsg. otvyéc. A relationship is hard to 
demonstrate. 


472 *stpblo 


See also: *studens; *studiti; *stydnoti; *styds; *stygnoti 


*stpblo n. o (b) ‘stem, stalk, trunk’ 


CS SerbCS stvblo ‘stem, stalk’ 

E Ru. stebl6 (dial.) ‘stem, stalk’; ORu. stoblo ‘stem, stalk’ 

W Cz. stéblo ‘stalk, straw’; zblo (dial.) ‘stalk, straw’; OCz. stblo ‘stalk, straw’; Slk. 
steblo ‘stalk, straw’; Pl. ZdZbfo ‘stalk, straw’; OPI. scbto ‘stalk, straw’; scieblo 
(Ps. Flor.) ‘stalk, straw’ 

S SCr. stdblo ‘tree, tree trunk’; Cak. stablé (Vrg.) ‘tree, tree trunk’; stablo (Orb.) 
‘tree, tree trunk’; Sln. stéblo ‘stem, stalk, trunk’ stablo ‘stem, stalk, trunk; 
Bulg. stablo ‘stem, stalk’ 


BSL. * stib- 
B Lith. stibyna f. 3 ‘shin, calf’; stiebas m. 3 ‘stem, stalk, mast’; Latv. stiba f. ‘staff, 
rod’ 


No certain etymology. 


See also: *stpblp 


*stpblp m. jo ‘stem, stalk, trunk’ 


CS SerbCS stoblo ‘stem, stalk’ (OCS stoblije n. (Ps. Sin.) ‘straw’) 
E Ru. stébel’ ‘stem, stalk, Gsg. stéblja; ORu. stvblv ‘stem, stalk 
S Sln. stabat m.(o) ‘stem, stalk, trunk’ 


See > *stoblo. 


*stbdza f. ja ‘path’ 

OCS stvdza ‘path, street’; stoza ‘path, street’ 

Ru. stezjd (rhet.) ‘path, way’; stegd (dial.) ‘path’ 

Cz. stezka ‘path’; stezka ‘path; stez (poet.) f.(i) ‘path’; OCz. stzé ‘path; Pl. 

sciezka ‘path’; OPI. scdza (Ps. Flor.) ‘path’ 

S SCr. staza ‘path, trail’; Cak. stdza (Vrg.) ‘path, trail’; stazd (Novi) ‘path, trail’, 
Asg. stazd, Asg. stazu; stdza, (rarely) stazd (Orb.) ‘path, trail, wooden board, 
used as a ruler when making barrels, etc’; SIn. staza ‘foot-path’ 

BSI. *stiga 

B Latv. stiga ‘path’ 


PIE *stigh-ehy 
Cogn. OHG steg m. ‘path, small bridge’ 


ao 


See also: *stignoti; *stigti; *stpgna 


*stpgna f. a ‘path’ 


CS OCS stogna ‘street, (pl.) square’ 
E Ru. stégna (arch.) ‘street, square’ 
WwW Pl. sciegna ‘pasture’; OPI. sciegna ‘crossroads’ 


*sixb 473 


S SIn. stagné Npl. ‘path along which cattle is driven, Gpl. stagan 
Cogn. OHG steg m. ‘path, small bridge’ 


Derivative in *-na. See > *stodza. 


*stplati v. (b) ‘spread’ 

CS OCS stolati (Supr.) ‘spread’ 1sg. steljg 

E Ru. stlat’ ‘spread; 1sg. stelju, 38g. stélet 

WwW Cz. stlati ‘make one’s bed’; OCz. s#lati ‘make one’s bed; 1sg. stelu 

S SIn. stlati ‘strew; 1sg. stéljem; Bulg. stélja ‘cover, spread’ 

B OPr. stallit ‘stand’ 

PIE *stel-/*stl- 

Cogn. Gk. otéd\w ‘prepare, equip, array, send’; OHG stellen ‘array, establish, 
arrange 


*stydnoti v. ‘cool’ 


E Ru. stynut’ ‘cool, get cool’; stygnut’ (dial. ‘cool, get cool’; Bel. stygnuc ‘cool, 
get cool’ 
WwW Cz. stydnouti ‘cool down’; Slk. stydnut ‘cool down’; Pl. stygngé ‘cool down’; 


OPI. stydngé ‘cool dow 


See > *stiido. 


*stydb m. o ‘shame’ 


E Ru. styd, Gsg. styda 
Ww Pl. wstyd 
S SCr. stid, Gsg. stida, Lsg. stidu; Cak. stid (Vrg.), Gsg. stida; Sln. stid 


See > *stiido. 


*siixb adj.o (c) ‘dry 
CS OCS suxe 
E Ru. sux6j 
W Cz. suchy; Sk. suchy; Pl. suchy 
S SCr. sith; Cak. sth (Vrg., Hvar), f. sahd, n. sitho; sith (Orb), f. sha, f. sttha, n. 
stiho; SIn. stih, Gsg. suha; Bulg. sux 
BSI. *sousos 
B Lith. satisas; Latv. sauss 
OPr. sausa [sausan] Asg. f. 
PIE *hpsous-o- 
Cogn. Skt. stuiska- (RV+) ‘dry, barren’; Gk. aboc (Hom.) ‘dry’; OE séar ‘dry’ 
Probably based on the perfect participle of the root *h2s (Lubotsky 1985), *h2s-us-. 
The o-grade must be secondary. 


474 


*sujb 


See also: *suSiti; *spxnoti 


*sujb adj. jo ‘vain’ 


CS 
E 


PIE 
Cogn. 


OCS suéa (Ps. Sin.) Apl. n. ‘vanities’ 

Ru. sie (eccl.) adv. ‘in vain, idly’; ORu. sui ‘empty, vain’ 
*kouH-io- 

Skt. Siya- ‘empty’ 


See also: *vpsuje 


*sunoti v. ‘shove, thrust’ 


CS 
E 
WwW 
S 


CS sunoti ‘pour out’ 

Ru. stinut’ ‘shove, thrust’ 1sg. sunu; ORu. sunuti ‘throw 

Cz. sunouti ‘shove’; Pl. sungé ‘shove, slide’ 

SCr. suinuti ‘pour, strew; 18g. siiném; SIn. siniti ‘thrust, knock; 18g. stinem 


See >*sovati. 


*surovs; *syrovb adj. 0 ‘raw, severe, cruel’ 


E 


WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


OCS surove (Supr.) ‘severe’ 

Ru. surdvyj ‘severe, stern, unbleached’ {1}; suvdryj (dial.) ‘severe, stern, 
peevish, angry’; ORu. surovo ‘raw, uncooked, cruel’ 

Cz. surovy ‘severe, cruel’; Slk. surovy ‘severe, cruel’; Pl. surowy ‘severe’ 

SCr. sirov ‘raw, fresh, f. sirova, n. sirovo; Cak. sirov (Vrg.) ‘raw, fresh’; sirof 
(Orb.) ‘raw, fresh’ f. sirova, n. sirovo; SIn. surév ‘raw, fresh’; sirév ‘raw, fresh; f. 
sir6va; Bulg. surév ‘raw, rough’ 

*souH-ro- 

Olc. saurr m. ‘damp earth, filth’ 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


See also: *syrb; *syrb 


*susiti v. (c) ‘dry’ 


OCS susiti (Euch., KF, Supr.) ‘dry, exhaust’ 

Ru. susit’, 18g. sust, 38g. susit 

Cz. susiti; Slk. susit; Pl. suszy¢ 

SCr. stisiti, sg. siSim; Cak. sisit (Orb.), 38g. sisi; Sn. susiti, 18g. susim; Bulg. 
susd 

*sous-ei/i- 

Lith. sadisinti 


LIV (285) equals *susiti with Skt. sosdyati (AV) ‘let dry’ < *h,sous-eie-, but it may be 
better to see them as independent formations. 


See also: *six; *spxnoti 


*svétja 475 


*suti v. ‘pour, strew’ 


Ww Cz. souti (obs.) ‘pour, strew’; Pl. su¢ (obs.) ‘pour, strew’ 
S SCr. sdsiiti ‘pour, strew,, 1sg. saspém; Sln. siti ‘pour, strew, 18g. spém, sitijem 
B Lith. suipti ‘rock, cradle’ 


For the root *soup-, cf. Lat. supare ‘throw’; Lat. dissipare ‘scatter’ 


See also: *svepiti; *sbp; *sypati 


*svekrb m. o ‘father-in-law (husband’s father)’ 


CS CS svekro 

E Ru. svékor; ORu. svekro 

W Cz. svekr; Slk. svokor; Pl. Swiekr 

S SCr. svékar (Vuk), Gsg. svékra; Cak. s(v)ékar (Vrg.), s(v)ékra; svékrf, Gsg. 
svekrd; Sln. svékar, Gsg. svékra; Bulg. svékar 


BSI. *swesuros 
B Lith. séSuras 3> 
PIE *suekur-o- 


Cogn. — Skt. Svdsura- (RV+) m.; Gk. éxupdc m.; Lat. socer m.; OHG swehur m. 


In Slavic, *swesur- was replaced by *swekr < *swekr- on the analogy of > *svekry. 


*svekry f. a ‘mother-in-law (husband’s mother)’ 


OCS svekry (Mar., Zogr.) f.(@), Gsg. svekrove 

Ru. svekrov’ £.(i); svekry (dial.) f(a); ORu. svekry f.(a@) 

OCz. svekrev f.(i) 

SCr. svékrva f.(a); Cak. sékrva (Vrg,) f.(a); svekrvd (Novi) f.(a), Asg. svekrvil; 
svékrva (Orb.) f.(a), Asg. svékrvo; SIn. svékrva f.(a); svékrv £7); Bulg. 
svekarva f.(a) 

PIE *suekr-uH 

Cogn. Skt. svasrii- (RV+) f. ‘mother-in-law’; Lat. socrus f. ‘mother-in-law’; OHG 
swigar f. ‘mother-in-law 


nemo 


See also: *svekrb 


*svepiti v. 
CS CS svepiti se ‘move, stir’ 


The root *suep-, cf. Olc. sdfl m. ‘broom; has been connected with *soup- in > *suti by 
assuming Schwebeablaut. 


*svétja f. ja (b) ‘candle’ 
CS OCS svésta ‘light, candle’ 
E Ru. svecd ‘candle’ 


476 *svétb 


W Cz. svice ‘candle’; OCz. sviecé ‘candle’; Pl. swieca ‘candle’ 

S SCr. svijéca ‘candle’, Asg. svijécu; Cak. svicd (Vrg.) ‘candle, light (on a boat); 
Asg. svicil; sviecd (Orb.) ‘candle, light (also electric), Asg. sviecd; Sln. svéca 
‘candle’; Bulg. svest f.(i) ‘candle, light’ 

B Lith. $viésti ‘shine’ 

Cf. Skt. svetd- ‘white, bright’ (RV+). The root is *kuoit-, but the *s- has been adopted 

from the zero grade, where depalatalization did not occur. The regular development 

of the anlaut is found in > *svéto. 


See also: *kvéts; *kvisti; *svétp; *svptéti 


*svétb m. 0 (c) ‘light, world’ 

CS OCS svéto ‘light, world’ 

E Ru. svet ‘light, world’ 

Ww Cz. svét ‘world’; Slk. svet ‘world’; Pl. swiat ‘world’; USrb. svét ‘world’ 

S SCr. svijet ‘world, people’, Gsg. svijeta; Cak. svit (Vrg.) ‘world, people’, Gsg. 
svita; sviét (Orb.) ‘world, people’; Sln. svét ‘world, Gsg. svetd; Bulg. svjat 


‘world’ 
BSL. *§woit- 
B Lith. sviésti ‘shine 


PIE —*kuoit-o- 
Cogn. Skt. svetd- ‘white, bright’ (RV+) adj. 


See also: *kvéts; *kvisti; *svétja; *svptéti 


*svednoti v. ‘wither 

CS OCS prisvenoti (Zogr., Mar.) ‘wither’ 

W OCz. svadniti ‘wither’ 

PIE *(s)u(e)nd*- 

Cogn. OHG swintan ‘fade, pine away, wither’; OE swindan ‘subside, fade’ 
See also: *oditi; *uvedati; *vednoti 


*svetb adj. o ‘holy, sacred’ 


CS OCS sveto 

E Ru. svjatoj 

WwW Cz. svaty; Sik. svdty; Pl. swiety 

S SCr. svét, f. svéta, n. svéto; Cak. svét (Vrg.), f. svétd, n. svéto; Sln. svét, f. svéta; 


Bulg. svet 

BSI. *swentos 

B Lith. sventas 4; Latv. svéts (a borrowing from Slavic) 
OPr. swints 


PIE *kuen-to- 
Cogn. Av. spanta- 


*svorka; *sorka 477 


*svinb adj. 0 ‘pig-’ 
CS OCS svino ‘pig-’ 


E Ru. svin6j ‘pig-’ 
BSI. *swifnos 
B Latv. svins ‘dirty’ 


PIE *suH-iHn-o- 
Cogn. Lat. suinus adj. ‘swine-’; Go. swein m. ‘pig, swine’; OHG swin m. ‘pig, swine’ 


See also: *svinpja 


*svinpja f. ia (©) ‘pig, swine’ 
CS OCS svinija 

E Ru. svin jd 

W Cz. sviné; Slk. svina; Pl. Swinia 

S SCr. svinja; Cak. sviid (Vrg.), Asg. svinu; Sln. svinja; Bulg. svinjd ‘pig, swine, 


> 


SOW 
BSL. *switn- 
B OPr. swintian 


See > *svino. 


*svérbb m. 0 (c) ‘itch’ 


E Ru. sv6rob ‘itch, (dial.) rash’ 
W Cz. svrab ‘itch; SIk. svrab ‘itch’ 
S SCr. svrab ‘itch’; Cak. srab ‘itch, Gsg. sraba; SIn. srab ‘scabies’; svrab ‘scabies’ 


PIE *suorb*-o- 


See also: *svprbéti 


*svorka; *sorka f. 4 (a) ‘magpie’ 


CS CS svraka 

E Ru. soréka 

W Cz. straka; OCz. straka; Slk. straka; Pl. sroka; Slnc. sarkd; USrb. sroka; sréka 
(dial.) 

S SCr. svrdka; Cak. srdka (Orb.); Sln. srdka; Bulg. svraka 

BSI. *S6reka? 

B Lith. Sarka 
OPr. sarke 


Etymology unclear. If the Baltic evidence were disregarded, the Proto-Slavic would 
best be reconstructed as *svorka, with inconsistent loss of *v (cf. > *xvore). 
Apparently, the original form *sorka was influenced by *svoréati ‘whistle, e.g. RuCS 
svrecati. The connection with Skt. sari- (YV+) f.(i) ‘a kind of bird’ has nothing to 
recommend itself. 


478 *svprbéti 


*svprbéti v. ‘itch’ 


E Ru. sverbét’ (coll.) ‘itch, irritate} isg. sverblju, 38g. sverbit; Ukr. sverbity ‘itch’ 

WwW Cz. svrbéti ‘itch’; Slk. svrbiet ‘itch’; Pl. swierzbied ‘itch’ 

S SCr. svrbeti ‘itch’, 1sg. stbim; Cak. srbiti (Vrg.) ‘itch, 38g. srbi; srbét (Orb.) 
‘itch, 38g. s7bi; Sln. srbéti ‘itch, 1sg. srbim; Bulg. sarbi ‘itch’ 

B Lith. skverbti ‘pierce’ 

PIE *surbh- 


See also: *svérbb 


*svptéti v. (c) ‘shine’ 

CS OCS svotéti se ‘shine’, 18g. svosto se 
BSI. *Switer- 

B Lith. svitéti ‘shine, shimmer’ 

PIE —*kuit-o- 

Cogn. — Skt. svit- ‘become bright’ 


See also: *kvét; *kvisti; *svétja; *svétp 


*sp(n) prep./pref. ‘from, with’ 
CS OCS so prep. ‘with’; so- pref. ‘together’ 

E Ru. s(o) 

WwW Cz. s(e) ; Slk. s(e) ; Pl. z(e) 

Ss SCr. s(a) ; SIn. s(a) ; Bulg. s(ds) 

PIE *sm 

Cogn. Skt. sém (RV+) prvrb./prep. ‘together, at the same time’ 

It may not be necessary to reconstruct zero grade if we assume that *som underwent 
the regular development of *om in auslaut. As a prefix, *so- could be analogical. 


See also: *so- 


*spdorvp adj. 0 (a) ‘healthy’ 
CS OCS sedravo 


E Ru. zdorévyj; zdorév, f. zdorovd, n. zdorovd {1}; ORu. zdorove; storove 
(Novg.) 

WwW Cz. zdravy; Slk. zdravy; Pl. zdrowy; OPI. strowy (Gn.); USrb. strowy; LSrb. 
strowy 

S SCr. zdrdv; Cak. zdrav, f. zdriva, f. zdrava; zdraf, f. zdrdva, n. zdravo; Sin. 


zdrav, f. zdrava; Bulg. zdrav 
PIE *h,su-d'or-uo- 
Cogn. Skt. dhruva- ‘fixed, firm’; Av. druua- ‘healthy’ 


A reconstruction *h,su-dor(H )uo- - with the root of > *dérvo - would leave us with 
the problem why Winter’s law did not affect the first member of the compound, cf. 


*sBlnpce 479 


Lith. sidrus ‘thick, dense. It seems to me that Meillet’s etymology (Et. II: 364), 
according to which *sedravo is cognate with Skt. dhruva- ‘firm, solid’ and Av. druua- 
‘in good health’ is preferable. To explain the prosodic characteristics of the noun one 
could posit a sef variant *d'orH- (cf. Le Feuvre 2006: 240-241), but this is not 
necessary, as *sodorve may originate from *sédorve as a result of Dybo’s law, cf. Ru. 
ogoréd ‘kitchen-garden. 

{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


*spxnoti v. ‘dry, wither’ 


CS OCS soxnéase (Supr.) 38g. impf. ‘dried’ 


E Ru. séxnut’ ‘dry, wither’ 

WwW Cz. schnouti ‘dry, become dry, pine away’; Slk. schnuti ‘dry, become dry’; Pl. 
schngé ‘dry, become dry, wither, pine away’ 

S SCr. sahnuti ‘dry’; Sln. sahniti ‘wither’ 1sg. sdhnem; Bulg. saxna ‘dry, wither’ 


Derivative in *-noti with zero grade of the root. See > *siixo; *susiti. 


*splati v. (b) ‘send’ 

CS OCS solati, 1sg. soljo 

E Ru. slat’, isg. slju, 38g. slét {1} 

Ww Cz. slati (obs., lit.), 18g. slu; posldti, 1sg. poslu; Slk. poslat, 1sg. poslu; Pl. stac 
(lit.), 18g. sle; postac, 1sg. posle 

S SCr. slati, isg. sljém, 1sg. saljém; Cak. slati (Vrg.), 28g. Sales; slat (Orb,), 18g. 
sdlen; Sln. poslati, sg. posliem 

Verb with zero grade of a root *selH-. It remains to be seen if this root is identical 

with LIV’s *selh,- ‘nehmen; to which Gk. eidov 18g. aor. ‘took’ and Go. saljan ‘sacrifice’ 

are considered to belong. 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *sblb 


*sblnbce n. jo (c) ‘sun’ 

CS OCS slonvce 

E Ru. sdlnce 

W Cz. slunce; Slk. slnce; Pl. storice 

Ss SCr. since; Cak. siince, Gsg. siinca, Npl. suncd; siince, stince (Novi); stince 
(Orb.), Gsg. séinca {1}; Sln. sdince; Bulg. slance 

BSI. *sarul-/*s?ul- 

B Lith. sdulé f.(@) 1 ‘sun’; Latv. sadile f.(€) ‘sur’ 
OPr. saule ‘sur’ 

PIE *s(e)h2-ul- 

Cogn. Skt. svdr- (stivar-) (RV+) n. ‘sun, sunlight’; Skt. siirya- (RV+) m. ‘sun, deity 
of the sun’; Gk. éAtog (Hom.) m. ‘sun; Lat. s6J m. ‘sun’; Go. sauil n. ‘sur’ 


480 *splojp 


The long root vowel of the Serbo-Croatian forms results from the widespread 
lengthening of short vowels before resonants. 


*splojp m. jo ‘layer 

E Ru. sloj ‘layer, coating, Gsg. sl6ja; Uku. slij ‘vein, Gsg. sloja 

Ww Cz. sloj f.(i) ‘layer’; Slk. sloj ‘layer’; PI. s£6j ‘wooden bench, vein, stratum, Gsg. 
stoja, Gsg. stoju 

S SCr. s16j ‘layer’, Gsg. sl6ja; SIn. sloj ‘layer, flotsam, dirty pool; Gsg. sldja; Bulg. 
sloj ‘layer’ 

Prefixed deverbative noun. See > *so- and > *léjv. 


See also: *liti; *]pjati 


* ‘ > 
sblb m. 0 messenger 


CS OCS solo ‘messenger, apostle’ 
E ORu. solo ‘ambassador’ 
S SIn. sat ‘messenger, Gsg. sla 


See > *solati. 


*spméti v. (a) ‘dare’ 

CS OCS someéti ‘dare’, 1sg. soméjo 

E Ru. smet’ ‘dare’, isg. sméju 

WwW Cz. sméti ‘be allowed’; smiti (obs.) ‘be allowed’; OCz. sméti ‘dare’; Slk. smiet 
‘be allowed’; Pl. smieé ‘dare’ 

S SCr. smjéti ‘dare, be allowed, be permitted’ 1sg. smijem; Cak. smiti (Vrg.) 
‘dare, be allowed, be permitted’ 28g. smis; smét (Orb.) ‘dare’ 1sg. sméén; Sln. 
sméti ‘dare; 1sg. sméjem, 1sg. smém; Bulg. sméja ‘dare’ 


Cogn. Go. mops m. ‘courage, wrath’; OHG muot m. ‘mind, courage, wrath 


Prefixed verb consisting of > *so- and *méti < *meh,-. 
g 


*spmprtb f. i ‘death’ 


CS OCS somroto 

E Ru. smert’, Gsg. smérti 

Ww Cz. smrt; Slk. smrt; PL. smieré 

S SCr. sm#t, Gsg. smiti; Cak. smit (Vrg., Orb.), Gsg. smrti; SIn. smrt, Gsg. 
smfti; Bulg. smart 


BSI. *mirtis 
B Lith. mirtis 4 
PIE *mr-ti- 


Cogn. Lat. mors f. 


Noun consisting of the prefix *se and *mroto < PIE *mr-ti-. 


*sppor IT 481 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *merti; *mor; *mprtvb 


*sbnb m. 0 (b) ‘sleep, dream’ 


CS OCS sone 

E Ru. son, Gsg. sna 

Ww Cz. sen; Slk. sen; Pl. sen; USrb. son, Gsg. sona 

S SCr. sdin, Gsg. snd; Cak. san (Vrg.), Gsg. snd; sin (Novi), Gsg. snd; sanj 
(Orb.) ‘sleep’ Gsg. snd; Sln. san, Gsg. snd; Bulg. san 

BSI. *su(o)pnum 

B Lith. sdépnas 2/4 ‘dream’; Latv. sapnis m.(io) ‘dream’ 

PIE *sup-n-o- 

Cogn. Gk. bmvocg m. ‘sleep’ 

Cf. also Skt. svdpna- m. ‘sleep, dream’, Lat. somnus m. ‘id’, Olc. svefn m. ‘id., with full 

grade of the root. 


See also: *sppati; *uspnoti 


*sppati v. ‘sleep’ 

OCS sapaiti, sg. soplig 

Ru. spat’, 1sg. splju, 38g. spit 

Cz. spati, 1sg. spim; Slk. spat, 1sg. spim; Pl. spac, 18g. spie 

SCr. spati, 1sg. spim; Cak. spati (Vrg.), 28g. spis; spat (Orb.), 18g. spin; Sln. 
spati, sg. spim; Bulg. spja 

PIE *sup- 

Cogn. Skt. svdpati; svdpiti; Lat. sopire ‘fall asleep’; OE swefan 


nemo 


See > *sonv. 


*spporb I m. 0 ‘conflict, dispute’ 


CS RuCS sapore ‘conflict, dispute’ 


E Ru. spor ‘dispute, argument’; Ukr. spir ‘dispute’ 

Ww Cz. spor ‘dispute’; Slk. spor ‘dispute’; Pl. spdr ‘dispute’ 

S SIn. spor ‘dispute, conflict, Gsg. spéra; Bulg. spor ‘dispute, discussion’ 
PIE *por-o- 


Cogn. Skt. pft- (RV) f. ‘battle, strife, fight 


See also: *perti; *pprati II; *ppréti; *pprtp 


*sppor? II adj. o ‘abundant’ 


CS CS spore ‘abundant’ 

E Ru. sporyj (coll.) ‘successful, profitable’ 

WwW Cz. spory ‘substantial (food), stocky, (lit.) weak, sparse’; Pl. spory 
‘considerable’ 


482 *sbpb 


S SCr. spdr ‘sluggish, slow’; Sln. spor ‘abundant, nutritious, f. spéra 


Prefixed deverbative adjective with o-grade of the root. See > perti. 


*sppb m. o ‘embankment’ 


E Ru. sop (dial.) ‘embankment’; ORu. s#po ‘embankment, hill, mountain’ 
S SIn. sép ‘elevated border of a vineyard; Gsg. sépa, Gsg. sepii 
PIE *sup-o- 


Cogn. Lat. supdre ‘throw’; Lat. dissipdre ‘scatter’ 


See also: *suti; *svepiti; *sypati 


*sprésti v. encounter’ 


CS OCS sorésti ‘encounter’ 1sg. soresto 

Ww OPI. posrzes¢é ‘encounter’ 

S SCr. srésti ‘encounter; 1sg. srét(n)ém; Sin. srésti ‘encounter; 18g. sretem 
BSI. *(w)ret-/*(w)ret-? 

B Lith. surésti ‘seize’ 


Compound of > *so and *rét-. The Lithuanian form, which is important for 
Pokorny’s reconstruction *yrét-, is rather obscure. It can be traced to Bezzenbergers 
Beitrdge zur Kunde der indogermanischen Sprache 26: 168. 


See also: *obrésti 


*spsati v. ‘suck’ 

CS OCS sesati, 1sg. soso 

E Ru. sosdat’, isg. sosti, 38g. sosét; ssat’ (dial.) 

WwW Cz. sati, sg. saji; OCz. ssati, 1sg. ssu; Slk. sat} Pl. ssa¢, sg. sse 
S SCr. sdti, 1sg. sém; SIn. sasdti, isg. sasim 

BSI. *sus-/*suk- 

B Latv. stukt 

PIE —*suk- 


The root *seuk- seems to have a variant *seug-, cf. Lat. sticus ‘juice’. Lat. siigere; Olc. 
suga. 


*spto num. (c) ‘hundred’ 


CS OCS soto 

E Ru. sto 

W Cz. sto; Slk. sto; Pl. sto 

S SCr. sté; Cak. sté (Vrg., Hvar); Sln. st6; Bulg. sto 
BSI. *Simto 

B Lith. Simmtas 2/4; Latv. simts; simt ‘hundred’ 


PIE *dkmtom 


*syrb I 483 


The vocalism of the Slavic proto-form must be secondary (cf. Trautmann 1923b for a 
discussion of the apophonic patterns *eN : *iN and *oN:: *uN ). 


Cogn. 


Skt. satdm (RV+); Gk. éxatdv; Lat. centum 


See also: *desets; *desetb 


*sfnb m. u (c) ‘son’ 


PIE 
Cogn. 


OCS syne 

Ru. syn, Npl. synov’ja 

Cz. syn; Slk. syn; Pl. syn 

SCr. sin, Gsg. sina; Cak. sin (Vrg., Hvar, Orb.), Gsg. sina; Sln. sin, Gsg. sina, 
Gsg. sini; Bulg. sin 

*sufnus (2) 

Lith. sinus m.(u) 3 (AP 1 is attested in DaukSa’s Postilla and the anonymous 
Catechism of 1605) 

OPr. sunun (I) Asg.; souns 

*suH-n-u- 

Skt. stinu- m.; Go. sunus m. 


In case-forms where the stress was on the second syllable, one expects initial stress as 
a result of Hirt’s law. The final stress may have been restored analogically in Balto- 
Slavic times already, but cf. OLith. sinus. 


*sypati v. (a) ‘pour, strew ESSJa ‘pour, strew’ 

E Ru. sypat’ 

Ww Cz. sypati; Slk. sypat; Pl. sypac¢ 

S SCr. sipati ‘pour’, 18g. sipam, 1sg. sipljém; Cak. sipati (Vrg.) ‘pour’, 28g. siples; 
sipat (Orb.) ‘pour, scatter; 1sg. sipan; SIn. sipati, 1sg. sipam, 18g. sipljem; Bulg. 
sipja 

B Lith. siipoti ‘rock, cradle’ 


In spite of the acute roots of the Slavic and Baltic forms, it seems to me that the 
developments that generated this accentuation must be dated to the individual 
branches, cf. > *suti. For the Baltic métatonie rude, cf. Derksen 1991: 303-308. 


*syrb I m. 0 (a) ‘cheese’ 


OCS syro (Supr.) 

Ru. syr 

Cz. syr; Slk. syr; PL. ser 

SCr. sir, Gsg. sira; Cak. sir (Vrg., Orb.), Gsg. sira; sir (Novi), Gsg. sira; SIn. 
sir, Gsg. sira 

*sutr(i)os 

Lith. stiris m.(io) 1 

OPr. suris 


484 *syrb II 


PIE *suH-ro- 
Cogn. Olc. surr m. ‘leaver” 


See also: *surovs; *syrb 


*syrb II adj. o ‘damp, raw 

CS OCS syro (Zogr., Mar.) ‘damp, fresh’ 

E Ru. syr6j ‘damp, raw’ {1} 

Ww Cz. syry ‘damp, raw’ 

S SCr. sirov ‘raw, crude, damp’; Cak. sirov (Vrg.) ‘raw, crude, damp’; sirof 
(Orb.) ‘raw, uncooked’ 

BSI. *surros 

B Lith. suiras 3 ‘salt, salty’; Latv. srs ‘salt, salty, bitter’ 

PIE *suH-ro- 

Cogn. Olc. surr‘sour’ 

{1} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


See also: *surovs; *syr'b 


*sytb adj. o (a) ‘satiated, full’ 

CS OCS syta (Supr.) Ndu. m. ‘satiated’ 

E Ru. sytyj 

Ww Cz. syty; Sik. syty; Pl. syty 

S SCr. sit; Cak. sit (Vrg.), f. sitd, n. sito; sit (Hvar, Orb.), f. sita, n. sito; Sln. sit, f. 
sita; Bulg. sit ‘satiated, full, filling’ 

BSL. *sd?tos 

B Lith. sdtus 3 

PIE *s(e)hp-to- 

Cogn. Lat. satis adv. ‘enough’; Go. saps ‘satisfied, full’ 


The origin of the *y is obscure. 


*sb prn. ‘this’ 
CS OCS sp, f. si, n. se 


E Ru. sej, f. sija, n. sijé; ORu. so, f. si, n. se 
S Sln. sej 
BSL. *Sis 
B Lith. Sis, f. $4; Latv. Sis, f. 7 
OPr. schis 
PIE * ki- 


Cogn. Hitt. kds; Go. hina Asg. m., hina Asg. n. 


*sprsenb 485 


*spcati v. ‘piss’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


SerbCS socati, 18g. sco, 28g. socisi 

Ru. scat’ (dial.), 1sg. scu, 38g. scit; Ukr. scjaty, 1sg. scju 

Cz. scdti, 1sg. stim; chcdti (dial.); Pl. szczaé, 1sg. szcze 

Sln. scati, 1sg. scim, 1sg. scijem 

* sikw- 

Skt. sificati ‘pour out} OHG sihan ‘strain, drip’; OHG seichen ‘piss’ 


*sbrdbce n. jo (c) ‘heart’ 


CS 


E 
W 
S 


BSI. 
B 


PIE 
Cogn. 


OCS srvdoce 

Ru. sérdce 

Cz. srdce; Slk. srdce; Pl. serce; OPI. sierce 

SCr. s?ce, Gsg. sica; C/ak. s?ce (Vrg.), Gsg. sica; Cak. s?ce (Orb.) ‘heart, 
heartwood, inner (middle) part (of a branch); Gsg. s7ca; Sln. srcé; Bulg. sarcé 
*Sird- 

Lith. sirdis f.(i) 3; Latv. sifds f.(i) 

*krd- 

Skt. h¢d- (RV+) n.; Gk. kijp m.; Gk. kapdia f.; Arm. sirt 


See also: *serda 


*sprna f. a ‘roe’ 


CS 
E 
WwW 


PIE 


Other possible reconstructions are *krH-neho, with the root of Lith. sérnas ‘wild boar’, 


RuCS srona ‘roe 

Ru. sérna ‘chamois’; ORu. sorna ‘roe’ 

Cz. srna ‘roe; Slk. srna ‘roe’; Pl. sarna ‘roe’ 
SCr. sfna ‘roe’; SIn. s‘na ‘roe’; Bulg. sdrnd ‘roe’ 
*Str?nat 

Lith. stirna ‘roe’; Latv. stifna ‘roe 

*krho-nehz 


> 


Sirvas ‘dapple-grey, and *srH-neho, cf. Lith. sa?tas ‘fox-red’, Latv. sarts ‘reddish. The 
anlaut of the Baltic forms is problematic. The existence of a Latvian variant sirna is 
uncertain. 


*sprsenb m. jo ‘hornet’ 


CS s(£)rosenv m.(jo) 

Ru. sérsen’ m.(jo); ORu. sorsenv m.(jo); sorsenb m.(jo) 

Cz. srseri m.(jo); Slk. srsevi m.(jo); Pl. szerszen m.(jo); OPI. sierszen m.(jo) 
SCr. s?sljénj m.(jo); Cak. s?gen (Orb.) m.(o0) ‘big wasp, hornet’; SIn. s/Sen 
m.(0), Gsg. srséna 

*Sir’sen- 

Lith. sirsuo (OLith.) m.(n); sirsé £.(€); Latv. si7suonis m.(io); sitsnis m.(io) 


486 *$cene 


OPr. sirsilis m.(io) 


PIE *krhys-en- 
Cogn. Lat. crabr6 m.; OHG hornuz m. 


*S 

*Scene n. nt ‘young animal’ 

CS CS stene ‘young animal, cub’ 

E Ru. scendk m. ‘puppy, whelp, cub, Npl. scenjdta (alongside scenki); scenja 
(dial.) ‘puppy, whelp, cub’ 

Ww Cz. sténé ‘young animal, cub’; Slk. stevia ‘young animal, cub’; Pl. szczenie 
‘young animal, cub’ 

S SCr. sténe ‘puppy’; Sln. scené ‘puppy, piglet, Npl. scenéta 


See > *¢edo for the etymology of the root. The form *sceng apparently has s-mobile. 


*$ditb m. o (b) ‘shield’ 


CS OCS Stito 

E Ru. scit, Gsg. scitd 

Ww Cz. stit ‘shield, facade, top’; Slk. Stit; Pl. szczyt ‘top, summit’; SInc. scit 
S SCr. stit, Gsg. Sstita; Sln. scit, Gsg. scita; Bulg. stit 

BSL. *skeitum; *skoitum 

B Lith. skiétas 2 ‘reed (in a loom)’; Latv. skiéts” ‘reed (in a loom)’ 


OPr. staytan [scaytan] ‘shield’ 


PIE *skei-to-m 
Cogn. Lat. sciitum n. ‘shield’ (*skoitom?); Olr. sciath m. ‘shield’; W ysgwyd f. ‘shield’ 


*$éstb num. o (c) ‘sixth 


CS OCS Sesto 

E Ru. Sest6j 

Ww Cz. Sesty; sésty (dial.); OCz. Sésty; Sk. Siesty; Pl. szdsty; USrb. sesty 

S SCr. sésti; Cak. Sésti (Vrg.); Sésti (Orb.) ‘the sixth’; SIn. sésti; Bulg. sésti 
BSI. *sestos (*ustos ) 

B Lith. séstas 4; Latv. sestais 


OPr. wuschts (1); usts (11); uschts (IID) 
PIE _—*sueks-t(hz)o- (suks-t(hz)o-) 
Cogn. Skt. sastha- (AV+) 
The oldest Balto-Slavic form may have been *ustos < *sustos < *sustos. The form 


*sestos may have arisen when the cardinal *ses was introduced into the ordinal. The 
initial *s result from assimilation to *s < *ks. 


Stijb 487 
See also: *Sestb 


*$éstb num. (c) ‘six’ 


CS OCS Sesto 

E Ru. Sest’ 

W Cz. Sest; Slk. Sest; Pl. szesé; Slnc. Siesc; USrb. Sésé 

S SCr. sést; Cak. sést (Vrg.); Siés (Orb.); SIn. sést; Bulg. sest 
BSL. *ses 

B Lith. se3i 4 

PIE *sueks 


Cogn. Skt. sds- (RV+); Gk. €& 


The suffix *-tv is secondary. See also > *Sesto. 


*Sibati v. ‘whip’ 

OCS sibaaxg (Supr.) 3pl. impf. ‘whipped’ 

Ru. sibat’ ‘throw, hit; 1sg. sibdju 

SIk. sibat ‘beat’ 

SCr. sibati ‘flog, whip’, 1sg. sibdm; Sln. Sibati ‘flog, whip; 18g. sibam; Bulg. 

sibam ‘flog, whip’ 

PIE *ksueib- 

Cogn. Skt. ksipdti ‘swing, throw Olc. sveipa ‘sweep, swing’; OE swdpan ‘sweep, 
swing’; OHG sweifan ‘wind’ 


nemo 


*Siti v. (a) ‘sew 

CS SerbCS Siti, 18g. sijo {1} 

E Ru. sit’, isg. $"ju, 38g. Pt; Ukr. syty, sg. syju 

WwW Cz. Siti, isg. Siji; Sk. sit; Pl. szyé, 18g. szyje 

S SCr. Siti, 1sg. Sijém; Cak. Siti (Vrg.), 28g. Sijes; siti (Hvar), 1sg. Sijen; sit (Orb.), 
1sg. Sijen; Sln. Siti, 1sg. Sijem; Bulg. sija 


BSI. *sjur- 
B Lith. sidti; Latv. ait 
PIE * siuH- 


Cogn. Skt. sivyati; Lat. suere, ptc. pret. pass. situm; Go. siujan 


{1} In OCS, we find neSoveno (Zogr., Mar.) ‘without a seam’ (in John 19:23) and seven 
‘embroidered’ in zlatoms Sovenyixe rizo (Supr.). 


See also: *podbSpva; *Sbvbcb 


*Siijp adj. jo (c) ‘left’ 
CS OCS sui 
S Sln. sij, f. Suja 


488 *Sulo 


PIE *seu-io- 
Cogn. Skt. savyd-; Av. haoya-; MW aswy; MW aseu 


*Sulo n. o ‘post, pole’ 


E Ru. sulo (W. dial.) n. ‘fence post’; sila (Smol.) f. ‘fence post’; Ukr. suila f. 
‘fence post’ 

WwW OPI. szuto n. ‘wooden pole’ 

S SCr. sailj m. ‘block’; SIn. siilj m. ‘sawn-off trunk, block’ 

B Lith. Stilas 4 ‘post, pole, stave’ {1} 


OPr. sulis (EV) ‘stave’ 
PIE *kseul-o-/*ksul-o- 
Cogn. Gk. EdAov n. ‘wood, beam” 
Much have been said about the possibility of borrowing and the direction of 
borrowing (from Baltic into Slavic or vice versa, from Germanic into West Slavic, 
etc.). I prefer to treat the Baltic and Slavic forms as inherited. 


{1} There is indirect evidence for AP 2, viz. stlinis, suliné ‘well’ (Illi¢-Svityé 1963: 35). 


*Surb m. jo ‘brother-in-law (wife’s brother)’ 


CS Surv 

Ru. Surin, Npl. sur’ja; ORu. Surin, Npl. surjata, surja 

Pl. szurzy, Gsg. szurzego 

SCr. Stira; Suir(j)ak, Gsg. sur(j)dka; Cak. Surjak (Vrg.), Gsg. Surjaka; Sin. 
surjak; surja; Bulg. surej 


nemo 


The connection with Skt. syala- ‘wife’s brother’ is not really possible. 


*$bvbCcb ‘tailor, shoemaker’ 


E Ru. Svec ‘(obs.) tailor, (dial.) shoemaker’, Gsg. Svecd; ORu. Sovoco ‘tailor, 
shoemaker’; Bel. sve¢ ‘shoemaker, Gsg. Sovcd; Ukr. vec’ ‘shoemaker, Gsg. 
Sevcja 

W Cz. Svec ‘shoemaker; Gsg. Sevce; Slk. svec ‘shoemaker’; Pl. szewc ‘shoemaker’ 

S SCr. sévac (Vuk: Dubr.) ‘tailor, Gsg. Sdvca 

BSI. *sjuwikos 

B Lith. siuvikas (Ness., dial.) m.(0) ‘tailor’; siuvikis (DP) m.(jo) ‘tailor’ 


OPr. schuwikis (EV ) ‘shoemaker’ 


Derivative in *-vcv of > Siti ‘sow. The root shape *Sov- < *siuH- is regular in 
antevocalic position. 


*tekti 489 


*T 


*tajati v. (a) ‘melt’ 


CS OCS tajati (Ps. Sin.) ‘melt’ 1sg. tajg; SerbCS tajati ‘melt, thaw 

E Ru. tajat’ ‘melt, thaw, dwindle’ 

W Cz. tati ‘melt, thaw’; Pl. taja¢ ‘melt, thaw’ 

S SCr. tdjati ‘thaw’; Sln. tdjati ‘melt, thaw, 1sg. tajam; Bulg. tdja ‘melt slowly, 
asg. tdis 

PIE —*fehz- 


Cogn. Gk. tr}kw ‘melt’; Lat. tabére ‘melt, dwindle’; W tawdd ‘dripping’ 


*tajiti v. (c) ‘hide, conceal’ 

OCS taiti, 1sg. tajo 

Ru. tait’, sg. taju, 38g. tait 

Cz. tajiti; Sik. tajit; Pl. taié 

SCr. tdjiti ‘hide, conceal’, 1sg. tajim; Sln. tajiti ‘deny, 1sg. tajim; Bulg. taja 
‘hide in one’s inner self’ 

PIE *(s)teh2- 

Cogn. Hitt. tai- ‘steal’ 


nemo 


See also: *tatb 


*tatb m. jo ‘thief’ 

CS OCS tate m.(jo) 

E Ru. tat’ m.(jo) 

S SCr. tat m.(0); Sln. tat m.(0), Gsg. tata, Gsg. tatti 
PIE *(s)teh2-ti-o- 

Cogn.  Olr. tdid m. ‘thief? 

One may also compare Skt. tayti- (RV) m. ‘thief? 


See also: *tajiti 


*tekti v. (c) ‘flow, run’ 


CS OCS testi, sg. teko 

E Ru. tec’ 18g. tekui, 38g. tecét; ORu. teci ‘flow, move, run, 1sg. teku 

WwW Cz. téci, sg. teku; Slk. tiect, sg. teciem; Pl. ciec, sg. cieke 

S SCr. téci, isg. tecém; Cak. té¢i (Vrg.), 38g. tecé; teé (Orb.), 38g. tecé; Sln. téci, 
isg. técem; Bulg. tekd, sg. tecés 


BSI. *tek- 
B Lith. tekéti, 38g. téka; Latv. tecét, 1sg. teku 
PIE *tekw- 


Cogn. Skt. takti ‘rush’; Olr. techid ‘flee’ 


490 *tekb 


*tekpb m. 0 ‘course’ 


CS RuCsS teks ‘course’ 


E Ru. ték ‘source’ 

S SIn. ték ‘course’ 

BSI. *tekos 

B Latv. teks m. ‘foot-path’; teka f. ‘foot-path’ 
PIE *tek”-o- 


Cogn. Olr. intech n. ‘road’ 


See also: *tekti; *tokn 


*telkti v. (c) ‘pound’ 

CS OCS tlésti ‘pound; 18g. tleko 

E Ru. toldé’ ‘pound, 1sg. tolku, 38g. tolcét 

WwW Cz. tlouci ‘pound, 1sg. tluku; Slk. tlc ‘pound; 1sg. tlciem; Pl. thuc ‘pound? 1sg. 
tluke 

S SCr. tdi ‘beat, hit, (refl.) fight’ 1sg. tuicém; Cak. ti¢i (Vrg.) ‘beat, hit, (refl.) 
fight, 2sg. tices; tic (Orb.) ‘beat, hit, (refl.) fight, 1sg. tucén; SIn. tléci ‘beat, 
isg. tolcem; totci ‘beat; isg. tolcem 

It is unclear if *telkti is in any way connected with > *tolkd and therefore with Lith. 

talka ‘unpaid work, party of workers’ and telkti ‘call together for unpaid work. 


*tenetd n. o (b) ‘net, snare’ 


CS RuCS teneto ‘net, snare’; tonoto ‘net, snare’ 
E Ru. tenéto ‘snare’; tenet6 (dial.) ‘snare’ 

W Cz. teneto ‘net, snare’ 

S Sln. tenét m. ‘net’; tenétva f. ‘net’ 

B Lith. tifklas m. 2/4 ‘net’; Latv. tikls m. ‘net’ 


A derivative of *ten- ‘stretch’ cf. Skt. tanoti (< *tn-neu-). 


*teplb adj. o (b) ‘warm’ 


OCS toplo {1} 

Ru. téplyj; tépel, f. tepla, n. tepld 

Cz. teply; Sik. teply; Pl. cieply; USrb. coply; LSrb. sopty 

SCr. tdpao, f. topla, f. topla, n. téplo; Cak. tépd (Vrg.), f. tepla, n. téplo; tépal 
(Orb.), f. tépla, n. téplo; Sln. topal, f. topla 


ret oO 


Cogn. Lat. tepidus ‘lukewarm, warn’ 
A lo-derivative of *tep- ‘be hot, cf. Skt. tapati ‘burn, be hot’ 
{1} With e-grade we find teplostijo (Supr.) Isg. ‘warmth. 


See also: *topiti 


*teti 491 


*terti v. ‘rub’ 

CS SerbCS tréti, 1sg. toro 

E Ru. terét’, 18g. tru, 38g. trét 

Ww Cz. triti, 1sg. tru; triti (arch.), sg. tru; Slk. triet Pl. trzeé, 18g. tre 

S SCr. trti, isg. trém; titi, 1sg. tdrém; Cak. t’ti (Vrg.), 28g. tdres; t?t (Orb.), 18¢. 
tdren; Sln. tréti ‘rub, crush; 1sg. trem, 1sg. tarem 

BSI. *ter?-/*tir?- 

B Lith. tirti ‘investigate’ 


PIE *terH- 
Cogn. Gk. teipw ‘oppress, distress, weaken’; Lat. terere ‘rub’; OHG drden ‘tur’ 


*tesati v. (b) ‘hew’ 

CS OCS tesati (Supr.), 1sg. tes9 

E Ru. tesat’, 1sg. testi, 38g. téset 

W Cz. tesati; Slk. tesat; Pl. ciosaé 

S SCr. tésati ‘cut, trim, polish, 1sg. tésém; Cak. tesdt (Orb.) ‘cut, polish, hew, 
trim, isg. tésen; SIn. tésati ‘hew, chisel; 1sg. tésem 


ise) 


Lith. tasyti thew’ 


PIE —*tetk- 
Cogn. Skt. taksati (RV+) 3pl. ‘cut, manufacture’ 


See also: *tesla; *teslo; *tesb 


*tesla; *teslo f. 4; n. 0 ‘adze’ 


CS RuCS tesla f. 

E Ru. tesld f.; tesl6 n.; Ukr. tesl6 n. 

Ww Cz. tesla f.; Pl. ciosta f. 

S SCr. tésla f. Cak. (Vrg.) tésla f.; Sln. tésla f.; téslo n.; Bulg. tesla f. 
PIE —*tetk-d'lo- 

Cogn. Olc. pexla f. ‘axe’; dehsala f. ‘axe, adze’ 


See also: *tesati; *tesb 


*tesb m. o ‘timber’ 


E Ru. tés ‘boards, planks’ 
W Cz. tes ‘timber’; Pl. cios ‘timber’ 


Derivative of > *tesati. 


*teti v. ‘beat’ 

CS OCS teti ‘beat, flog, whip; 1sg. tepo 

E Ru. tepti, teti (dial.) ‘hew, cut, prod, hit’ (apparently influenced by *teti); 
tepsti (dial.) ‘pull, drag’; tépat’ (dial.) ‘hew, cut’ 


492 *téme 


Ww Cz. tepati ‘beat, hammer; 1sg. tepu, 1sg. tepdm; Slk. tepat ‘beat’; USrb. cepac 
‘beat’; LSrb. sepas ‘beat’ 

S SCr. tépsti se ‘loiter, 1sg. tepém se; Sln. tépsti ‘beat, chastise, (se) loiter’ 1sg. 
tépem; Bulg. tépam ‘full, walk’ 

BSI. *tep- 

B Lith. tépti ‘smear, grease, soil; 1sg. tepw 


Only Balto-Slavic. 


*téme n.n (a) ‘sinciput, top of the head’ 


E Ru. témja, Gsg. témeni 
Ww Cz. témé; Slk. tema; Pl. ciemie 
S SCr. tjéme, Gsg. tjémena; Cak. time (Vrg.), Gsg. tjimena; Sln. téme, Gsg. 


témena; Bulg. téme n.(nt) 


A connection with > *teti ‘chop, cut’ < *tmh,-, does not seem implausible. A possible 
parallel is OHG skeitila ‘skull’, if cognate with skeidan ‘separate’. The root shape *tém- 
is not easy to explain, however. First, the lengthened grade is unexpected in an n- 
stem. Second, the acute tone must have been taken over from forms where the 
laryngeal regularly yielded an acute. This is not impossible (cf. > *slava), but in this 
case it is puzzling. 


*ténb f. i ‘shadow 


E Ru. ten’ f.(i); Ukr. tin’ £.@) 

WwW Cz. tin (Mor. dial.) m.(o); tin (Lach dial.) m.(jo); Slk. tiefi m.(jo); Pl. cien 
m.(jo) 

S SCr. ténja f.(ja) ‘shadow (image)’ 


Probably a transformation of *sénv on the basis of > *toma ‘darkness, > *tomvno 
‘dark’. 


*tésnb adj. o (c) ‘narrow’ 

OCS tésno ‘narrow’ 

Ru. tésnyj ‘crowded, narrow, tight’ 

Cz. tésny ‘narrow’; SIk. tesny ‘narrow’; Pl. ciasny ‘narrow 

SCr. tijésan ‘tight, narrow; Cak. tisan ‘tight, narrow, f. tisnd, n. tisno; tiésan 
‘tight, narrow, f. téésna, n. t’ésno; Sln. tésan ‘narrow, f. tésna; tesdn ‘narrow, f. 
tesna; Bulg. tésan ‘narrow, f. tjdsna 


Oem O 


Adjective in *-no-. The stem is *tésk-, cf. > *tiskati. 


*tésto n. 0 (c) ‘dough’ 


E Ru. tésto 
W Cz. tésto; Slk. cesto; Pl. ciasto; USrb. éésto 


*tegti 493 


S SCr. tijesto, Gsg. tijesta; Cak. tisto (Vrg., Hvar), Gsg. tista; tiésto, Gsg. tiésta; 
SIn. test6; Bulg. testd 


Cogn. Gk. otaic (otaic) m. ‘flour of spelt mixed and made into dough, Gsg. 
otaitéc; OHG theismo (deismo) m. ‘leaven’; Olr. tdis m. ‘dough’; W toes m. 
‘dough’ 

Since a proto-form *teh,i-s-tom would yield fixed stress on an acute syllable in Balto- 

Slavic, we may consider *thzei-s-tom. It is unclear to me why the etymon ended up as 

a mobile o-stem, however. Originally oxytone neuter o-stems with a first syllable 

closed by an obstruent typically belong to AP (b). I suspect that the suffix *-to is 

secondary. 


*tedzati; *tegati v. f. ‘pull, extract’ 
CS OCS tezi (Ps. Sin.) imper. ‘try’; tezo (Supr.) 18g. ‘inquire’ 


E Ru. tjagat’ ‘pull, extract, elicit, sg. tiagdju 
WwW Cz. tdzati se ‘ask, inquire’; Pl. cigga¢ ‘pull 
S Sn. tézati ‘pull, torture’ sg. tézam, 18g. teézem 


See > *tegti. In view of the reflex of the progressive palatalization *dz, the root 
continues Balto-Slavic *ting-. 


*tegb; *tega m. o; f. a ‘traction, weight 

E Ru. tjdga ‘traction’ 

WwW Cz. tiha f. ‘weight, burden’; Pl. cigg f. ‘traction, continuity, ciggu; OPI. cigg f. 
‘traction, continuity, Gsg. ciegu 

S SCr. tég m. ‘weight, traction, seed’; Sln. tég m. ‘traction, pull, burden, grain, 
Gsg. téga, Gsg. tegd; Bulg. tjdga f. ‘traction’ 


Derivative of > *tegti. 


*tegnoti v. (b) ‘pull’ 


E Ru. tjanut’ ‘pull; 1sg. tjanu, 38g. tjanet 
Ww Cz. tahnouti ‘pull’; Slk. tiahnout ‘pull’; Pl. ciagngé ‘pull 
S Sln. tégniti ‘provide, stretch’, 1sg. te¢gnem 


See > *tegti. 


*tegti v. ‘pull 


CS CS rastesti tear apart, 1sg. rastego 
BSI. *ting- (*teng-) 
B Lith. tingti ‘become slow; 38g. tingsta; tingéti ‘be lazy’ 3sg. tingi 


PIE *t(e)ng- 
Cogn. Olc. pyngja ‘burder’ 
See also: *tedzati; *tegati; *tegn; *tega; *tegnoti; *tezpks; *toga; *togp 


494 *teti 


*teti v. ‘cut, chop, beat’ 


E Ru. tjat’ (arch.) ‘beat, sg. tnu; ORu. tjati ‘chop, cut, 1sg. tonu; Ukr. tjdty 
‘chop, cut, beat’, isg. tnu 

WwW Cz. titi ‘cut’, isg. tnu; Pl. cig¢ ‘cut, 1sg. tne 

S Sn. téti ‘chop’ 1sg. tném 

BSI. *tinr- 

B Lith. tinti ‘whet’ 

PIE *tmh,- 


Cogn. Gk. tétvw ‘cut’ 


See also: *téme 


*teZpkb adj. o ‘heavy’ 

CS OCS tezoko ‘heavy, difficult, serious’ 

E Ru. tjaZkij ‘heavy, severe’; Ukr. tjazkyj ‘heavy’ 

WwW Cz. tézky ‘heavy’; Slk. tazky ‘heavy’; Pl. ciezki ‘heavy’ 

S SCr. tézak ‘heavy, difficult, serious; f. téska; Cak. téZak (Vrg.) ‘heavy, difficult, 
serious’, f. téskd; tezak (Orb.) ‘heavy, difficult, serious, f. téska; Sln. tézak 
‘heavy; f. tézka; tezak ‘heavy’; Bulg. tézak ‘heavy, difficult, serious’ 


BSI. *ting- 
B Lith. tingts 4 ‘lazy’ 
PIE —*tng!- 


Cogn. Olc. pungr ‘heavy’ 
See also: *tegp; *tega; *tegnoti; *tegti; *toga; *togp 


*tiskati v. (a) ‘press, squeeze’ 


CS CS tiskati ‘press, squeeze’ 

E Ru. tiskat’ ‘press, squeeze’ 

W Pl. ciskaé ‘hurl’ 

S SCr. tiskati ‘press, squeeze’; Sln. tiskati ‘press, print, 1sg. tiskam 


The stem of this verb must contain the suffix *-sk-. The root must be *teiH- or 
*teh,i-, neither of which can easily be linked to non-Slavic forms. 


See also: *tésnb 


*tékb m. o (c) ‘stream, current, course’ 
CS OCS tok (Mar.) ‘stream’ 


E Ru. tok ‘current, course, Gsg. toka; Bel. tik ‘current, course, Gsg. tokd; Ukr. 
tik ‘current, course’, Gsg. toka; tik (dial.) ‘current, course’, Gsg. tokd 

W Cz. tok ‘current, course’; Slk. tok ‘current, course’; Pl. tok ‘current, course’ 

S SCr. ték ‘current, course’, Gsg. toka; SIn. tok ‘stream, current, Gsg. téka; Bulg. 


tok ‘stream, current’ 


*tolka 495 


BSI. *tokos 
B Lith. takas 4 ‘(foot-)path’; Latv. taks ‘(foot-)path’ 
PIE *tok”-o- 


Cogn. Av. taka- m. ‘course’ 
See also: *tekti; *tekn 


*toga f. 4 (b) ‘sadness, melancholy’ 


CS OCS toga ‘confusion, melancholy, difficulties, misfortune’ 

E Ru. tuga ‘grief’; tga (dial.) ‘grief’ 

Ww Cz. touha ‘longing, yearning, desire’; Slk. tuha ‘melancholy’; Pl. tega 
‘melancholy’ 

S SCr. tiga ‘sorrow, sadness, melancholy’; Cak. tagd (Vrg., Novi) ‘sorrow, 
sadness, melancholy’; tiga ‘sorrow, sadness’; Sln. téga ‘slowness, 
unpleasantness, melancholy’; Bulg. tagd ‘sorrow, sadness, hurt, desire’ 


See > *tegti. 


*tégp adj. o (c) ‘tight, solid, tough’ 
CS CS togo ‘hard to retain’ 


E Ru. tugoj ‘tight 
WwW Cz. tuhy ‘solid, tough’; Slk. tuhy ‘solid, tough’; Pl. tegi ‘stout’ 
Ss Sln. tg ‘tight, tough, strong; f. toga 


See > *tegti. 


*toliti v. ‘calm, soothe’ 


CS OCS utoliti ‘convince’ 1sg. utoljg 

E Ru. utolit’ quench, satisfy, soothe; 1sg. utolju, 38g. utolit 

S SCr. utoliti ‘calm down’; SIn. tdliti ‘calm, soothe, quench; 1sg. télim 
BSL. *tol?- 

B Lith. taldyti (dial.) ‘silence, soothe’ 

PIE *tolH- 


Cf. also Lith. tilti, 1sg. tylu ‘fall silent. 


*tolka f. 4 (c) ‘neighbourly help (of farmworkers)’ 


E Ukr. toloka ‘occasional help by fellow villagers, fallow land, pasture, Asg. 
toloku 

Ww Pl. tloka ‘neighbourly help (of farmworkers), crowd’; tldéka (dial.) 
‘neighbourly help (of farmworkers)’; OPI. tluka ‘neighbourly help (of 
farmworkers)’; SInc. thiokd ‘corvée’ 

S SCr. tlaka ‘corvée’; SIn. tlaka ‘corvée’ 


BSL. *tolka? 


496 *topiti I 


B Lith. talka 4 ‘unpaid work, party of workers (called together for help)’; Latv. 
talka ‘party of workers’ 


The proposed connection with Toch. B telki n. ‘sacrifice’ (cf. Adams 1999: 306) is 
interesting but highly speculative. See also > *telkti. 


*topiti I v. ‘heat’ 


E Ru. topit’ ‘stoke, heat, melt’ sg. toplju, 3sg. topit 
Ww Cz. topiti ‘heat’; Slk. topitmelt’; Pl. topic ‘melt, fuse’ 
S SCr. topiti ‘melt’, isg. topim; Cak. se topit (Orb.) ‘melt’, 38g. se tdpi; SIn. topiti 


‘warm, heat, melt’ 1sg. topim; Bulg. topjd ‘melt’ 
PIE *top-eie- 
Cogn. Skt. tapayati ‘heat, torment’ 


See also: *tepls 


*topiti II v. ‘drow’ 


CS OCS potopiti ‘drown, destroy’, 1sg. potoplio 

E Ru. topit’ ‘sink, drown, 1sg. toplju, 38g. topit 

WwW Cz. topiti ‘drown;; Slk. topit“drown’; Pl. topic ‘sink, drown’ 

S SCr. topiti ‘flood’, isg. topim; Cak. se topit (Orb.) ‘drown’, 38g. se topi; SIn. 
topiti ‘sink, immerse’, 1sg. topim; Bulg. topjd ‘dive, dunk 

Etymology unclear. 


*trava f. 4 (b) ‘grass’ 

OCS trava (Ps. Sin.) ‘grass, plants’ 

Ru. trava ‘grass’ 

Cz. trava ‘grass’; Slk. trava ‘grass’; Pl. trawa ‘grass’ 

SCr. trava ‘grass, herb, plant, weed Asg. travu; Cak. travd (Vrg.) ‘grass, herb, 
plant, weed’, Asg. travii; travd (Orb.) ‘grass, herb, plant, weed’ Asg. travo; 
trava (Orlec) ‘grass, Asg. travit; Sln. trava ‘grass’; Bulg. trava ‘grass’ 


nemo 


The lengthened grade is reminscent of Lith. Zolé ‘grass, herb, OPr. soalis (EV), salin 
(Ench.) Asg. ‘id., which is an old root noun. 


See also: *traviti; *tréva; *trovati; *truti; *tryti 


*traviti v. (b) 


CS OCS travestiima (Supr.) Dpl. m. ptc. pres. act. ‘devouring’ (for travestiime) 

E Ru. travit’ ‘exterminate (by poisoning), (coll.) poison, 1sg. travlju, 38g. travit 

WwW Cz. trdviti ‘digest, consume, poison’; Pl. trawi¢ ‘digest, spend (time), 
consume’ 

S SCr. traviti ‘feed with grass’ 


A derivative of > *trava. 


*trodb 497 


*tretb num. jo ‘third’ 


CS OCS tretii 

E Ru. trétij 

Ww Cz. treti; Slk. treti; Pl. trzeci 

S SCr. tréct; Cak. tréci, tréti (Vrg.); tréti (Novi); tréti (Orb.); SIn. trétji; Bulg. 


tréti 

BSI. *tretios (*tirtios) 

B Lith. trécias; Latv. tress 
OPr. tirts 

PIE *tr-t-io- 


Cogn. Skt. trtiya- (RV+); Lat. tertius 


The original Balto-Slavic form *tirtios was apparently replaced by *tretios on the 
analogy of the cardinal *treies (— *trvje, *tri). 


*tréva f. a (b) ‘grass’ 
CS OCS tréva ‘grass, plants’ 
S Bulg. trevd ‘grass’ 


See > *trdava. 


*tresti v. (c) ‘shake (tr.)’ 

OCS tresti, 1sg. treso 

Ru. trjastt, 1sg. trjasu, 38g. trjasét 

Cz. trasti, 1sg. tresu; OCz. triesti; Slk. triast, sg. trasiem; Pl. trzgs¢, 1sg. trzese 
SCr. trésti, sg. trésem; Cak. trésti (Vrg.), 28g. trésés; trésti (Hvar), 1sg. trésén; 
triés (Orb.), 38g. triesé; Sln. trésti, sg. trésem; Bulg. tresd 


Yet O 


Vasmer (s.v. trjasu) suggests that *tres represents a contamination of *tres-, cf. Skt. 
trasati ‘shiver, and *trem-, cf. Gk. tpéu, Lat. trem6 ‘id.. This hypothesis is endorsed 
by LIV (651). 


*trovati v. ‘poison’ 


Ss SCr. trovati, 1sg. triijeém; Cak. trovati (Vrg.), 28g. trijes; trovdt (Hvar), 18g. 
triijen; trovat (Orb.), 38g. trijé; Sn. trovati, sg. trujem 


Verb in *-ati based on the stem *trov- < *trouH- (>*truti, *tryti). 


*trodp m. 0 ‘tree fungus, tinder, mould’ 
CS OCS trodo ‘illness’; CS trode ‘tree fungus’ 


E Ru. trut ‘tinder, amadou’; ORu. trudo ‘tree fungus’ 
Ww Cz. troud ‘mould’; P|. trgd ‘leprosy, Gsg. tradu 
S SCr. trid ‘punk, tinder’; Gsg. triida; SIn. tréd ‘punk, colic’ 


BSL. *trond-? 


498 *trotb 
B Lith. trandis f.(i) 2/4 ‘woodworm, moth; Latv. triidi Npl. m.(0) ‘mould’ 
Etymology unknown. 


*trotb m. o ‘drone’ 


CS 
E 
WwW 
S 


BSI. 
B 


SerbCS trute ‘wasp’ 

Ru. truten’ m.(jo) ‘drone, parasite’ 

Slk. trut ‘drone’; Pl. truten ‘drone’; trut ‘drone’; trgt (obs.) ‘drone’; OPI. trant 
‘drone’; Slnc. trdéyd ‘drone’ 

SCr. trit ‘drone’, Gsg. triita; SIn. trét ‘drone, parasite’ 


*tron- 
Lith. trdnas ‘drone’; Latv. trans ‘drone 


Etymology unclear. The Balto-Slavic forms are strongly reminiscent of Germanic 
forms such as MoE drone, MoHG Drohne, which have a different anlaut. 


*trudb m. 0 (b/c) ‘labour, trouble’ 


CS 


E 
W 


B 


PIE 
Cogn. 


OCS trudo ‘labour, work’ 

Ru. trud ‘labour, work, difficulty, trouble’, Gsg. truda 

Cz. trud ‘difficulty, trouble’; Slk. trud (eccl.) ‘pains, grief’; Pl. trud ‘trouble, 
labour, work, pains’; Slnc. trid ‘labour, trouble’, Gsg. tritdu 

SCr. triad ‘effort, labour, work, Gsg. truda; Cak. triid (Vrg.) ‘effort, labour, 
work, Gsg. triidd; trud (Novi, Hvar) ‘effort, labour, work’ Gsg. tridd; trit 
(Orb.) ‘work, labour, effort, fatigue’ Gsg. tridd; Sln. trid ‘effort, difficulty’; 
Bulg. trud ‘labour, work, effort’ 


Lith. triiisas ‘work, effort, pains 


*troud-o-? 
Olc. praut f. ‘trial of strengh, distress’; MHG dr6z m. ‘distress, burden’ 


On the whole, the accentual evidence is in favour of AP (b), which, if the root is 
*troud-, would be in conflict with Winter’s law. 


*tripd m. o (c) ‘trunk, corpse’ 


nemo 


B 


OCS trupo ‘corpse’ 

Ru. trup ‘corpse, carcass’; ORu. trup® ‘tree-trunk, corpse, carnage’ 

Cz. trup ‘trunk’; Slk. trup ‘trunk’; Pl. trup ‘corpse’ 

SCr. trip ‘trunk, corpse’, Gsg. triipa; Cak. triip (Vrg.) ‘trunk, corpse’, Gsg. 
tripa; Sln. trip ‘trunk, body, corpse, log’; Bulg. trup ‘trunk, body, corpse, 
carcass 


OPr. trupis ‘log’ 


Only Balto-Slavic. 


*truti v. 


PIE 


*tucbnb 499 


OCS natruti ‘feed’ 1sg. natrovo 
ORu. truti ‘consume; 1sg. trovu 
Pl. truc ‘poison, disturb, torment; 1sg. truje 


*trouH- 


See > *tryti for the justification of the laryngeal. 


*trbstp f. i (c) ‘reed’ 


nemo 


OCS trosto f.(i); trosto 

Ru. trost’ ‘cane’; trest’ (dial.) 

Cz. trest (obs.); trst (obs.); OCz. trest; trest; Slk. trst} PI. tres¢ 

SCr. ffst; Sln. t?st, Gsg. tfsta, Gsg. trsti; tfst, Gsg. trsti; Bulg. trast 


*trus- 
Lith. triusis f.(i) 4; Latv. trusis m.(jo) 


The connection with Gk. Opvov n. is dubious, if only because of the anlaut. 


*tryti v. ‘rub’ 


CS 
S 


PIE 
Cogn. 


CS tryti 

Bulg. trija 
*truH- 

Gk. tpbw ‘use up’ 


See also: *trava; *traviti; *tréva; *trovati; *truti 


*trbje; *tri num. ‘three’ 


nemo 


PIE 
Cogn. 


OCS trije, f./n. tri 

Ru. tri 

Cz. tri; OCZz. trie, f./n. tr; Slk. tri; Pl. trzy 

SCr. tri; Cak. tr? (Vrg., Hvar, Orb.); Sln. trijé, f./n. tri; Bulg. tri 
*trejes 

Lith. trys 4 

*trei-es 

Skt. trayas (RV+); Gk. tpeic; Lat. trés 


See also: *tretb 


*tucpn® adj. o ‘fat, rich’ 


CS 
E 
WwW 
S 


BSI. 


OCS tucons (Euch., Ps. Sin.) ‘fat, rich’ 

Ru. tucnyj ‘fat, rich, succulent 

Cz. tucny ‘fat’; Slk. tucny ‘fat’; Pl. tuczny ‘fat’ 

Sln. tuéan ‘fat; f. tiéna; Bulg. tucen ‘fertile, rich, succulent 


*tourkinos 


500 *tiks 


B Lith. taiikinas ‘fat’ 


Lith. taiikinas is a classic case of métatonie douce (Derksen 1996: 72). The Balto- 
Slavic evidence points to *touHk-, which may be a contamination of *tewH and 
*teuk- or an enlargement of the former. 


See also: *tiks; *tyti 
*tiikp m.o (c) ‘fat’ 
CS OCS tuko (Ps. Sin. En.) 


E Ru. tuk; ORu. tuke 

W Cz. tuk; Slk. tuk; Pl. tuk 

Ss Cak. tik (Novi, Orb.), Gsg. tiika 
BSI. *tourkos 

B Lith. taukai Npl. 3; Latv. tauki Npl. 


OPr. taukis ‘ard’ 


PIE *touHk-o- 
Cogn. OHG dioh m. ‘thigh’ 


See also: *tucpn; *tyti 


*tiirb m. 0 (c) ‘aurochs’ 
CS OCS turome (Supr.) Isg. ‘bull’ 


E Ru. tur, Gsg. tira; Ukr. tur, Gsg. tura 
W Cz. tur; Sik. tur; Pl. tur 

S SCr. tir, Gsg. tira; Sn. tir; Bulg. tur 
BSL. *tauros 

B Lith. tadiras 4; Latv. taurs 


PIE *theuro- (tauro-) 
Cogn. Gk. tatpocg m. ‘bull’; Lat. taurus m. ‘bull 


*tvarp f. i (c) ‘creation, creature’ 


CS OCS tvaro ‘creation, creature’ 

E Ru. tvar’‘creature} Gsg. tvdri 

W Cz. tvd? ‘face, cheek’; Slk. tvdr ‘face, cheek’; Pl. twarz ‘face, cheek’ 

S SCr. tvaér m.(o) ‘creation, creature’; Sln. tvdr ‘matter’, Gsg. tvari; Bulg. tvar 
m.(0) ‘creature’ 


BSI. *twor(?)- 
B Lith. tvora f. ‘fence’ 
PIE *tudrH- 


The length attested in Czech and Slovak is irregular, cf. Cz. tvar, Slk. tvar ‘form. The 
lengthened grade originated in a root noun. 


*tvprdb 501 


See also: *tvoriti; *tvorb; *tvprd; *tvprdp 


*tvoriti v. (c) ‘make’ 


PIE 


OCS tvoriti ‘do, make’ 1sg. tvorjo 

Ru. tvorit’‘create, do, 1sg. tvorjt, 38g. tvorit 

Cz. tvoriti ‘do, make’; Slk. tvoritdo, make’; Pl. tworzyé ‘do, make’ 

SCr. tvoriti ‘do, make’, 1sg. tvorim; Sln. tvoriti ‘form, make’ 1sg. tvorim; Bulg. 
tvorjd ‘create’ 


*tworr- 
Lith. tvérti ‘seize, form’; Latv. tve?t ‘seize, hold’ 


*tuorH- 


See also: *tvarb; *tvorb; *tvbrdb; *tvprdp 


*tvérb m. 0 (c) ‘creation, creature’ 


aay) 


PIE 
Cogn. 


OCS tvoro (Ps. Sin., Euch.) ‘creation, ulcer’ 

ORu. tvore ‘appearance’ 

Cz. tvor ‘creation, creature’; Slk. tvor ‘creation, creature’; Pl. twér ‘creation, 
creature, Gsg. tworu 

Sln. tvér ‘creation, furuncle’ 


*twor(?)-o 
Lith. dptvaras ‘fence’ 


*tuorH-o- 
Gk. oopoc f. ‘urn’ 


See also: *tvarp; *tvoriti; *tvbrdb; *tvprdp 


*tvbrdb adj. o (c) ‘hard, firm, solid’ 


OCS tvrodo ‘firm, solid’ 

Ru. tvérdyj ‘hard, solid’; tvérd ‘hard, solid’ f. tverdd, f. tvérdo 

Cz. tvrdy ‘hard, solid’; Slk. tvrdy ‘hard, solid’; Pl. twardy ‘hard, solid’ 

SCr. tvéd ‘hard, firm’ f. tvfda; Cak. tv?d (Vrg.) ‘hard, firm; f. tvrdd, n. tvido; 
trd (Orb.) ‘hard, firm; f. trda, f. trda, n. tfdo; Sln. t?d ‘hard? f. t’da; tvfd ‘hard, 
f. tv’da; Bulg. tvdrd ‘firm, solid, hard’ 


Lith. tvirtas 3 ‘strong, firm, solid’; Latv. tvi?ts ‘strong, firm, solid’ 


The Slavic and East Baltic suffixes do not match. 


See also: *tvarp; *tvoriti; *tvorb; *tvprdb 


*tvprdb f. i ‘citadel, firmament’ 


CS 
E 


OCS tvredb ‘base, citadel, firmament’ 

Ru. tverd’ ‘firmament (nebesnaja t.), earth (zemnaja t.); ORu. tvordo 
‘firmament, darkness’ 

Bulg. tvdrd (arch.) ‘citadel, earth, sky, firmament’ 


502 *tb 


See > *tvordo. 


*tb prn. ‘this, that’ 


CS OCS fo, f. ta, n. to 
E Ru. tot, f. ta, n. to; ORu. to, f. ta, n. to 
W Cz. ten, f. ta, n. to; Slk. ten, f. ta, n. to; Pl. ten, f. ta, n. to; USrb. ton, f. ta, n. to 
S SCr. taj, f. ta, n. t6; Cak. td, ta (Orb), f. td, n. £6, n. td; Sln. td, f. ta, n. t6 
BSI. *tos 
B Lith. tds, f. ta, n. tai; Latv. tas, f. ta 
OPr. stas art./prn. ‘the, this, that; sta(i) f., n. sta 
PIE *so 


Cogn. Skt. sd, f. sa, n. tdd 


The PIE demonstrative pronoun *so, f. *seh2, n. tod was remodelled to Balto-Slavic 
*tos, *ta?, *tod. 


*tprgati v. (a) ‘tear 


E Ru. rastorgat’ ‘cancel, annul’; Ukr. torhaty ‘tear, pull 
Ww Cz. trhati ‘tear, pull’; Slk. trhat’tear, pull’; Pl. targac ‘tear, pull’ 
S SCr. t?gati ‘tear, pluck’; Cak. t?gati (Vrg.) ‘pick grapes’, 28g. tras; trgat (Orb.) 


‘pick, (harvest) grapes, 1sg. t’gan; Sln. tfgati ‘tear, pull, 1sg. trgam; Bulg. 
targam ‘tear, pull’ 
This verb may be cognate with Lat. tergé ‘wipe’ but in that case the meaning has been 
totally obscured by the resemblance to *dorgati. 


See also: *tprzati 


*tbScb adj. jo (b) ‘empty’ 
OCS teste ‘empty’ 


OCz. tsti ‘empty’; Pl. czczy ‘empty’; OPI. tszczy ‘empty’ 
SCr. tast ‘empty, vain, conceited’; Cak. tasé (Vrgada) ‘empty’ f. tas¢d, n. tasco; 
Sln. tas¢ ‘empty, f. tasca; tas¢ ‘empty’ 

BSI. *tusk(t)ios 

B Lith. tuscias ‘empty’; Latv. tukss ‘empty, poor’ 

PIE *tus-sk-io- 

Cogn. Skt. tucchyd- (RV) ‘empty, vain’ 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


*ty prn. ‘you 
CS OCS ty 


E Ru. ty 
W Cz. ty; SIk. ty; PL. ty 


*tyti 503 


S SCr. ti; Cak. ti; ti (Hvar); ti (Orb.); Sln. ti Bulg. ti 
BSL. *tue 
B Lith. tu; Latv. tu 
OPr. tou 
PIE *tuH 


Cogn. Lat. ti 


*tylp m. o (a) ‘back of the neck’ 


CS SerbCS tylo m. ‘neck’ 
E Ru. tyl m. ‘back’ 
Ww Cz. tyl m. ‘back of the neck, nape’; Slk. tylo n. ‘back of the neck, nape’; Pl. ty? 


m. ‘back’ 

S SIn. tit m. ‘back of the neck, nape, rear part, Gsg. tila; Bulg. til m. ‘back of the 
neck, nape’ 

B Lith. télas 3 ‘many’ 
OPr. tilan adv. ‘much’ 

PIE *tuH-l- 


Cogn. Skt. tiila- (AV+) n. ‘tuft of grass or reeds, panicle of a flower or plant’; Gk. 
tbAn f. ‘bulge, lump, hump’ 


It is very likely that we must reconstruct a neuter *tu?lum, cf. Slk. tylo. The Baltic 
examples, which are semantically remote, derive from the same root *tuH- ‘swell, 
become fat, strong’ (cf. > *tyti). The etymological relationship with the Sanskrit and 
Greek forms is admittedly more uncertain. 


*tysoti; *tyseti num. f i (a) ‘thousand’ 

OCS tysosti f.(1); tysesti f.() 

Ru. tysjaéa f.(ja) 

Cz. tisic m.(jo); Slk. tisic m.(jo); Pl. tysigc m.(jo) 

SCr. tisuca (dial.) f.(ja); Sln. tiséca f.(ja) 

BSI. *tursonti- 

B Lith. tikstantis m.(jo) 1; tukstantis (dial.) f.(i) 4 Latv. tikstuétis m.(jo); 
tukstudtis m.(jo) 
OPr. tiisimtons Apl. 

PIE *tuH-s-ont-; *tuH-s-ent- 

Cogn. Go. pausundi f. 


For the root, see > *tyti. The exact formation is unclear. 


nemo 


*tyti v. ‘become fat’ 


CS RuCS tyti 
Ww Cz. tyti; Sik. tyt 


504 *toléti 


S SCr. titi 


PIE *tuH- 
Cogn. Skt. taviti ‘be strong’ 


See also: *tucpn; *takp 


*tbléti v. ‘decay, smoulder’ 


CS OCS toléti ‘decay, 1sg. toléjo 


E Ru. tlet’ ‘rot, decay, smoulder’, 1sg. tléju 

WwW Cz. tliti ‘decay, rot, mould’; Slk. tliet'“smoulder’; Pl. tle¢ ‘smoulder’, 1sg. tleje 
S SIn. léti ‘smoulder; 18g. tlim; Bulg. tléja ‘smoulder’ 

BSL *til(?)- 

B Latv. tilt? “become soft, become retted’ 


> 


The connection with *utoliti ‘quench, satisfy, relieve’ and Lith. tyléti ‘be silent, soothe 
is uncertain. 


*tblo; *tbla n. o; f. 4 (b) ‘ground’ 

OCS na toléxo (Supr.) Lpl. n. ‘on the ground’ 

Ru. tlo (obs.) n. ‘foundation, bottom’; ORu. tolo n. ‘foundation, bottom’ 

Cz. tlo (dial.) f. ‘ceiling’; tla (dial.) f. ‘ceiling’; Pl. tfo n. ‘ground, background’ 
SCr. #6 n. ‘ground, earth, soil, Gsg. tla, Npl. tld; tlé Npl. f. ‘soil, earth; Cak. 
tloh (Vrg.) m. ‘ground, earth, soil, Gsg. tlohd; tla (Novi) Npl. n. ‘ground, 
earth, soil, Gpl. tal; tlé (Orb.) n. ‘ground, terrain, Gsg. tla, Npl. tla (usually 
plural, except the Gsg. tla); SIn. tld Npl. n. ‘ground, earth, Gpl. tat 


BSI. *til?- 
B Lith. tilés Npl. £.(€ “bottom of a barge, flooring’ 


PIE *tlH-o- 
Cf. also Lith. tiltas, Latv. tilts ‘bridge’. 


nemo 


*tpma f. 4 ‘darkness’ 
CS OCS tema 

E Ru. t’ma 

WwW Cz. tma; Slk. tma; Pl. éma; USrb. éma 

S SCr. tama ‘darkness, dusk, fog’; Sln. tama; tma; Bulg. tama 
BSI. *timat 

B Latv. tima 

Cogn. Skt. tamas- n. 

Substantive derived from the root *tom- < *tmH-. 


See also: *tbmbnb 


*tprzati 505 


*tpmpnp adj. o (b/c) ‘dark’ 


BSI. 
B 


OCS tomone 

Ru. témnyj; témen, f. temnd, n. temnd 

Cz. temny; Slk. temny; Pl. ciemny; USrb. cémny 

SCr. téman, f. tamna, n. témno; taman, f. tamna, n. tamno; Cak. taman 
(Vrg.), f. tamnd, n. tamno; Sln. taman, f. tamna; Bulg. tamen 


*time-/* tomr- 
Lith. tamsus 3; Latv. tumSs; tims? (E. Latv.) 


Adjective in *-onv. The root is *tom- < *tmH-. 


See also: *tbma 


*thnpkp adj. o (¢) ‘thir’ 


CS 
E 
Ww 


PIE 
Cogn. 


OCS tonoéaje ‘thinner’ Nsg. n. 

Ru. tonkij ‘thin, slender, fine’; tonok ‘thin, slender, fine’ f. tanka, n. tonko 

Cz. tenky ‘thin, slender, fine’; Slk. tenky ‘thin, slender, fine’; Pl. cienki ‘thin, 
slender, fine’ 

SCr. tdnak ‘thin, slender, fine’ f£. tanka, f. tanka; Cak. tanak (Vrg.) ‘thin, 
slender, fine’, f. tanka, n. tanko; tanak (Orb.) ‘thin, slender, fine} f. tanka, n. 
tanko; Sln. tanak ‘thin, meagre, exact’ f. tanka; tanki ‘thin, meagre, exact’ f. 
tanka; Bulg. tandk ‘thin, slender, fine’ 

*tin?-u-/* ten?-u- 

Lith. tévas (Zem.) 3 ‘thin, fine’; Latv. tiévs ‘thin, fine’ 

*tnhy-u- 

Skt. tanu- (Br+) ‘thin, slender’; Gk. tavadc ‘outstretched’; Lat. tenuis ‘fine, 
thin’; Olr. tanae ‘thin, slender’ 


Adjective in *-oke, cf. OCS istong (Ps. Sin.) ‘I beat [them] fine’ 


*tbrnb m. 0 (b) ‘thorn’ 


E 


WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


OCS trone (Ps. Sin.) 

Ru. térn ‘blackthorn, sloe’; téren (dial.) ‘blackthorn, sloe, Gsg. térna; Ukr. 
terén, Gsg. ternu 

Cz. trn; Slk. tri; Pl. ciern m.(jo); OPI. tarn m.(0); cirri m.(jo) 

SCr. tin, Gsg. t?na; Cak. thi (Vrg.), Gsg. trrid; ttn (Orb.), Gsg. tina; Kajk. 
térn (Bednja), Gsg. ternd; Sln. trn ‘thorn, thornbush, quill, hook’; Bulg. tran 
‘thorn, thistle’ 


*tr-no-m 
Skt. t/na- n. ‘grass, blade of grass’; Go. paurus m. ‘thorn’ Olc. born m. ‘thor’ 


*tprzati v. ‘tear, pull 


CS 


OCS trozati (Supr.) ‘pull, tear’, 1sg. tréZo, 1sg. trozajo 


506 u 
E Ru. terzdt’ ‘tear apart, torment; 1sg. terzdju 
S SCr. t?zati ‘pull, jerk’; Cak. t?zat ‘jerk, snatch, tug’, 2sg. t?zas; Sln. trzati ‘tear, 


pull out, pluck; 1sg. t?zam; Bulg. tdrzam ‘tear, pull out, pluck’ 


See > *torgati. 


*U 


*u prep./pref. ‘from, by, at, (pref.) away’ 


CS OCS u ‘from, at’; u- ‘away’ 
E Ru. u ‘by, at’; u- ‘away’ 
Ww PL. u ‘by, at’; u- ‘away’ 
S SCr. u ‘by, at’; u- ‘away’; Sln. u- ‘away’; Bulg. u ‘by, at’; u- ‘away’ 
BSI. *au 
B Lith. au- ‘away’; Latv. au- ‘away’ 
OPr. aumasnan Asg. ‘ablution’; aulaut ‘die’ 
PIE *hoeu 


Cogn. Skt. dva (RV+) prvrb./prep. ‘off, away, down’; Lat. au- pref. ‘away’; OIr. 6 
(ua) prep. ‘from’ 


ubog® adj. 0 ‘poor’ ESSJa XXIV 104-105 
CS OCS ubogo ‘poor, wretched’ 

E Ru. ubégij ‘poverty-stricken, wretched’ 

Ww Cz. ubohy ‘poor, wretched’; Slk. ubohy ‘poor, wretched’; Pl. ubogi ‘poor’ 

S SCr. ubog ‘poor’; SIn. ubég ‘poor’ 


Compound of > *u and > *bége. 


*uditi v. (c) ‘teach’ 

OCS uciti, sg. uco 

Ru. ucit’, sg. uct, 38g. ucit {1} 

Cz. uciti; Sk. ucits Pl. uczyé 

SCr. wciti, 1sg. ucim; Cak. uciti (Vrg.), 28g. uci8; SIn. uciti, sg. ucim; Bulg. vica 

BSI. *ourk- 

B Lith. jaukinti ‘tame, domesticate’; Latv. jaticét ‘accustom’ 
OPr. iaukint ‘exercize’ 

PIE *h,ouk-eie- 

Cogn. Skt. ucyati ‘be accustomed to’ (*h,uk-); Go. biuhts adj. ‘accustomed to 
(*hieuk-) 


The main problem with this etymology is the Balto-Slavic evidence for an acute. 
Kortlandt (1977b: 38) claims that initial *u yielded PSI. acute *vy- under the stress 


emo 


> 


*ujb 507 


and *vo- pretonically. The East Baltic reflexes under the stress are Lith. i and - 
surprisingly - Latv. a. Since we have >*vyknoti (a), it is possible to assume that the 
zero grade *uf- provided the basis for full grades *ou?k- (<< *ouk- < *h,ouk-) and 
*jourk- (<< *jouk- < *h,euk-). We must keep in mind, however, that Winter’s law has 
significantly reduced the evidence for the development proposed by Kortlandt. Note 
that the j- of the Baltic forms must be secondary. 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140). 

See also: *vyknoti 


*udariti v. ‘strike, hit’ 

CS OCS udariti, sg. udarjo 

E Ru. udarit’, isg. uddrju 

S SCr. udariti, sg. udarim; Sln. udariti, sg. uddrim; Bulg. uddrja 


Prefixed verb with lengthened grade of the root. See > *derti. 


*uditi v. 

E Ru. udit’ (Dal’) ‘ripen, fill (with) 

PIE *HouHd'- 

Cogn. Skt. ddhar- n. ‘udder’; OE adder n. ‘udder’ 
See also: *vyme 


*iixo n. 0 (Cc) ‘ear’ 

CS OCS uxo n.(s/o), Gsg. usese, Gsg. uxa, Ndu. usi 

E Ru. tixo, Npl. wisi 

W Cz. ucho; Slk. ucho; Pl. ucho 

S SCr. tiho, Npl. f. ui; tivo, Npl. f. isi; Cak. itho (Vrg., Hvar), Gsg. tha, Npl. m. 
usi; tiho (Novi), Npl. asi; iho (Orb.), Gsg. ahd, Npl. f. a3i; Sln. uhé n.(s), Gsg. 
usésa; Bulg. uxd, Npl. ust 


BSI. *aus- 

B Lith. ausis f.(i) 4; Latv. duss f.(i) 
OPr. dusins Apl. 

PIE *hoeus- 


Cogn. Lat. auris f.; Go. auso f.; Olr. du n. 


*ujp m. jo ‘uncle on mother’s side’ 


E Ru. uj, Gsg. ja; vuj (dial.) 

Ww Cz. ujec; Slk. ujec; Pl. wuj 

S SCr. iijak; itjac, Gsg. tijca; Cak. iijac (Vrg.), Gsg. tijca; SIn. iijac, Gsg. iijca 
BSI. *aur(i)o- 

B Lith. avynas m.1 


OPr. awis ‘uncle’ 


508 


PIE 
Cogn. 


*tlica 


*h,euh2-i-o- 
Hitt. hubha- c. ‘grandfather’; Lat. avus m. ‘grandfather’; Go. awo f. 
‘grandmother’; Arm. haw ‘grandfather’; OI. ave m. ‘grandsor 


*ulica f. ja (a) ‘street’ 


PIE 
Cogn. 


Ru. ulica ‘street’; ORu. ulica ‘square, street, passage’ 

Cz. ulice ‘street’; Slk. ulica ‘street’; Pl. ulica ‘street’ 

SCr. iilica ‘yard, street’; Cak. tilica (Orb.) ‘street’; SIn. silica ‘alley, street’; Bulg. 
ulica ‘street 

*aul- 

OPr. aulis ‘shin’ 


*hpeul- 
Gk. abddc m. ‘pipe, flute’; abAwv m. ‘hollow, channel, strait’ 


Derivative based on the stem *ul- < *hzeul- (> *ulvjv). 


See also: *ulbjp 


*ulbjp m. io ‘(bee)hive’ 


Cogn. 


RuCs ulii m.(io) 

Ru. ulej, Gsg. ul ja 

Cz. ul; Sik. ul; Pl. ul 

Cak. ailj (Orb.), Gsg. aja; SIn. ailj ‘hollow tree, (bee)hive’; Bulg. dilej ‘pipe, 
opening’ 

*aulios 

Lith. auljs m.(io) ‘(bee)hive’; Latv. aiilis m.(io) ‘(bee)hive’ 

OPr. aulis ‘shin’ 

Gk. abAdc m. ‘pipe, flute’; Gk. abAwv m. ‘hollow, channel, strait’; Nw. aul 
(dial.) m. ‘hollow stalk of angelica’ 


See also: *ulica 


*ump m. 0 (b) ‘mind’ 


PIE 


OCS ume 

Ru. um 

Cz. um (lit.) ‘mind, skill’; Slk. um; Pl. um 

SCr. aim, Gsg. uma; Sln. um ‘mind, wrath’; wm ‘mind, wrath, Gsg. uma; Bulg. 
um 

*aum(en)- 

Lith. aumué m.(n) 3b 


*hoeu-m- 


A derivative of the root *h2eu, which underlies such forms as Skt. dvis ‘evidently’ < 
*hzouis and Gk. ato8avouat ‘perceive’ < *heuis-d'-. 


*ustiti 509 


See also: *aviti; *avé; *avpn’b 


*unbjb adj. jo ‘better’ 

CS OCS uni ‘better’ n. unje; unéi ‘better, n. unéje; RuCS unje Nsg. n. ‘better’ 
Etymology obscure. Semantically, the connection with Skt. vanoti ‘defeat, conquer’ is 
not unattractive, but we would have to assume Schwebeablaut. If the adjective 


contains an n-suffix, the root *h,euH- of Skt. dvati ‘help, protect’ is a candidate (cf. 
Meillet Et. II: 435), 


*fislo(?) n. o (b) ‘woven fabric on a loom’ 
E Ru. uslé (Kostrom.) ‘woven fabric on a loom {1} 


The most plausible etymology for this obscure form involves a connection with Lith. 
dusti (sg. dudZiu) ‘weave’. Vasmer (s.v.) reconstructs the suffix as *-slo, but I find *-tlo 
more attractive. In this case, the correspondence between AP (b) in Slavic and an 
acute root in Baltic would not pose a problem because the glottal stop originating 
from Winter’s law would be lost in pretonic position (see Derksen 1996: 105-111). 

{a} As far as I know, this form has only been recorded by Dal’, who adds a question mark. The 
word is illustrated by the sentence Cxomb Bemmxo ycno? ‘Muoro am Hatxasa?’ See also Eckert 
1970. 


*tista Npl. n. o (b) ‘mouth’ 


CS OCS usta 

E Ru. usta (obs., poet.) 

W Cz. usta; Slk. usta; Pl. usta 

S SCr. tista; Cak. tistd; fista; Sln. vista; Bulg. ustd Npl. n. ‘mouth, opening’; usta 
f. ‘mouth, opening’ 


BSI. *oust- (*aust-?) 

B Lith. tiostas m. 1 ‘port, harbour, (dial., arch.) mouth of a river’ {1}; Latv. uésta 
f. ‘port, harbour, mouth of a river’ {1} 
OPr. austo (EV) ‘mouth’; dustin (Ench.) Asg. ‘mouth’ 

PIE *Hous-t- (hoseus-t-?) 

Cogn. Skt. dstha- (RV+) m. ‘(upper) lip’ 

The vocalism of the East Baltic forms may have been adopted from *h3o0h;-(e/o)s- 

‘mouth; cf. Lat. éstium ‘mouth of a river (EIEC 387, Derksen 2002: 40-41). 


See also: *naustiti;*ustiti; *ustbje; *ustpna; *uzda 


*ustiti v. 
CS OCS ustiti (Supr.) ‘incite, persuade’ 
S SIn. ustiti ‘say, talk, agitate’ 18g. stim 


BSI. *oust- (*aust-?) 
B Lith. duscioti ‘gossip, talk nonsense’; Latv. aiisat ‘chatter, talk nonsense’ 


510 *ustbje 


Derivative of > *ista. 


*ustbje n. io ‘mouth, estuary’ 


E Ru. ust’e n.(io) ‘mouth, estuary, orifice’; ORu. ustve n.(io) ‘mouth, estuary’ 
WwW Cz. usti n.(io) ‘estuary’; Slk. uistie n.(io) ‘estuary’; Pl. ujscie n.(io) ‘estuary’ 
S SIn. iistje n.(io) ‘estuary’; Bulg. uistie n.(io) ‘estuary, opening’ 


Derivative of > *iista. 


*ustpna f. a ‘lip’ 


CS OCS ustona f. ‘lip, mouth’ (usually dual or plural) 
E Ru. ustnd (dial.) Npl. n. ‘lip’ 
S SIn. astna f. ‘lip’; Bulg. astna f. ‘lip’ 


Derivative of > *ista. 


*uspnoti v. ‘fall asleep 


CS OCS usonoti, 1sg. usong 
E Ru. usnut? 
Ww Cz. usnouti; Slk. usnut; Pl. usngé 


See > *u and > *sopati. 


*iltro n. o (a) ‘morning, dawn’ ESSJa VIII 200-202 


CS OCS utro ‘morning, dawn; jutro ‘morning, dawn’; utro adv. ‘in the morning, 
tomorrow;; jutro ‘in the morning, tomorrow; utré adv. ‘tomorrow; jutré 
(Mar.) adv. ‘tomorrow’; zautra adv. ‘in the morning’ {1} 


E Ru. uitro ‘morning’; zdvtra adv. ‘tomorrow; ORu. utro ‘morning, dawn’; 
zautra adv. ‘tomorrow’ 

WwW Cz. jitro ‘morning’; jutro (dial.) adv. ‘tomorrow’; zitra adv. ‘tomorrow; SIk. 
zajtra adv. ‘tomorrow’; Pl. jutro ‘morning’; jutro adv. ‘tomorrow {2} 

S SCr. jiitro ‘morning’; Cak. jiitro (Vrg., Novi, Orb.) ‘morning’; siltra adv. 


‘tomorrow’; sjittra adv. ‘tomorrow’; siitra (Vrg., Hvar) adv. ‘tomorrow’; jiitre 
(Orb.) adv. ‘tomorrow’; Sln. jutro ‘morning, East’; jatri adv. ‘tomorrow’; jutre 
adv. ‘tomorrow zdjtra adv. ‘tomorrow morning’; zdjtre adv. ‘tomorrow 
morning, tomorrow; zajtro adv. ‘tomorrow morning, tomorrow zdutra 
adv. ‘early in the morning’; Bulg. vitro ‘morning’; titre adv. ‘tomorrow 


BSI. *aus(t)ro 
B Lith. ausra f. 2/4 ‘dawn’; austra (dial.) f. 4 ‘dawn’; Latv. dustra f. ‘dawn’; 
atistra f.‘dawn’ 


PIE *heus-rom 
Cogn. Gk. adptov adv. ‘tomorrow’; Lat. auster m. ‘south wind’; Olc. austr m. ‘East’ 


The traces of s in this etymon are too many to be ignored. It must be admitted, 
however, that the loss of s in PSL. *justro is irregular. According to Nieminen (1956), 
the s was lost as a result of dissimilation in syntagms such as *za ustra and *so ustra. 


*vabiti 511 


The main problem of the etymology *hzeus-ro- is not the absence of s but the PSI. 
acute intonation of the root. I suspect that we are dealing with an instance of 
contamination here, but for the time being a proper candidate seems to be lacking. 
Here Kortlandt’s theory that *(H)u- yielded *u?- comes to mind. The zero grade rom 
which the acute would have spread is not attested, however. 


{1} In the Psalterium Sinaiticum there is a single occurrence of zaustra ‘in the morning. In 
view of Bulg. zdstra, Mcd. dzdstra, this is unlikely to be a writing error. {2} In Old Polish we 
find such forms as justrzejszy ‘tomorrows, justrzenka ‘dawn. 


*uvedati v. ‘fade, wither’ 


CS 
E 
WwW 


OCS neuvedajostiime (Supr.) Isg. m. pte. pres. act. ‘unfading’ 
Ru. uvjadat’ ‘fade, wither’ 
Cz. uvadati ‘fade, wither’ 


See > *svednoti. 


*uvesti v. 


CS 


OCS uvesti (Supr.) ‘tie (to, around), crown, 1sg. uvezo 


See > *vezati. 


*tizda f. a (b) ‘bridle’ 


CS 
E 
WwW 
S 


OCS uzda (Ps. Sin., Supr.) 

Ru. uzda 

Cz. uzda; OCz. uzda; Slk. uzda; Pl. uzda 

SCr. wzda; uzda (Cak.); Cak. iizda (Orb,) ‘bit (of a bridle)’; SIn. tizda 


Derivative of > *ista. The suffix *-da may contain *-dh,- ‘put. 


ty G > 
uZasb m. 0 amazement, horror 


CS 
E 
WwW 
S 


OCS uZaso ‘ecstasy, horror’ 

Ru. “Zas ‘horror’ 

Cz. tiZas ‘amazement, horror’; Slk. #Zas ‘amazement, horror’ 
Bulg. uZas ‘dismay, dread, horror’ 


See > *Zasiti. 


*V 


*vabiti v. ‘lure 


CS 
E 
WwW 


OCS vabimo (Supr.) Nsg. n. ptc. pres. pass. ‘being lured’ 

Ru. vabit’ ‘lure, decoy’ 

Cz. vabiti lure’; Slk. vabit’ lure’; Pl. wabi¢ ‘lure’; SInc. vabjic ‘lure, invite’, 1sg. 
vaubjg 


512 *vaditi 


S SCr. vabiti lure, attract’ 1sg. vabim; Sn. vdbiti ‘lure, invite’ sg. vabim 


Cogn. Go. wopjan ‘call out’; OHG wuoffen ‘bewail’; wuofen ‘whine’; OE wépan 
‘weep’ 

The West and South Slavic evidence points to AP (b) and therefore to lengthened 

grade of the root, in which case we may reconstruct *u6b- (with loss of *? after a long 

vowel in BSI. *u6?b- from Winter's law?). If the East Slavic accentuation is old, 

however, the root may have been *ueh,b- or *uehsb-. 


*vaditi v. 

CS OCS vaditi (Zogr., Mar., Supr.) ‘accuse; 1sg. vazdo, 28g. vadisi 

E Ru. vddit’ (arch., dial.) ‘slander, lure, spend time, deceive’; vddit’ (Novg.) 
‘lure, spend time, deceive’ 

WwW Cz. vaditi ‘hamper, (v. se) quarrel’; Slk. vadif ‘hamper’; Pl. wadzié (obs.) 
‘annoy, hamper’; SInc. vazic ‘hamper’ 

Ss Sln. vdditi ‘report (someone), charge, (v. se) quarrel; sg. vadim 

B Lith. vadinti ‘call’ 

Cogn. Skt. vadati ‘speak, talk’; Hitt. watarnahh- ‘order, instruct’ 


If we derive *vaditi from *h,uedhy (cf. Skt. vadi ‘speak, talk’), the *a can be attributed 
to Winter’s law. This would rule out a connection with Lith. vadinti ‘call’; which is 
best derived from *ued"- ‘lead, cf. Latv. vadindt ‘lead, accompany, urge, lure’, vedindt 
‘urge, lure’ (cf. Trautmann 1923a: 337, Buga RR II: 642). It seems to me that Ru. vddit’ 
(Novg.) ‘lure, spend (time), deceive’ cannot be separated from vodit’ ‘lead’ (Baltic 
influence?) and therefore does not belong to our etymon *vaditi. 


*variti v. (c (b?)) ‘boil, cook’ 

CS OCS variti (Supr.) ‘cook 

E Ru. varit’, sg. varju, 38g. varit {1} 

WwW Cz. variti; Slk. varit; Pl. warzyé 

Ss SCr. variti, 18g. varim; Cak. variti (Vrg.), 28g. varis; vorit (Hvar), 1sg. vrin; 
SIn. variti, 1sg. varim; Bulg. varja 

BSI. *wor-ei/i- 

B Latv. varit 

Causative with lengthened grade of the root *uerh,-, cf. Hitt. u(a)rdni ‘burns (intr.). 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


See also: *vars; *virb; *vpréti 


*varb m. 0 (c) 

CS OCS varo ‘heat’ 

E Ru. var ‘pitch, (dial.) boiling water, heat’ 

W Cz. var ‘boiling’; Slk. var ‘boiling’; Pl. war ‘boiling water, heat’ 
S SCr. var ‘heat’; SIn. var ‘solder’ 


*vedrb 513 


B Lith. varus 4 ‘simmering’ 
PIE *uorH-o- 


See > *variti. 


*vasb prn. ‘you (pl.)’ 

OCS vaso GALpl. 

Ru. vas GALpl. 

Cz. vas GALpL; Pl. was GALpl. 

SCr. vas GApl.; vas GApl. encl.; Cak. vds (Vrg.) GAplL.; vas (Orb.) GApl.; vas 
GApl. encl. 

B OPr. wans Apl. 


The form *vaso goes back to *uds plus the Gpl. ending *-om. 


nemo 


See also: *vy 


*vécerb m. 0 (c) ‘evening’ 


CS OCS vecero 

E Ru. vécer, Gsg. vécera; Bel. vécar, Gsg. vécera; Ukr. vécir, Gsg. vécera 

Ww Cz. vecer; Slk. vecer; Pl. wiecz6r; USrb. wjecor 

S SCr. vécé, Gsg. vécera; Cak. vécér (Vrg.) f.(i), Gsg. véderi; vécer (Hvar) f.(i), 


Gsg. véceri; Sln. vecér; Bulg. vécer 
BSI. *wekeros 
B Lith. vakaras; Latv. vakars 


PIE *uekspero- 
Cogn. Gk. gomepoc m.; Lat. vesper m.; MW ucher m.; Arm. giser 


See also: *vpéera 


*vedro n. 0 ‘nice weather’ 


CS OCS vedro (Zogr., Mar.) ‘nice weather’ 


E Ru. védro (obs., coll.) ‘nice weather’ 
Ww Cz. vedro ‘sweltering heat’ 
PIE *ued'rom 


Cogn. Olc. vedr n. ‘weather’; OHG wetar n. 


See also: *vedrp 


*vedrb adj. o ‘clear’ 


CS CS vedro ‘clear’ 

S SCr. védar ‘clear, serene, cheerful’; Cak. védar (Vrg.) ‘clear, serene, cheerful; f. 
vedra, f. védra, n. védro; SIn. védar ‘clear (sky), without rain, f. védra, vedr6 
n.; Bulg. védar ‘clear, fresh’ 


See > *vedro. 


514 


*veléti 


*veléti v. (c) ‘want, order’ 


PIE 
Cogn. 


OCS veléti ‘want, order’, 1sg. veljg 

Ru. velét’ ‘want, order; 1sg. velju, 38g. velit 

Cz. veleti ‘command, order’ 

SCr. vélim 1sg. ‘say’; vélju (S. dial.) 18g. ‘say’; Cak. veli (Vrg.) 38g. ‘says’; SIn. 
veléti ‘want, order, say, 1sg. velim; Bulg. vélja ‘say’ 

*wel(?)- 

Lith. velti (OLith.) ‘allow; 1sg. velmi 

*uelh,- 

Lat. velle ‘want’; Go. wiljan ‘want 


See also: *dovpléti; *velikn;*velpk; *velb; *velpmi; *voliti; *vola 


*velikn adj. o ‘big, great’ 


nemo 


OCS veliko ‘big, great, strong 

Ru. velikij ‘great, big’ 

Cz. veliky ‘great, big’; Slk. veliky ‘great, big 

SCr. véliki ‘big, strong, intense, great’ f. vélika, n. véliko; Cak. vélik (Vrg.) 
‘big, strong, intense, great’ f. velikd, n. veliké (the definite form véliki is more 
common); Sln. vélik ‘big, great’, f. velika; véliki ‘big, strong’ f. vélika; Bulg. 
velik ‘great, big’ 


The root *vel- of various Slavic adjectives meaning ‘big, great’ is *uelh,-, cf. Lat. valed 
‘be strong, well’. 


See also: *velpks; *velb; *velbmi 


*velkti v. ‘drag’ 


E 


WwW 
S 


B 


OCS viesti, isg. vléko 

Ru. vol6é (coll.), sg. voloku, 38g. volocét; vlec’, sg. vleku, 38g. vlecét; ORu. 
voloci, 1sg. voloku 

Cz. vléci, isg. vleku; Slk. vliect, sg. vleciem; Pl. wlec, 1sg. wloke 

SCr. vidi, sg. viicem; Cak. viici (Vrg.), 28g. vices; viié (Orb.), 18g. viicen; Sln. 
vléci, sg. vlécem; Bulg. vlekd, sg. vlecés 

*welk-/* wilk- 

Lith. vilkti, 3pres. velka, 3pret. vilko; Latv. vilkt, sg. vélku 


In LIV (289-290), the root is reconstructed as *h,uelk-, where the laryngeal is based 
on Gk. abdAag ‘furrow; @\Ka (Hom.) Asg. ‘id? The etymological relationship with the 
Greek forms is not without problems, however, cf. the existence of a variant dAok. 
The only other suggested cognates outside Balto-Slavic are a limited number of 
forms from Avestan (see LIV: l.c.). I conclude that the Indo-European background of 
our Balto-Slavic root is far from solid. 


See also: *obolks; *volka; *vélkp 


*vergti 515 


*velb adj. jo ‘big, great’ 

RuCS velii ‘big’ 

Ru. velij (obs.) ‘big’ 

OCz. veli ‘big’ 

SCr. véljt ‘great, big, large’ f. vélja, n. véljo; Cak. véli (Novi) ‘great, big, large’ f. 
veld, n. veld; véli (Orb.) ‘great, big, large} f. véla, n. vélo; SIn. vél(i) ‘big, great, 
f. véla; Mcd. vélij ‘big’ 


See > *veliko. 


nemo 


*velbk» adj. o ‘big, great’ 
W Cz. velky; Slk. velky; Pl. wielki 


See > *veliko. 


*velpmi adv. ‘very’ 


CS OCS velomi 
E Ru. vel’mi (obs.) 
W Cz. velmi; Slk. velmi 


Originally an Ipl. in *-miHs. (> *velv). 


*veprb m jo ‘(wild) boar 

OCS vepro (Ps. Sin.) ‘boar’ 

Ru. vepr’ ‘wild boar, Gsg. véprja 

Cz. vepr ‘pig’; Pl. wieprz ‘pig 

SCr. vépar m.(0) ‘boar’, Gsg. vépra; Sln. vépar m.(0) ‘boar’ 


Oem O 


BSI. *weprios 
B Latv. vepris m.(io) ‘castrated boar’ 


Cogn. Lat. aper m. ‘wild boar’; OHG ebur m. ‘wild boar OE eofor m. ‘wild boar’ 


It can hardly be doubted that this etymon has Italic and Germanic cognates, but the 
reconstruction of the anlaut presents difficulties. 


*vergti v. ‘throw 


CS OCS vrésti ‘throw, 1sg. vrogo 
WwW OCz. vrei ‘throw, 1sg. vrhu 
S SCr. vidi ‘put, throw’, isg. vigném; Cak. veé (Vrg.) ‘put, throw, 28g. veFzZes; 


vréc, vié (Orb.) ‘put, throw, 1sg. v?zém; vréé (Orlec) ‘throw away; 1sg. vérZen; 
Sln. vréci ‘throw, 1sg. viZem 

PIE *uerg”- 

Cogn. Go. wairpan ‘throw 

LIV (689) suggests that in Germanic *w - k” > *w - p, cf. *wulfa-. 


See also: *vprgnoti 


516 *verme 


*verme n.n ‘time’ 

CS OCS vréme 

E Ru. vrémja (a Church Slavicism); ORu. veremja; Bel. véreme; Ukr. véremje 

S SCr. vrijéme, Gsg. vrémena; Cak. vrime (Vrg., Novi, Hvar), Gsg. vrimena; 
vriéme (Orb.), Gsg. vrémena; Sln. vréme ‘weather, cause, Gsg. vreména; 
vréme ‘weather, cause’; Bulg. vréme 


PIE *uert-men- 
Cogn. Skt. vartman- n. ‘track, course’ 


See also: *verteno; *vorta; *vortiti; *vprsta; *vprstva; *vprtéti 


*verteno n. o (b) ‘spindle’ 

CS CS vréteno (Parim.) ‘spindle’ 

E Ru. veretend ‘spindle, axle’ 

WwW Cz. vreteno ‘spindle’; Slk. vreteno ‘spindle’; Pl. wrzeciono ‘spindle’; USrb. 
wrjeceno ‘spindle’ 

S SCr. vreténo ‘spindle’; Cak. vretend (Orb.) ‘spool, spindle’; Sln. vreténo 
‘spindle’; Bulg. vreténo ‘spindle’ 

PIE *uert-en-om 

Cogn. Skt. vartana- n. ‘rotation, rolling’ 


See also: *verme; *vorta; *vortiti; *vprsta; *vprstva; *vprtéti 


*verslo n. 0 (b?) 


E Ukr. veréslo ‘gourd stalk’ 
Ww Cz. poviislo ‘binder’ 
S SCr. vrijéslo ‘kettle hook’ 


PIE *uergh-s-lom 
Cogn. OS wurgil m. ‘snare’ 


See also: *otbverzti; *povorzb; *pavorzb 


*vérs; *vérskb m. 0 (c) ‘heather’ 


E Ru. véresk; véres 

WwW Cz. vres; Slk. vres; Pl. wrzos; USrb. wrjds, Gsg. wrjosa; wrés (dial.) 
S SCr. vrijes; Sln. vrés 

BSI. *wertz-l*wirtz- 

B Lith. virZis m.(io); Latv. vitzis m.(io); virsis m.(io) 


Etymology uncertain. The variants with *s may originate from forms with a suffix 
*-(s)k-, cf. also Latv. virksne ‘potato-stalks. 


*veslo n. 0 (b) ‘oar’ 


CS OCS vesla (Supr.) Npl. ‘oars’ 
E Ru. vesl6 ‘oar’ 


*vetbxb 517 


W Cz. veslo ‘oar’; Slk. veslo ‘oar’; Pl. wiosto ‘oar’ 

S SCr. véslo ‘oar’; Cak. veslé ‘oar’, Npl. vésld; vesl6 (Novi) ‘oar’, Npl. vésla; Sln. 
véslo ‘oar’; Bulg. vesl6 ‘oar’ 

An alternative for a reconstruction *ueg'-s-lom would be *ueg'-tlom. 


See also: *voziti; *v6zb 


*vesna f. 4 ‘spring’ 

OCS vesng (Ps. Sin.) Asg. 

Ru. vesnd, Asg. vesnui {1} 

Cz. vesna; Pl. wiosna 

SCr. vésna; SIn. vésna 

BSI. *wes-n/(e)r- 

B Lith. vadsara ‘summer’; Latv. vasara ‘summer’ 

PIE *ues-r/n- 

Cogn. Skt. vasantd- (RV+) m. ‘spring’; Skt. vasar- (RV) adv. ‘in the early morning’; 
Gk. gap n. ‘spring’; Lat. uér n. ‘spring 

{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138). 


emO 


*vesti v. (c) ‘lead, conduct’ 


CS OCS vesti, isg. vedo 

E Ru. vesti, sg. vedu, 38g. vedét 

W Cz. vésti lead, conduct; isg. vedu; Slk. viest; Pl. wiesé 
S SIn. vésti, sg. védem 

BSI. *wed- 

B Lith. vésti lead} 3sg. véda 

PIE *uedh- 


Cogn. Ol. fedid ‘go, bring’ 


See also: *voditi 


*vetbxb adj. o ‘old, ancient’ 


CS OCS vetexe ‘old, ancient’ 

E Ru. vétxij ‘old, ancient, decrepit’; vetx ‘old, ancient, decrepit’ f. vetxa, n. vétxo 
W Cz. vetchy ‘feeble, decrepit’ 

S Bulg. vétxi ‘old’; vext ‘old’ 

BSI. *wetusos 

B Lith. vétusas (obs.) ‘old, archaic’ 


Cogn. Lat. vetus ‘old’ 


In view of Lat. vetus, Gsg. veteris, the Balto-Slavic adjective is a thematized form 
*uet-us-o- (Beekes 1985: 59-61). 


518 *vezti 


*vezti v. (c) ‘cart, lead, convey’ 


CS OCS vesti (Supr.) ‘cart, lead, convey; 1sg. vezo 

E Ru. vezti ‘cart, convey, 1sg. vezi, 38g. vezét 

WwW Cz. vézti ‘lead, convey; 1sg. vezu; Slk. viezt' ‘lead, convey; 18g. veziem; Pl. 
wiezé ‘lead, convey, 1sg. wioze 

S SCr. vésti ‘lead, convey; 1sg. vezém 

BSI. *ved- 

B Lith. véZti ‘lead, convey’ 

PIE — *ueg- 

Cogn. Skt. vdhati ‘carry, drive, lead’; Lat. vehere ‘drive, lead’; Olc. vega ‘move, 


swing, lift’ 


See also: *vesl6; *voziti; *vOzb 


*védéti v. ‘know 
CS OCS védeti, 1sg. vémp, 18g. védé, 38g. vésto 
E Ru. védat’ ‘manage, (obs.) know’ 
W Cz. védeéti; Sik. vedet; Pl. wiedzie¢, isg. wiem 
S Sln. védeti, sg. vem 
BSI. *woitd- 
OPr. waist 
PIE *uoid- (pf.) 
Cogn. Skt. véda 38g. pf.; Gk. oi5a 38g. pf.; Go. wait 3sg. pf. 


See also: *vidéti; *vidb 


*védro n. o (b) ‘bucket’ 

OCS védro (Euch., Supr.) ‘barrel’ 

Ru. vedr6 

Cz. védro; Slk. vedro; Pl. wiadro 

SCr. vjédro; vijédro (Montenegro); Cak. vidro (Vrg.); Sln. védro; Bulg. vedré 

BSI. *werd(e)ro 

B Lith. védaras m. 3* ‘sausage, (dial.) belly, intestines’; Latv. védars m. ‘belly’ 
OPr. weders (EV) ‘belly, stomach’ 

PIE *ued-rom 

Cogn. Skt. uddra- n. ‘belly, womb’; Gk. bSepoc m. m. ‘dropsy’; Gk. 65epoc" yaothp 
(Hes.) m.; Lat. uterus m. ‘lower abdomen, belly, womb’ (with unclear -t-) 


OemO 


There are basically two etymologies for this noun. According to, among others, 
Meillet (Et. II: 407-408) and Vasmer (s.v. vedré), *védro derives from the root of 
*uod-r/n- ‘water’ (> *voda), cf. Gk. bdpia ‘water-pot, pitcher, vessel’. The other option 
is to connect the word for ‘bucket’ with forms meaning ‘womb, belly. The former 
etymology offers a much better explanation for the full grade of the Balto-Slavic 


*véno 519 


forms. In both cases the long vowel of the root can be attributed to Winter’s law, 
which at first sight is incompatible with AP (b). In my framework, however, it is 
possible to assume that in Proto-Slavic the reflex of the laryngeal was lost in pretonic 
position (the sequence -dr- prevented the Balto-Slavic retraction of the stress from 
final open syllables). The remaining problem is the fact that the evidence points 
almost exclusively to a short root vowel, as words of the aforementioned type as a 
rule appear to have escaped the pretonic shortening that took place before Dybo’s 
law. 


*véja f. ja ‘branch’ 

CS OCS véja ‘branch’ 

S Sn. véja ‘branch, twig, foliage’ 
PIE *uoHi-ehy 

Cogn. Skt. vaya- f. ‘branch, twig’ 


Skt. vaya- f. ‘branch, twig’ points to *uoiH-eh2, while for Slavic a root *uoHi- would 
be preferable (> *viti). 


*véjati v. (a) ‘blow (of wind), winnow’ 

CS OCS véjati (Supr.) ‘blow (of wind); 1sg. véjo, 38g. véjeto 

E Ru. véjat’ ‘winnow, blow (of wind); 1sg. véju, 38g. véet 

WwW Cz. vati ‘blow (of wind); 1sg. véji; OCz. vati ‘blow (of wind); 1sg. véju; vieti 
‘blow (of wind); 1sg. véju; Slk. viat ‘blow (of wind)’; Pl. wiac ‘blow (of wind)’ 

S SCr. vijati ‘winnow, fall heavily (snow), 1sg. vijém’; Cak. vijati (Vrg,) ‘rise 
(steam), winnow, 2sg. vijes; véjat (Orb.) ‘sieve, winnow, 38g. viéje; Sln. véti 
‘blow (of wind), winnow, 1sg. véjem; véjati ‘winnow, blow (of wind), 1sg. 
véjam, 1sg. véjem; Bulg. véja ‘blow (of wind), blow away, winnow’ 


PIE *hyueh,- 
Cogn. Skt. vati ‘blow (of wind)’; Gk. &not (Hes.) 38g. pres. ‘id’; OHG waen ‘id’ 


See also: *vétrb 


*véko n. 0 (a) ‘lid, eyelid’ 


CS OCS vékoma (Ps. Sin.) Ddu. ‘eyelids’ 

E Ru. véko ‘eyelid, (dial.) cover of a bast basket or punnet’ 

W Cz. viko ‘lid’; OCz. vieko ‘lid’; Slk. veko ‘lid’; Pl. wieko ‘lid’ 

S SIn. véka f. ‘lid, eyelid’; véko n. ‘eyelid’ 

BSI. *vorko; *vé?ko 

B Lith. vokas m. 1/3 ‘eyelid, envelope’; Latv. vaks m. ‘lid, eyelid’ 
Etymology unclear. 


*véno n. 0 (c?) ‘bride-price’ 


E Ru. véno ‘bride-price’; ORu. véno ‘bride-price’ 


520 *véra 


WwW Cz. véno ‘bride-price’; Slk. veno ‘bride-price’; Pl. wiano ‘bride-price’; USrb. 
wéno ‘dowry’ 

S SCr. vijéno (arch., dial.) ‘wedding, bride-price’ {1} 

PIE *h,ued-no-m 

Cogn. Gk. gedva Npl. n. ‘bride-price, wedding-gifts’; OE weotuma m. ‘bride-price’ 


{1} According to Hamp (1968, 1970b), the SCr. form adopted the accentuation of vijénac 
‘wreath, which came to mean ‘wedding. 


*véra f. a (a) ‘faith, belief” 
CS OCS véra 

E Ru. véra 

WwW Cz. vira; Slk. viera; Pl. wiara 

S SCr. vjéra; Cak. vira (Vrg.); véra (Orb.); SIn. véra; Bulg. vjdra 


PIE *ueh;-1-ehz 
Cogn. Lat. vérus adj. ‘true’; OHG wara f. ‘treaty, loyalty, protection’ 


*vétjati v. ‘say’ 


CS OCS véstati ‘say’ 1sg. véstajo 


E Ru. vescat’ ‘broadcast, (obs.) prophesy, (coll.) pontificate, lay down the line’, 
isg. vescdju (A Church Slavicism) 

WwW OCz. vécéch (vecéch, vecech) 1sg. aor. ‘said’, vécé (vecé, vece) 38g. aor. ‘said’ 

S SCr. vijécati ‘deliberate’ sg. vijecam; Bulg. vestdja ‘proclaim, prophesy’ 


BSI. *woitiar- 
OPr. waitiat ‘say’ 
To my knowledge, the root is only Balto-Slavic. 


See also: *obétjati; *ot(»)vétjati 


*vétrb m. 0 (a) ‘wind’ 

CS OCS vétro 

E Ru. véter 

W Cz. vitr; Slk. vietor; Pl. wiatr; Slnc. vjatér; USrb. wétr 

Ss SCr. vjétar, Gsg. vjétra; Cak. vitar (Vrg.), Gsg. vitra; vétar (Novi); vétar 
(Orb.); SIn. vétar, Gsg. vétra; Bulg. vjatar 

BSI. *uertr- 

B Lith. vétra f. ‘storm’; véjas m. ‘wind’; Latv. vétra f. ‘storm’ 


See > *véjati. 


*vednoti v. (a) ‘fade, wither’ 


E Ru. vjdnut? 
WwW Cz. vadnouti; Slk. vadniut: Pl. wiedngé 


*vidb 521 


Ss SCr. vénuti; Cak. vénuti (Vrg.), 28g. vénes; vénut (Hvar), 1sg. vénen; SIn. 
véniti 


See > *svednoti. 


*vézati v. (b) ‘tie’ 

OCS vezati ‘tie, join; 18g. veZo, 18g. vezajo 

Ru. vjazat’ ‘tie, bind, knit’ 18g. vjazu, 38g. vjdzet 

Cz. vdzati ‘tie, bind’; Slk. viazat'tie, bind’; Pl. wigzac ‘tie, bind’ 

SCr. vézati ‘tie, connect, bind? 1sg. vézém; Cak. vézdti ‘tie, connect, bind’, 2g. 

vézes; vézdt (Hvar) ‘tie, connect, bind’ 1sg. vézen; viezdt (Orb.) ‘tie, connect, 

bind; 1sg. viéZen; Sln. vézati ‘tie, bind’, 1sg. vézem; Bulg. véza ‘stitch’ 

PIE —*hymg"- 

Cogn. Hitt. hamank ‘tie, betroth’ (*h,m-(0)n-g'-); Gk. dyyxw ‘squeeze, strangle’; Lat. 
angere ‘strangle, choke’ 


nemo 


The origin of the initial *v remains unclear. 


See also: *gziti; *Ozl; *ozpk; *uvesti 


*vidéti v. (a) ‘see’ 

CS OCS videti, sg. vizdo, 38g. vidito 

E Ru. videt’, isg. vizu, 38g. vidit 

WwW Cz. vidéti; Sik. videt; Pl. widziec 

S SCr. vidjeti, 1sg. vidim; Cak. viti (Vrg.), 28g. vidis; vidit (Novi), 28g. vidi8; 
vidit (Hvar), 1sg. vidin; videt (Orb.), 1sg. vidin; Sln. videti, sg. vidim; Bulg. 


vidja 
BSI. *weird- 
B Lith. veizdéti (Zem.) ‘look, look for’ 
PIE *ueid- 


Cogn. Gk. eidov 1sg. aor. ‘saw’; Lat. vidére ‘see’; Go. witan ‘observe’ 


See also: *védéti; *vidb 


*vidb m. 0 (c) ‘sight, view, appearance’ 

CS OCS vido ‘sight, view, appearance’ 

E Ru. vid ‘appearance, species, sort’ 

Ww Cz. vid ‘appearance’; Slk. vid ‘appearance’ 

S SCr. vid ‘sight, appearance’ Gsg. vida; Cak. vid ‘sight, appearance’ Gsg. vida; 
SIn. vid ‘sight, appearance’; Bulg. vid ‘sight, appearance’ 

BSI. *weitdos 

B Lith. véidas 1/3 ‘face’; Latv. veids ‘form, external appearance’ 

PIE *ueid-o- 

Cogn. Skt. védas- n. ‘knowledge, insight’; Gk. eiSoc n. ‘appearance’ 


522 *vixbr'b 


See > *vidéti. 


*vixbrb m. 0 ‘whirlwind’ 


E Ru. vixr’ m.(jo) ‘whirlwind’; vixdr m.(0) ‘forelock’; vixor (dial.) m.(o) 
‘whirlwind’; vixér (dial.) m.(0) ‘whirlwind’; ORu. vixore m.(jo) ‘whirlwind’ 
WwW Cz. vichr m.(0) ‘stormwind’; Slk. vichor m.(o) ‘stormwind’; Pl. wicher m.(0) 


‘whirlwind, storm’; USrb. wichor m.(o) ‘storm’; LSrb. wichor m.(o) ‘storm’; 
wichar (arch.) m.(0) ‘storm’ 


S SCr. vihar m.(o) ‘whirlwind’; SIn. vihar m.(0) ‘storm, lock of hair, Gsg. vihra; 
vihdr m.(jo) ‘storm, Gsg. vihdrja; vihra f.(a) ‘storm’; Bulg. vixdr m.(0) 
‘stormwind’ 

BSI. *werisur/los 

B Lith. viesulas m.(o) 3* ‘whirlwind’; viesula f. 1 ‘whirlwind’; Latv. viésulis 


m.(io) ‘whirlwind’; viésuls m.(0) ‘whirlwind’ 


PIE *uehyi-s- 
Cogn. Lat. viére ‘wind, bend’ 


The root is *ueh,i- ‘twist’ (> *viti). Here we find *ueh,i-s-. 


*virb m. o ‘whirlpool’ 


E Ru. vir ‘whirlpool, deep spot in a river or a lake’ 
Ww Cz. vir ‘whirlpool’; Slk. vir ‘whirlpool’; Pl. wir ‘whirlpool’ 
S SCr. vir ‘whirlpool, deep spot in a river’, Gsg. vira; SIn. vir ‘source, whirlpool’; 


Bulg. vir ‘deep spot in a river, pond’ 
B Lith. vyris m.(io) ‘whirlpool’; vyrius m.(ju) ‘whirlpool’ 


See also: *variti; *varb; *vpréti 


*viti v. ‘twist, wind’ 


CS OCS viti, 1sg. vojo 

E Ru. vit’, sg. v'ju, 38g. vet 

WwW Cz. viti; Slk. vit} Pl. wié 

S SCr. viti, 1sg. vijém, 18g. vijem; Sln. viti, 1sg. vijem; Bulg. vija 
BSI. *wi- 

B Lith. vyti; Latv. vit 

PIE *uhyi- 


Cogn. Lat. viére ‘wind, bend’ 
For the position of the laryngal, see Schrijver 1991: 245. 


See also: *véja; *vitb 


*vitb f. i 


E Ru. vit’ ‘something that has been plaited’ 


*voditi 523 


WwW SInc. vjic ‘pole of willow wood for tying up a thatched roof’ 
S SCr. pavit ‘vine’; Sln. vit ‘screw, turn’ 

BSI. *writis 

B Lith. vytis f£.(i) 4 ‘twig’ 

PIE *uHi-ti- 


Cogn. Av. vaéti- ‘willow 


See also: *véja; *viti 


*voda f. 4 (c) ‘water’ 

CS OCS voda 

E Ru. voda, Asg. vodu 

W Cz. voda; Slk. voda; Pl. woda 

S SCr. voda, Asg. vidu; Cak. voda (Vrg., Novi, Hvar), Asg. védu; vodd (Orb.), 
Asg. védo; Sln. véda; Bulg. voda 


BSI. *wondor, Gsg. *undnes 
B Lith. vandu6é m.(n) 3°; Latv. tidens m. 
OPr. wundan; unds 


The origin of *voda is the heteroclitic noun *uod-r/n- ‘water. The fact that the 
etymon was not affected by Winter’s law calls for an explanation. Kortlandt (1979: 
60-61, cf. 1988: 388-389) claims that the vocalism of *voda continues the Gsg. 
*(v)undnes of a Balto-Slavic noun *vondor, with a nasal infix originating from a 
suffix, as in Lat. unda (cf. Thurneysen 1883). The sequence *ndn blocked Winter’s law 
(cf. the regular acute in Lith. vandué). The vocalism *vod- arose in Proto-Slavic when 
*un was lowered before a tautosyllabic stop, which development was followed by the 
dissimilatory loss of the *n (cf. > *ognv). 

Cogn. Skt. uddn- (RV+) n.; Hitt. uatar n., Gsg. uetenas; Gk. béwp n.; Lat. unda f. 

‘wave’; Go. wato n.; OS watar n.; Olc. vatn n. 


See also: *vydra 


*voditi v. (b) ‘lead, conduct’ 

CS OCS voditi, sg. vozdo 

E Ru. vodit’, 1sg. vozt, 38g. vodit 

WwW Cz. voditi; Slk. voditi; Pl. wodzié 

S SCr. voditi, sg. vodim; Cak. voditi (Vrg.), sg. vodim; SIn. véditi, 18g. v6dim; 
Bulg. vodja 

BSI. *vod-ei/i- 

B Lith. vadyti ‘lead’; Latv. vadit ‘lead’ 

PIE *uodh- 

Cogn. Or. fedid ‘go, bring’ 


See > *vesti. 


524 


*vojb; *voinb 


*vojp; *voinb m. jo; m. o ‘soldier’ 


CS 
E 
WwW 
S 


OCS voi; voine 

Ru. vdino ‘soldier, warrior’; ORu. voins, Npl. voi 
Cz. vojin; vojak; Slk. vojin; vojak; Pl. wojak 

SCr. vojnik; Sln. vojnik; Bulg. vojnik 


For the etymology of the root, see > *povinoti. The formation of *vojo is *uoih,-o-. 


*vojpna f. a ‘war’ 


E 
W 
S 


Ru. vojnd 
Cz. vojna; Slk. vojna; Pl. wojna 
SCr. véjna (obs.); SIn. vdjna ‘war, army’; Bulg. vojnd 


See the previous lemma. 


*voldéti; *voldati v. ‘rule’ 


PIE 
Cogn. 


CS vladéti ‘rule’ 

Ru. vladét’ ‘own, control, wield’; volodét’ (dial.) ‘own, control, wield’ 

Slk. vlddat’‘be able’; Pl. wladac¢ ‘rule, reign’; OP]. wlodaé rule, reign’ 

SCr. viddati ‘rule’, isg. vladam; Cak. vlddati (Vrg.) ‘rule’ 1sg. vlddam; vlddati 
(Vrg.) ‘rule? 2sg. vlddas; Sln. viddati ‘lead, direct, rule, own’, 1sg. vlddam; 
lddati ‘lead, direct, rule, own, 1sg. ladam 

*woltd- 

Lith. valdyti ‘rule, govern, wield’, 3pres. valdo, 3pret. valdé; Latv. valdit ‘rule, 
govern, wield’ 

*uolH-d*- 

Go. waldan ‘rule’; OHG waltan ‘rule’ 


Apparently, the (present-)suffix *-d* became part of the root. The basic root is 
usually reconstructed with a laryngeal (cf. LIV: 676), which is apparently present in 
Lith. véldéti ‘rule’ cf. Olv. follnaithir ‘rule’. The Baltic forms with o-grade, e.g. Latv. 
valdit and Latv. valsts f.(i) ‘state, realm, point to a circumflex syllabe, however. 


See also: *volsti; *volstb 


*volga f. 4 (a) ‘moisture, liquid food’ 


CS 
E 


BSI. 


OCS vlaga ‘moisture’ 

Ru. voldga (dial.) ‘moisture, liquid food, additional ingredients, side-dish, 
butter, bacon, fat’; vdloga (dial.) ‘moisture, liquid food, additional 
ingredients, side-dish, butter, bacon, fat’; ORu. vologa ‘liquid food or 
additions to it, butter, fat’ 

Cz. vidha ‘moisture’; Slk. viaha ‘moisture’; USrb. wloha ‘humidity’ 

SCr. vidga ‘moisture, dampness’; Cak. viiga (Vrg., Orb.) ‘moisture, 
dampness’; Sln. vidga ‘moisture, rain, soup’; Bulg. vidga ‘moisture’ 


*wol?ga? 


*volka 525 


B Lith. valga (E. Lith.) f. ‘food, victuals’; pavalga f. ‘food, victuals, additional 
ingredient’; Latv. pavalga f. ‘additional ingredient, side-dish’; pavalgs m. 
‘additional ingredient, side-dish’ 

OPr. welgen (EV) [‘snuppe’] ‘cold’ 

PIE *uolg-ehz 

Cogn. OHG wolchan n. ‘cloud’ 

The semantic aspects of this etymology were discussed by Eckert (1982-1983). 


See also: *volZiti; *vplgpkp 


*voliti v. ‘wish, choose’ 


CS OCS voliti ‘want, wish’ 1sg. voljo 

WwW Cz. voliti ‘choose’; Slk. volit'‘choose’ 

S SIn. véliti ‘choose, wish, bequeath, prefer’ 1sg. vélim 
PIE *uel(H)- 


See also: *dovoléti; *veléti; *vola 


*vola f. ja (b) ‘will, wish’ 

CS OCS volja 

E Ru. vélja ‘will, wish, freedon’ 

W Cz. ville; Slk. vola; Pl. wola; OPI. wold; USrb. wola; LSrb. wola 

S SCr. vélja; Cak. vdla (Vrg., Novi) ‘wish, desire’; volja (Orb.); SIn. vélja; Bulg. 
volja 

BSI. *wolei?; *wolj- 

PIE *uol(H)-(e)ihi 

Cogn. OHG wala f. ‘choice’ 

According to Kortlandt (1997c: 162), we may be dealing with a proterodynamic ih,- 

stem. 


See also: *dovpléti; *veléti; *voliti 


*volka f. 4 (b) 
E Ru. vol6ka (dial.) ‘part of a field, measure of an area’; Ukr. voloka ‘part of a 


field, measure of an area 
W Pl. widka (dial.) ‘pasture’ 


S Cak. vlakd (Novi) Iumber road? Asg. vlakii; Sln. vidka ‘tugging, harrowing’ 
BSI. *wolka? 
B Lith. valka (dial.) 2 ‘draught’; Latv. valka? ‘draught 


See > *vélko 


526 


*volkno 


*volkno n. o (b) ‘fibre’ 


E 

Ww 

S 

PIE 
Cogn. 


Ru. volokné 

Cz. vldkno; Slk. vidkno; Pl. widkno 
SCr. vldkno; Sin. vlakno; Bulg. vlakné 
*uolk-nom 

OE wloh m. ‘fibre, fringe’ 


An instance of depalatalization before a resonant, cf. > *vélso. 


*vélkp m. 0 (c) 


E 


PIE 
Cogn. 


Ru. vdlok ‘portage’, Gsg. véloka; Ukr. voloka f. ‘part of a field, measure of an 
area’ 

Cz. vlak m. ‘drag-net’; vlaka (Mor. dial.) f. ‘drag-net’; Slk. vlak ‘drag-net’; Pl. 
wiok ‘seine, sweep-net’; widk ‘seine, sweep-net’ 

SCr. vldk ‘portage’; Sln. vldk ‘tug, drag-net’; Bulg. vlak ‘train’ 


*wolkos 
Lith. valka (dial.) f. 2 ‘draught’; Latv. valka? f. ‘draught’ 


*(h2)uolk-o- 
Gk. 6AKéc m. ‘windlass’ 


See also: *velkti; *volka 


*volsti v. ‘rule’ 


CS 
WwW 


OCS viasti ‘rule’ 1sg. vlado 
Cz. vldsti (obs.) ‘rule’ 


See > *voldeéti, *voldati 


*vélstb f. i ‘rule 


BSI. 
B 


OCS vlasto ‘power, sovereignty, rule’ 

Ru. vélost’ ‘volost (smallest administrative unit in Tsarist Russia)’; vlast’ 
‘power, authority’ 

Cz. vlast ‘homeland’; Slk. vlast ‘homeland’; Pl. wlos¢ ‘farmstead, village’ 

SCr. vidst ‘rule’; SIn. ldst ‘property’; vidst ‘property’; Bulg. vlast ‘power, 
authority’ 


*wolstis 
Latv. valsts f.(i) ‘state, realm’ 


A deverbative in *-ti (> *voldéti, * voldati, *volsti). 


*vélsb m. 0 (c) ‘hair’ 


CS 
E 
WwW 


OCS vlaso 
Ru. volos, Gsg. volosa; Bel. vélas, Gsg. volasa; Ukr. volos, Gsg. vélosa 
Cz. vlas; Pl. wlos; USrb. wilds, Gsg. wtosa 


*vorgb 527 


S SCr. vids, Gsg. vidsa; Cak. vlds (Vrg.), Gsg. vldsa; vlés (Novi, Orb.), Gsg. 
visa; Kajk. ldos (Bednja), Gsg. Idosa; SIn. lds, Gsg. ldsa, Gsg. lasii; las 

PIE *uolk-o- 

Cogn. Skt. vdlsa- (RV, AV+) m. ‘sprout, twig’; LAv. varasa- m. ‘hair (on the head)’ 


See also: *volkno 


*volZiti v. ‘wet, moisten’ 


E Ru. volozit’ (dial.) ‘wet, become wet, pour’ 

WwW Cz. viaziti ‘wet, moister” 

Ss SIn. vldZiti ‘wet, moisten, isg. vldzim 

BSI. *wol?g-ei/i- 

B Lith. vdlgyti ‘eat’; Latv. valgit ‘eat in a hurry, gobble’ (according to ME, a 
borrowing from Lithuanian) 

PIE *uolg- 


Within Slavic, Ru. voloznicat’ (dial.) ‘eat something filling, tasty, live in luxury’ is 
semantically close to the Baltic forms. 


See also: *volga; *vplgpkp 


*vona; *vonp f. ja; f. i (b) ‘smell’ 


OCS vonja ‘smell’ 

Ru. von’ ‘stench’; ORu. vonja ‘fragrance, smell’ 

Cz. vune ‘fragrance, smell’; Slk. vote ‘smell’; Pl. won ‘smell’; USrb. won ‘smell’ 
SCr. vonj ‘smell, odour, stench’ Gsg. vonja; vonja ‘smell, odour, stench’; Cak. 
vén (Vrg., Hvar) ‘smell, odour, Gsg. vona; vén (Novi) ‘smell, odour, Gsg. 
vona; v"6nj (Orb.) ‘smell, Gsg. vonja; SIn. vonj ‘smell, Gsg. vénja; vénja 
‘smell’; Bulg. vonjd ‘stench’ 


nemo 


This etymon may be a jd-stem derived from the root *h,enh,- ‘breathe’ cf. Gk. dvepioc 
‘wind; Lat. animus ‘spirit, soul’ 


*vérgb m.o (c) ‘foe’ 

CS OCS vrago ‘foe’ 

Ru. vorog (folk poet.) ‘foe, fiend’ 

Cz. vrah ‘foe’; Slk. vrah ‘murderer’; Pl. wrdg ‘foe, Gsg. wroga; USrb. wroh 

‘murderer’, Gsg. wroha 

S SCr. vrag ‘devil, Gsg. vraga; Cak. vrag (Vrgda) ‘devil, Gsg. vraga; vrah (Orb.) 
‘devil} Gsg. vrdga; Sln. vrag ‘devil’; Bulg. vrag‘enemy’ 


=o 


BSI. *worrgos 

B Lith. vargas 2/4 ‘hardship, misery’; Latv. vargs? (dial.) ‘misery’; vargs ‘pining, 
miserable’ 
OPr. wargan Asg. ‘misery, suffering, danger’; wargs adj. ‘evil’ 


PIE *(hi)uorg-o- 


528 *vorna 


Cogn. Go. wrikan ‘persecute’ 


The reconstruction of an initial laryngeal hinges on Gk. eipyw ‘shut in, shut out, 
which may or may not be cognate (cf. Derksen 1996: 73-74). I now believe that the 
Baltic o-stem substantive mentioned above was an end-stressed neuter at the time 
when the East Baltic retraction of the stress from word-final *-a operated, causing 
metatony. The Slavic form, which obviously was not neuter, cannot be regarded as a 
barytone masculine o-stem that became mobile as a result of Illi¢-Svitye’s law 
because the root was originally acute (this is a correction to o.c.: 74). It is therefore an 
original mobile noun that underwent Meillet’s law. The acute originates from 
Winter’s law. 


*vorna f. a (a) ‘crow’ 


CS RuCs vrana 

E Ru. voréna 

W Cz. vrdna; Slk. vrana; Pl. wrona; USrb. wréna 

S SCr. vrana; Cak. vrana (Vrg., Novi, Orb.); Sln. vrdna; Bulg. vrana 
BSI. *wortnat 

B Lith. varna; Latv. varna 


OPr. warne 


This is a perennial example of Balto-Slavic métatonie rude resulting from vrddhi (e.g. 
Pedersen 1933: 55). Kortlandt (1985b: 121) draws a comparison with Gk. Kdpag : 
kop@vn and Lat. corvus : cornix (both ‘raver’ : ‘crow’) and assumes that in Balto- 
Slavic the root *kor- ‘burn’ was replaced with the synonymous *wor-. The metatony is 
attributed to the fact that the suffix of *wor-?n-a? ‘crow contained a laryngeal, while 
the word for ‘raven’ originally had a suffix *-wos. This ingenious explanation has met 
with scepticism because of its ad hoc character. I would argue, however, that a unique 
case of Balto-Slavic metatony calls for a unique explanation. 


See also: *vérn» I; *vérn> II 


*vérnb I m. 0 (c) ‘raven’ 
CS OCS vrano 


E Ru. véron 
S SCr. vran; Cak. vrdn (Vrg.) ‘a kind of dark-coloured fish’; SIn. vran 
BSI. *worwos 
B Lith. varnas 
OPr. warnis (EV) 
PIE *uor-uo- 


See also: *vOrna; *vérn>» II 


*vérn> II (c) ‘black 


CS RuCS vrano (Hval., Rumj.); vranyi 


*voskb 529 


E Ru. vorondj; ORu. voronyi 
S Sln. vrdn, f. vrdna; Bulg. vran 
BSL *worwos 


See > *vorna. 


*vorta Npl. n. 0 (b/c) ‘door, gate’ 


CS OCS vrata Npl. n. ‘gate, door’ 

E Ru. vorota Npl. n. ‘gate’; vorota Npl. (coll.) n. ‘gate’ 

Ww Cz. vrata Npl. n. ‘gate’; vrata (dial.) Npl. n. ‘gate’; Slk. vrdta Npl. n. ‘gate’; Pl. 
wrota Npl. n. ‘gate’; USrb. wrota Npl. n. ‘gate’ 

S SCr. vrdta Npl. n. ‘door, gate’; Cak. vratd Npl. (Vrg.) n. ‘door, gate’; vrata 
(Orb.) Npl. n. ‘door, gate’; SIn. vrata Npl. n. ‘door, gate’; Bulg. vrata f. ‘door, 
gate’ 

BSI. *wortar 

B Lith. vatai Npl. m. ‘gate’; Latv. varti Npl. m. ‘gate’ 


OPr. warto (EV) ‘gate’ 


See also: *verme; *verteno; *vortiti; *vprsta; *vprstva; *vprtéti 


*vortiti v. (b) ‘turn, return’ 


CS OCS vratiti se ‘return, turn, 1sg. vrasto se 

E Ru. vorotit’ ‘bring back, turn aside’, 1sg. vorocu, 38g. vorotit 

W Cz. vrdtiti ‘return, send back’; Slk. vrdtif ‘return, send back’; Pl. wrécié 
‘retur’ 

S SCr. vratiti ‘return’, isg. vratim; Cak. vrdtiti (Vrg.) ‘return’, 28¢. vratis 

BSI. *wort-ei/i- 

B Lith. vartyti ‘turn, turn over’; Latv. vartit ‘turn, turn over’ 
OPr. wartint ‘tur’ 

PIE *uort-eie- 


Cogn. Skt. vartdyati ‘turns’ 


See also: *verme; *verteno; *vorta; *vprsta; *vbrstva; *vprteti 


*voskb m. 0 (b?/c) ‘wax’ 


CS OCS vosko (Ps. Sin., Supr.) 

E Ru. vosk, Gsg. voska; Ukr. visk, Gsg. vosku 

W Cz. vosk; Slk. vosk; Pl. wosk 

S SCr. visak, Gsg. voska; Cak. (v)dsak (Vrg., Orb.), Gsg. (v)dska; SIn. vésak, 
Gsg. véska; vésk; Bulg. vosak 

BSI. *wosko 

B Lith. vaskas 4; Latv. vasks 


PIE *uoks-ko-m? 


530 *voziti 


Cogn. Olc. vax n.; OHG wahs n.; OE weax n.; Fi. vaha; Est. vaha 


*voziti v. (b) ‘cart, lead, convey’ 

CS CS voziti se (Christ.) ‘sail’, 1sg. voZo se 

E Ru. vozit’ ‘cart, convey, 18g. voZui, 38g. vozit 

WwW Cz. voziti lead, convey’; Slk. vozit’‘lead, convey’; Pl. wozi¢ ‘lead, convey’ 

S SCr. voziti ‘lead, convey’, 1sg. vzim; Cak. voziti (Vrg.) ‘lead, convey’, 28¢. 
vozis; Sin. véziti ‘cart, drive’ 1sg. vdzim; Bulg. vdzja ‘cart, drive’ 

BSI. *voz- 

B Lith. vaziti ‘lead, convey’ 

PIE *uogh-eie- 

Cogn. Gk. oxéopat ‘drive, ride’ 


See also: *veslo; *vezti; *v6zb 


*v6zb m. 0 (c) ‘cart’ 

CS OCS vozy (Supr.) Apl. 

E Ru. voz, Gsg. v6za; Bel. voz, Gsg. véza; Ukr. viz, Gsg. véza 

Ww Cz. viz; Slk. voz; Pl. w6z, Gsg. wozu; USrb. wéz, Gsg. woza 

S SCr. v6z, Gsg. vdza; Cak. (v)"6z (Orb.) ‘waggon, cart’, Gsg. vdza; SIn. v6z 
PIE *uog"-o- 

Cogn. Gk. dxo¢ m. 


See also: *vesl6; *vezti; *voziti 


*vp(n) prep., pref. ‘in(to) 


CS OCS va(n) “in(to)’ 

E Ru. v(o) ‘in(to)’; vn- ‘in(to)’ 

Ww Cz. v prep. ‘in(to); v(n)- ‘in(to)’; Slk. v(o) ‘in(to)’; Pl. w(e) ‘in(to)’; wn- 
‘in(to)’ 

Ss SCr. u ‘in(to)’; va- ‘in(to)’; Sln. v ‘in(to)’; Bulg. v ‘in(to)’ 

BSI. *in 

B Lith. j‘in(toy’ 

PIE *hin 


There are basically two views on the origin of *vo(n). It is either regarded as zero 
grade or as an o-grade of PIE *h,en ‘in. In the latter case, the development to *vo(n) 
must have occurred in word-final position. I prefer the hypothesis that *va(n) is to be 
identified with Lith. j < *h,y. The unexpected reflex of *un may be explained in the 
same way as in the case of > *soto. 


*vpnuks m. o (a) ‘grandchild, grandson’ 


E Ru. vnik, Gsg. vnitka; unuk (dial.); ORu. vonuko; Bel. untuk; Ukr. ontik 
WwW Cz. vnuk; Slk. vnuk; Pl. wnuk; OPI. wnek 


*vpnbZti 531 


S SCr. unuk, Gsg. unuka; Cak. untik (Vrg., Hvar), Gsg. uniika; Sin. vnik; vnuk, 
Gsg. vntika; Bulg. vnuk ‘grandchild, grandson, descendant’; unuk (coll.) 
‘grandchild, grandson, descendant’ 


B Lith. anukas m. 2; uniikas (dial.) m. 2 (the Lithuanian forms are borrowings 
from East Slavic) 


The root *von- may continue the zero grade of *h2en- in Lith. anyta ‘mother-in-law, 
Lat. anus ‘old woman, etc. 


*vpnoziti v. ‘thrust’ 
CS OCS vonozise (Supr.) 3pl. aor. ‘thrust’ 
PIE *h nog"-eie- 


See also: *n0Zp; *vpnbziti; *vpnbznoti; *vEnbzti 


*vpnb adv. ‘outside, away’ 


OCS von adv./prep. ‘outside, away, out of’ 

Ru. von adv. ‘away, off’; vne prep. ‘outside, out of’ 

Cz. ven adv. ‘away, out’ 

SCr. van adv./prep. ‘out, out of, except, besides’; vin adv./prep. ‘out, out of, 
except, besides’; Cak. van (Novi, Orb.) adv./prep. ‘out, except, besides’; SIn. 
van adv. ‘out, away’; vané adv. ‘outside, on the outside’; vné prep./adv. ‘outside 
(of )’; Bulg. van adv. ‘out, outside’ 


PIE *unH-o-m? 
Cogn. Skt. vdna- (RV+) n. ‘tree, wood, forest’; LAv. vand- f. ‘tree’ 


nemo 


With respect to the semantic aspects of the etymology, Vasmer (s.v. von) mentions 
Lith. laukan ‘outside, away’ which is a petrified illative of latikas ‘field’. This is not a 
perfect parallel, however. Nevertheless, I consider this etymology the best solution. 


*vbnpziti v. ‘plunge, thrust’ 
E Ru. vonzit’ ‘plunge, thrust, sg. vonZu, 38g. vonzit 


See > *vonvzti. 


*vpnbznoti v. ‘drive into’ 
CS OCS voneznoti (Supr.) ‘drive into’ 


See > *vonvzti. 


*vpnpzti v. 


CS OCS vonozi (Zogr., Mar. Ass.) imper. ‘put up’; vonoze 38g. aor. (Ps. Sin.) 
‘pierced’ (the SJS classifies these forms under “vonisti vel vonvzoti”) 


PIE —*hyng- 


See also: *nOZp; *vbnoziti; *vpnbziti ; *vpnbznoti 


532 *vppiti 


*vppiti v. ‘cry out’ 

CS OCS vopiti ‘call, cry out’ 18g. vopijo, 28g. vopijesi 

E Ru. vopit’ ‘cry out, wail; 1sg. voplju, 38g. vopit 

WwW Cz. upéti ‘wail, howl’; OCz. upiti ‘wail, howl 

S SCr. vapiti ‘cry out, summon, 1sg. vapijém; upiti ‘cry out, summon, 1sg. 
upijém; Cak. vapiti (Vrg.) ‘summon, 28g. vapis; Sln. vpiti ‘cry out, call’ 1sg. 


vpijem 
BSI. *up- 
B Latv. upét howl’; apudt ‘howl 


Cogn. Av. ufyeimi ‘call out’ 
Verb in *-iti from the zero grade *vop- < *up-. 


See also: *vypp 


*vpsuje adv. ‘in vain’ 
CS OCS vosuje ‘in vain’ 
E Ru. vsiie ‘in vain’ 


Compound of > *va and > *sujo. 


*vbSp f. i (c) ‘louse’ 

E Ru. vos’, Gsg. vsi; ORu. vaso 

W Cz. ves; Slk. vos; Pl. wesz; USrb. wos 

S SCr. vas, Gsg. vasi; is, Gsg. Usi; Sn. us, Gsg. usi; GS 

B Lith. utélé f.(€) 3; utis (Zem.) f.(i) 43 Latv. uts f.(i) 

It is unclear if and how Slavic *vos» and Baltic *ut- are related. The forms may have 


been distorted for reasons of taboo. It cannot be excluded that OHG lis f. ‘louse’ also 
belongs here. 


*vptorbjb num. o ‘second, secondary’ 


CS OCS votoro {1} 

E Ru. vtordj {2}; Ukr. vtory; 

WwW Pl. wtory (arch.) 

S Sln. vt6ri ‘second’ 

PIE *(hi)ui-tor-o- 

Cogn. Skt. vitardm (RV) adv. ‘again, further’; YAv. vitaram adv. ‘further’ 


The PIE form may have had initial *h;- < *d- as a result of dissimilation before a 
following dental. It is not very likely that the PIE form was *n-toro-, with an 
unparallelled zero grade of the root reflected in Lith. afitras ‘second, etc. 

{1} The variant votor- only occurs in the Codex Suprasliensis, where we have votoréémb Lsg. m. 


against 12 occurrences of votor-. In the Codex Assemanianus, there are two occurrences of 
votoricejo ‘for the second time’ {2} AP (a) - votdrejv - in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133). 


*vptorpniks; *vptorpks m. o “Tuesday” 
CS OCS votoroniko {1} 


E Ru. vtornik 
WwW Cz. utery; Slk. utorok; Pl. wtorek 
S SIn. vtérak, Gsg. vtérka; Bulg. vtornik 


Derivatives of > *vatorojo. 


{1} The variant votor- only occurs in the Codex Suprasliensis, where we have vetoréémp Lsg. m. 
against 12 occurrences of votor-. 


*vbz prep., pref. ‘in return for, (pref.) up, back’ 


CS OCS voz ‘instead of, in return for’; voz- ‘up, back 

E Ru. vz(o)-, voz- “up, back’ 

Ww Cz. vz(e)- ‘up’; SIk. vz(o)- ‘up’; Pl. wz(e) ‘up’ 

BSI. *uz 

B Lith. uzZ ‘at, within, instead of, in return for’; Latv. uz ‘on, to’ 


Etymology disputed. A proto-form *ups, cf. Olc. upp ‘up, might work for Slavic 
(regular loss of the labial stop and generalization of the sandhi-variant with *z), but I 
fail to see how it could account for the Baltic facts. 


*vy prn. ‘you (pl.)’ 


CS OCS vy 
E Ru. vy 
WwW Cz. vy; Sk. vy; Pl. wy 
S SCr. vi; Cak. vi (Vrg.); vé (Hvar); vi; Sln. vi 
BSI. *jur(s) 
B Lith. jus; Latv. jiis 
OPr. ious 
PIE *iuH 


Cogn. Skt. yaydm 
The anlaut of the pronoun was apparently remodelled after the oblique cases. This 
must have occurred before the delabialization of ti, which was an allophone of /u/ 
after a preceding *j. 


See also: *vasb 


*vy- pref. ‘out’ 

CS OCS vy- 

E Ru. vy- 

Ww Cz. vy-; Slk. vy-; Pl. wy- 
PIE *(H)ud 


Cogn. Skt. ud (RV+) prvrb. ‘up, away, out of’; Go. ut prep. ‘from, out of’; Olc. uit 
prep. ‘from, out of’ 


534 *vydra 


The *y results from Winter’s law. 


*vydra f. 4 (a) ‘otter’ 


E Ru. vydra 
WwW Cz. vydra; Sik. vydra; Pl. wydra 
S SCr. vidra; SIn. vidra; Bulg. vidra 
BSL. *nedrat 
B Lith. adra 
OPr. wudro 


PIE *ud-r-ehy 
Cogn. Av. udra- m. ‘otter’; Gk. bSpoc m. ‘watersnake’; bSpa f. “watersnake’; OHG 
ottar m. ‘otter 


See also: *voda 


*vygbnb; *vygpna m jo; f ja ‘forge’ 

Ww Cz. vyhen f.(i/ja) ‘forge, hearth, blazing heat’; Slk. vyhria f.(ja) ‘forge, hearth’; 
USrb. wuhen m.(jo) ‘chimney, stove-pipe’ 

Ss SCr. viganj m.(jo) ‘forge’; Sln. viganj m.(jo) ‘forge, hearth, sledge-hammer’ 


The root *vyg- reflects *un?g < *hing”-. Here Winter’s law was not blocked by a 
cluster *ngn, nor was the root affected by lowering (> ogno, *dglv). There is no 
reason to assume that the initial *v is the preposotion ‘in, cf. *vydra. 


*vyknoti v. (a) ‘get used to, accustom oneself’ 


CS OCS vyknoti ‘get used to, accustom oneself? 1sg. vykno 


WwW Cz. vyknouti ‘get used to, accustom oneself’ (usually preceded by another 
prefix, e.g. privyknouti ‘make smb. get used to, accustom’); USrb. wuknyé 
‘learn’ 

S SCr. viknuti ‘get used to” 

BSI. *untk- 

B Lith. junkti ‘get used to’; Latv. jukt ‘get used to’ 


Cogn. Skt. ucyati ‘be accustomed to’; Go. biihts adj. ‘accustomed to’ 


See > *uciti. Here, too, the j- of the Baltic forms must have been adopted from forms 
with e-grade. In this case the acute of both the Lithuanian and the Latvian verb may 
be assumed to have originated in the sta-present, but we have already seen that the 
problem of the intonation seems to be more general in this root. 


*vyme n. n (a) ‘udder’ 

E Ru. vymja, Gsg. vymeni; ORu. vymja, Gsg. vymene 

Ww Cz. vymé (obs.); vymeno (obs., dial.) n.(o); vemeno n.(0); Slk. vema; vemeno 
n.(0); Pl. wymie 


+ 


VySb 535 


Ss SCr. vime, Gsg. vimena; Cak. vime (Vrg., Hvar), Gsg. vimena; SIn. vime, Gsg. 
vimena; Bulg. vime 

PIE *H(0)uHd"-r/n- 

Cogn. Skt. idhar- n., Gsg. idhnas-; Gk. ob8ap n.; OE iider n. 

The Slavic form apparently replaced the suffix *-en- by *-men-. The root has zero 

grade, cf. Lith. pa-idré ‘underbelly of a sow. 


See also: *uditi 


*vypp fi 

CS CS vyplo ‘seagull’ 

E Ru. vyp’‘bittern’ 

BSI. *urp- 

B Latv. tipis m.(io) ‘eagle owl’ (there are many attestations of the accentual 


variants upis? and tpis’) 
Cogn. Olc. uifr m. ‘owl; OHG avo m. ‘eagle owl’ 
The long root variant *i#p- may be of onomatopoetic origin. 


See also: *vppiti 


*vysok adj. o ‘high, tall’ 

OCS vysoke 

Ru. vys6kij; vysok, f. vysokd, n. vysoké 

Cz. vysoky; Slk. vysoky ; Pl. wysoki 

SCr. visok, f. visoka, n. visdko; Cak. visdk (Vrg.), f. visokd, n. visokd; visdk 
(Orb.), f. visdka, n. visdko; Sln. visok; Bulg. visok 


nemo 


Cogn. Gk. dbynAdc ‘high’; Olr. asal ‘high, lofty’ 


For the suffix *-oke, cf. > *globoke, *daléko. The suffix is absent in the comparative, 
e.g. Ru. vyse, SCr. visé, Sln. vise, where we also find the original acute tone. The root is 
usually reconstructed as *ips-, cf. Gk. bynAdc ‘high’ Kortlandt (1977b) has argued 
that in Balto-Slavic initial *u yielded acute “long” *u (Lith. a, PSL. *vy) under the 
stress and short *u in pretonic position. The acute variant is supposed to have 
originated from a Balto-Slavic prothetic laryngeal. The Slavic situation regarding 
initial *u undeniably resembles the situation regarding initial *i, where I have 
claimed (2003) that stressed *i- yielded *(j)i under the stress, but *jo in unstressed 
position. In my opinion, it is likely that the reflex *vy- originated in stressed position, 
cf. vysb and the comparative vyse. 


*vysp f. i height’ 


E Ru. vys’ f.(i) ‘height, (usu. pl.) summit’ 
S SCr. vis m.(o) ‘height, summit’ 


See > vysoko. 


536 


*vpcera 


*vpéera adv. ‘yesterday’ 


OCS vocera 

Ru. véera 

Cz. véera; Slk. véera; Pl. wezoraj 

SCr. jucé; juucer(a); Cak. ucér(a), jucér (Vrg.); Céra (Novi); cér(a) (Orb,); Sin. 
vcéra; veéraj; Bulg. vcéra 


See > *vécero. 


*vpdova f. 4 (b) ‘widow’ 


CS 


PIE 
Cogn. 


OCS vedova; vedovica (variants with » are rare in both vedova (a : 12) and 
its more frequent synonym vedovica (3 : 35)). 

Ru. vdovd, Asg. vdovu 

Cz. vdova; Slk. vdova; Pl. wdowa 

SCr. udovica; Cak. udovica (Vrg., Orb.); SIn. vd6va; Bulg. vdovica 


*wideuH 

OPr. widdewit 

*h,uid"h,-(e)uhz- 

Skt. vidhava- (RV+) f. Gk. Heo m. ‘unmarried youth’; Lat. uidua f.; Olr. 
fedb f£. Go. widuwo f. 


According to Kortlandt (1997: 161), this etymon continues a hysterodynamic uh,- 
stem (see also Beekes 1992: 184). In his view, the e-grade of the Asg. must have spread 
to the Nsg. at an early stage of Balto-Slavic, i.e. before the development *eu > *ou 
before a vowel, because otherwise the medial front vowel of OPr. widdewii is hard to 
explain. For the initial laryngeal, cf. also Lubotsky 1994, where it is argued that the 
adjective on which the word for ‘widow is based ultimately goes back to *dui-d'h,-u. 


*vplgbks adj. 0 ‘moist’ 


nemo 


PIE 
Cogn. 


RuCS volgoko 

Ru. vélgkij (dial.); Ukr. vohkyj 

Cz. vlhky; Slk. vihky; Pl. wilgi (from *volgo) 

SIn. vélgak, f. véthka; vothak, f. vothka; volgik, f. vothka 
*wil?g- 

Lith. vilgsnas (Zem.) 3; Latv. vilgans 

*ulg- 

OHG welc ‘moist, mild, withered’ 


See also: *volga; *volziti 


*vblkb m. 0 (c) ‘wolf’ 


CS 
E 


OCS vloke 
Ru. volk, Gsg. volka 


*vpréti 537 


W Cz. vik; Slk. vik; Pl. wilk 
S SCr. vik, Gsg. viika; Cak. vik (Vrg., Hvar), Gsg. viika; (v)ik (Orb.), Gsg. 
(v)itka; Sin. vétk, Gsg. vétka, Gsg. votkd; Bulg. valk 
BSI. *wilkos 
B Lith. vilkas 4; Latv. vilks 
OPr. wilkis 
PIE *ulk”-o-s 
Cogn. Skt. vfka-; Gk. AbKoc; Go. wulfs 
The oxytone accentuation of the Balto-Slavic form hinges on the absence of 
Lithuanian forms belonging to AP (2), the Slavic evidence being inconclusive due to 
the generalization of accentual mobility in masculine o-stems. The evidence from 
other branches of Indo-European points to an original barytone. 


*vblna f. 4 (a) ‘wool’ 
OCS viona 
Ru. vdlna (dial.); volnd (dial.); Ukr. vovna 
Cz. vina; Slk. vina; Pl. wetna 
SCr. viina; Cak. (v)iina (Vrg., Orb.); SIn. véina; Bulg. valna 
BSI. *wil?na? 
B Lith. vilna 1; Latv. vilna 
OPr. wilna ‘skirt’ 
PIE *Hulh;-nehz 
Cogn. Skt. arnda-; Lat. lana; Go. wulla 


Oem O 


*vplna f. 4 (c) ‘wave’ 


CS OCS viona 

E Ru. volnd, Asg. volnu {1} 

WwW Cz. vina; Pl. weina 

S Bulg. valna 

BSL. *wiltn- 

B Lith. vilnis £.(i) 4; vilnia (E. Lith., DP) f.(i) 2; Latv. vilna (E. Latv.) f.(i) 4 
PIE *ulH-n- 


Cogn. Skt. armi- m. 
{1} In Old Russian usually AP (c), occasionally (b) (Zaliznjak 1985: 138). 


*vpreéti v. ‘boil’ 

OCS voreste (Supr.) Npl. f. ptc. pres. act. ‘boiling’ 

Ru. vret’ (dial.) ‘sweat profusely, 1sg. vréju 

Cz. vriti ‘boil’; Slk. vriet ‘boil’; Pl. wrzeé ‘boil’ 

SCr. vréti ‘boil, 1sg. vrim; Sln. vréti ‘boil, gurgle; 1sg. vrém; Bulg. vrja ‘boil, 
seethe’, 28g. vris 


nemo 


538 *vprgnoti 


BSI. *wirr- 
B Lith. virti ‘boil; 38g. vérda; Latv. virt ‘boil; 38g. verd 
PIE *urH- 


Cogn. Hitt. urdni ‘burns’ 


See also: *variti; *varb; *virb 


*vprgnoti v. throw 
E Ru. otvérgnut’ reject, turn down’; ORu. vorgnuti ‘throw 
WwW Cz. vrhnouti ‘throw’; Slk. vrhnut ‘throw 


See > *vergti. 


*vbrxb m. u (b) ‘top, upper part’ 

CS OCS vroxe m.(u) ‘top’ 

E Ru. verx, Gsg. vérxa, Lsg. verxu {1}; Bel. verx, Gsg. vérxu; verx (dial.), Gsg. 
verxu; Ukr. verx, Gsg. verxu 

Cz. vrch; vich (dial.); Slk. vrch; Pl. wierzch; Slnc. vjéry 

SCr. v7h, Gsg. viha; Cak. vrh (Vrg., Novi), Gsg. vrha; vith (Orb, ‘top, tip, 
point (of a plant, a needle, etc.), mountain, Gsg. vrhd; Sln. vfh, Gsg. v7ha, 
Gsg. vrhd; Bulg. vrdx ‘top, tip’ 


BSI. *wirsu(s) 


a 


B Lith. virsus m.(u) 4 ‘top, addition, victory, cover’; vifsus m.(u) 2 ‘id’; Latv. 
virsus m.(u) ‘upper part, top’ 
PIE *urs-u- 


Cogn. Skt. varsman- m. ‘height top’ 


{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 134). 


*vprsta; *vprstva f. a ‘row, line, age, kind’ 


CS OCS vrosta (Euch., Supr.) ‘age, generation’ 

E Ru. versta ‘verst’; ORu. vorsta ‘age, pair, person of the same age, verst’ 

W Cz. vrstva ‘layer’; Slk. vrstva ‘layer’; Pl. wrstwa ‘row, layer’ 

S SCr. vfsta ‘kind, species’; Cak. vrstd (Vrg.) ‘kind, species’; vista (Orb.) ‘kind, 
species’; Sln. vista ‘row, line, sort, age’; vrsta ‘row, line, sort, age’; vfst f.(i) 
‘row, sort, age, Gsg. vrsti 


B Lith. va7stas m. ‘turn of the plough’ 
OPr. ainawarst adv. ‘once’ 
PIE *urt- 


A cognate outside Balto-Slavic is Lat. versus m. ‘furrow, row, line} which reflects *urt- 
to-. 


See also: *verme; *verteno; *vorta; *vortiti; *vprtéti 


*VbSb 539 


*vbréa f. ja (a) ‘fishing-basket, fishing-trap made of osiers’ 


E 
W 
S 


B 


PIE 
Cogn. 


Ru. vérsa 

Cz. vrse; Pl. wiersza 

SCr. vf§a; Cak. vPSa (Vrg.); Sln. via 

Lith. varZas m. 1/3; Latv. va?za f. 

*urg- 

OHG werc n. ‘work’; OHG wirken ‘manufacture by sowing, stitching or 
weaving’ 


The fact that Slavic has *s may be explained by assuming a suffix starting with *s. 
This is obviously not an ideal solution. 


See also: *vérsb; *vérskb 


*vprtéti v. (c) ‘turn’ 


PIE 
Cogn. 


OCS vrotite se (Supr.) 38g. 

Ru. vertét’, sg. vercu, 38g. vértit {1} 

Cz. vrtéti; Slk. vrtet Pl. wierci¢ 

SCr. vrtieti, 1sg. vitim; Cak. vrtiti (Vrg.), 28g. vrtis; vrtét (Orb), 28g. vrtis; SIn. 
vrtéti, sg. vrtim; Bulg. vartja 

*wirt- 

Lith. vifsti ‘fall, collapse, turn into’ 

OPr. wirst 38g. ‘becomes’ 


*urt- 
Skt. vartate ‘turn, roll’ (with e-grade) 


{1} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 139). 


See also: *verme; *verteno; *vorta; *vortiti; *vprsta; *vprstva 


*vpsb f. i ‘village’ 


Oem O 


PIE 
Cogn. 


OCS voso 

Ru. ves’ (obs.), Gsg. vési {1} 

Cz. ves; Slk. ves; Pl. wies; Slnc. vjies; USrb. wjes, Gsg. wsy 

Sn. vas, Gsg. vasi 

*wis- 

Lith. viéSpats m.(i) ‘lord’ 

OPr. waispattin (EV) Asg. ‘housewife’ 

*uik- 

Skt. vis- (RV+) f. ‘settlement, community, tribe’; Gk. oikoc m. ‘house’; Lat. 
vicus m. ‘neighbourhood, street, village’; Go. weihs n. ‘village’ 


The evidence points to an Indo-European root noun, cf. also Gk. oixade ‘homeward’ 
{1} In Old Russian both AP (b) and (c) are attested (Zaliznjak 1985: 136, 138). 


540 


*vpSb 


*vpSb prn. ‘all’ 


PIE 
Cogn. 


OCS voso, f. vosja, n. vose 

Ru. ves’, f. vsja, n. vsé; ORu. vxu (Novg.) Asg. f., vxe (Novg.) Npl. m. 

OCz. ves, f. vsé, n. vse; OPI. wszy, f. wsza, n. wsze 

SCr. sav, f. svd, n. své; Cak. svds (Vrg.), f. svd, n. své; vas (Hvar), f. svd, n. sve; 
s(v)d (Orb.) ‘all, the whole’ f. sv, n. svd; SIn. vas, f. vsa, n. vse 


*wisos 

Lith. visas; Latv. viss 

OPr. wissa- 

*uiso- 

Skt. visu- ‘in all directions’ (only in compounds) 


The origin of this etymon may be a Lpl. *wisu. In Lithuanian, the 5 < *s may have 
been replaced with s when the variant -su of the Lpl. was generalized (F. Kortlandt, 
p.c.). Slavic generalized the ending -xo < *-su in the Lpl., which is why the pronoun 
has *S < *x as a result of the progressive palatalization. In North Russian, we still find 
forms with x (cf. Vermeer 2000: passim). 


*Z 


*za prep. ‘behind, beyond, after, for’ 


E 
W 


WwW 


B 


Ru. za ‘behind, beyond, after, for’ 

Cz. za ‘behind, after, for, by, during’; Slk. za ‘behind, after, for, by, during’; Pl. 
za ‘behind, after, for, by, during’ 

SCr. za ‘behind, after, for, to, during’; SIn. za ‘behind, after, for, to, during’; 
Bulg. za ‘at, for, to” 

Lith. azu (E. Lith.) ‘behind, after, for, beyond’; az (E. Lith.) ‘behind, after, for, 
beyond’; Latv. diz ‘behind, beyond’; az (dz, az) (E. Lith.) ‘behind, after, for, 
beyond’ 


I have no explanation for the a- of the East Baltic forms. The element common to 
Baltic and Slavic may be reconstructed as BSI. *Zo?. 


*zabordlo n. o 


PIE 


Ru. zaborélo ‘rampart’; zabrdlo ‘beaver, visor, upper part of a rampart’; ORu. 
zaborolo ‘wooden city-wall’; zabralo ‘fortification’; Bel. zabralo ‘beaver, visor, 
upper part of a rampart’ 

SCr. zabralo ‘rampart, bulwark’; Bulg. zabrdlo ‘fortification’ 


*bhorH-d'lom 


*zeléenb 541 


Compound of *za- and a derivative in *-dlo < *d'lom (> *borti). Cz. zabradli, Slk. 
zdbradlie ‘railing, balustrade, derives from *borati ‘take’ The East Slavic forms 
containing -ra- are obviously of Church Slavic origin. 


See also: *borna II; *b6rnp; *borti 


*zara f. ja ‘dawn, aurora’ 


CS OCS zarja (Supr.) ‘dawn, shine, ray’ 


E Ru. zarja ‘dawn, sunset, reveille, retreat, Asg. zarju, Asg. zorju, Npl. zéri (the 
spelling a for unstressed 0 is purely orthographical). 

WwW Cz. zave ‘shine’; OPI. zarza ‘dawn, daybreak’ 

S SIn. zarja ‘redness of the sky’ 


See > *zord. The root seems to have lengthened grade, but perhaps this is due to 
influence of > *Zaro. 


*zaverti v. ‘close, enclose’ 


CS OCS zavori 3sg. aor. ‘closed’ 

E Ru. zaverét’ (dial.) ‘mend, patch, wrap, roll up; 1sg. zavru, 38g. zavrét 

W Cz. zav7iti ‘close, lock, incarcerate’; Slk. zavriet ‘close, lock’; Pl. zawrzeé 
‘contain, enclose, (dial.) close’ 

S SCr. zavrijeti ‘hide’ 1sg. zivrém; Cak. zavriti (Vrg.) ‘hide’, 28g. zdvres; SIn. 
zavréti ‘detain, obstruct; 1sg. zavréem 

BSL *werr- 

B Lith. vérti ‘pierce, string’; Latv. vért ‘open, close’ 


Cogn. Skt. apivynoti ‘close, cover’ 
Compound of > *za and *verti < *uerH-. See > *otoverti. 


See also: *obora; *otbverti; *otpvoriti; *proverti 


*zeléen’ adj. 0 (b) ‘green’ 

CS OCS zeleno (Zogr., Mar., Supr.) 

E Ru. zelényj 

W Cz. zeleny; Slk. zeleny; Pl. zielony 

S SCr. zélen, f. zeléna, zeléno; Cak. zelén (Vrg.), f. zelend, zelend; zélen (Hvar), 
f. zelend, zéleno; zélen, f. zélena, zéleno; Sin. zeleén, f. zeléna; Bulg. zelén 

BSI. *Zelf- 

B Lith. Zalias 4 ‘green’; Zelvas 4 ‘greenish’; Zélvas (dial.) 3 ‘greenish’ 

PIE —*"elhs- 

Cogn. Skt. hari- ‘fallow, yellowish, greenish; Gk. yAwpdc ‘pale green, greenish 
yellow’; Lat. helvus ‘yellowish’; OHG gelo ‘yellow’ 


See also: *zelpje; *zdlto; *zplén; *Zplth 


542 


*zelbje 


*zelpje n. io ‘greens, herbs’ 


nemo 


OCS zelije n.(io) ‘vegetables, greens, herbs’ 

Ru. zél’e n.(io) ‘potion, poison’ 

Cz. zeli n.(io) ‘cabbage’; Pl. ziele n.(jo) ‘herb, weed’ 

SCr. zélje n.(jo) ‘greens, sorrel, dock’; Cak. zélé n.(jo) ‘mangel (type of beet); 
Gsg. zé]d; SIn. zélje n.(jo) ‘cabbage’ 


Derivative containing *zel- < *ghelhs-. 


See also: *zelens; *zdlto; *zplép; *Zpltb 


*zemla f. ja (b/c) ‘earth, land’ 


PIE 
Cogn. 


OCS zemlja 

Ru. zemlja, Asg. zémlju {1}; Ukr. zemlja, Asg. zémlju 

Cz. zemé; zem f.(i/ja); Slk. zem f.(i/ja); Pl. ziemia 

SCr. zémlja, Asg. zémlju; Cak. zem]d (Vrg.), Asg. zémlu; zemlja (Novi), Asg. 
zémlju; zemlja (Orb.) ‘earth, soil, ground, country, Asg. zémlju; Kajk. zamljo 
(Bednja), Asg. zamljui; Sln. zémlja; Bulg. zemja 

*Zem- 

Lith. Zémé 2; Latv. zeme 

OPr. semmé 

*dhgh-em- 

Skt. ksdm- (RV+) f. ‘earth’; Gk. yOwv f. ‘earth’; Hitt. tekan m. ‘earth, Gsg. 
taknas 


The Balto-Slavic forms are based on the Asg. stem of the PIE hysterodynamic 
m-stem. Illi¢-Svityé (1963: $41) suggests that in the larger part of the Slavic territory 
the original AP (b) was ousted under the influence of an i-stem *zemp, cf. Kortlandt 
1975b: 410, where it is argued that the Freising Fragments also offer evidence for AP 


(b). 


{1} In Old Russian, both AP (b) and (c) are attested (Zaliznjak 1985: 138). 


*zénica f. ja ‘pupil (of the eye)’ 


CS 
E 
WwW 
S 


OCS zénica 

Ru. zenica 

Pl. Zrenica 

SCr. zjénica; SIn. zenica; Bulg. zenica 


The Polish form was influence by the verb ‘see’ (> *zoréti I). The etymon has been 
connected with > *zévati. 


+aX s ¢ > 
zevati v. yawn 


CS 
E 
WwW 


RuCS zévati 
Ru. zevdt’ ‘yawn, (dial.) shout, cry, 1sg. zevdju 
Cz. zivati; Slk. zivat; Pl. ziewac 


*28tb 543 


S SCr. zijévati, sg. zijevam; Cak. zihati (Vrg.), 28g. zises; ziehat (Orb.), 18g. 
zésen; Sln. zévati ‘yawn, cry, 1sg. zévam 


B Lith. Zidvauti; Latv. Zavat? 
Cogn. OHG giwén 
See > *zijati, *zvjati. 


See also: *zinoti 


*zebnoti I v. ‘suffer from cold’ 


E Ru. zjdbnut’ 
WwW Cz. zabnouti; Slk. ziabnut; P|. zigbnaé 


Derivative in *-noti. See > *zeti. 


*zebnoti II v. ‘germinate’ 


CS OCS prozebnoti ‘germinate’ 
E ORu. zjabnuti ‘germinate’ 
B Lith. Zémbéti ‘germinate, sprout’ 


Cogn. Lat. gemma f. ‘bud, precious stone’ 


Possibly from *gemb- (Schrijver 1991: 434), but note that from an Indo-European 
point of view the root structure is impossible. 


*zeti v. 


CS OCS zebomi (Supr.) Npl. m. pte. pres. pass. ‘being pulled out’ 
WwW Cz. zdbsti ‘suffer from cold, freeze’ 


S SCr. zépsti ‘freeze’, sg. zébem; Cak. zésti ‘freeze’, 28g. zebés; ziés ‘freeze, be 
very cold; 3sg. ziebé; Sln. zébsti ‘freeze’, 38g. zébe 

BSI. *Zemb- 

B Lith. Zembti ‘cut slantwise, sharpen’ 


PIE *gembh- 
Cogn. Skt. jambhate ‘snatch’; Skt. jambhayati ‘crush’ 


The semantic development is made plausible by expressions such as “frostbite”. 


See also: *zebnoti; *zobb 


*zétb m. i (a) ‘son-in-law 
CS OCS zeto m.(i) ‘bridegroom’ 


E Ru. zjat’? m.(i) ‘son-in-law, brother-in-law (sister’s husband or husband’s 
sister’s husband)’ 

WwW Cz. zet m.(jo) ‘son-in-law’; OCz. zét m.(i) ‘son-in-law’; Slk. zat’ m.(jo) “son- 
in-law’; Pl. zieé m.(jo) ‘son-in-law’ 

S SCr. zét ‘son-in-law, brother-in-law (sister’s husband), Gsg. zéta; Cak. zét 


(Vrg., Hvar) ‘son-in-law, brother-in-law (sister’s husband), Gsg. zéta; Sln. 


544 *zidb; *zbdb 


zet ‘son-in-law, Gsg. zéta; Bulg. zet ‘son-in-law, brother-in-law (sister’s 


husband)’ 
BSL. *zénttis; *Zén?tos 
B Lith. Zéntas 1 ‘son-in-law’ 


Since Latv. znu6ts ‘son-in-law, sister’s husband, wife’s brother’ seems to reflect *¢nehs- 
to-, we might consider a reconstruction *genhs-ti-. 


*7id b; *zbdb m. 0; f. i ‘wall’ 


CS OCS zodeé (Ps. Sin.) Lsg. m. 
W Cz. zed’ f.(i) ‘stone wall, Gsg. zdi 


S SCr. zid m., Gsg. zida; Cak. zid (Vrg.) m., Gsg. zida; zit (Orb.) m., Gsg. zida; 
SIn. zid m., Gsg. zida, Gsg. zidii; Bulg. zid m. ‘stone wall’ 

BSI. *Zeid- 
OPr. seydis 


The root may be a metathesized variant of *d*eig*- ‘knead clay, coat with loam. 


See also: *déza; *zpdati 


*zijati; *zpjati v. ‘open (one’s mouth), gape, be wide oper” 

CS OCS zijati (Supr.) ‘open (one’s mouth); 1sg. zéjg, 18g. zijajo 

E Ru. zijdt’ ‘yawn, gape’, 18g. zijdju, 1sg. zijajo 

Ww Cz. zeti ‘gape, be wide open, 3pl. zeji; zati ‘gape, be wide open; 3pl. zeji; OCz. 
zieti ‘gape’ 18g. zeju; Pl. ziac ‘exhale’, 1sg. zieje 

S SCr. zijati ‘yawn, shout’ 1sg. zijam; zjdti ‘yawn, shout’ 1sg. zjam; Cak. zijati 
(Vrg.) ‘gape, yawn, cry, shout; 18g. zijan; SIn. zijdti ‘yawn, gawk, shout, 1sg. 
zijdm, 18g. zijem; zijati ‘yawn, gawk, shout, 1sg. zijam; Bulg. zéja ‘be wide 
open, yawn, 2sg. zéjes 

BSI. *Ziar- 

B Lith. Zidti ‘open (one’s mouth)’ 

PIE *shh, i-ehy- 

Cogn. Lat. hid ‘yawn, be wide oper’ 

The present has e- grade. 


See also: *zévati; *zinoti 


*zima f. 4 (c) ‘winter 

OCS zima 

Ru. zimd, Asg. zimu 

Cz. zima; Slk. zima; Pl. zima 

SCr. zima, Asg. zimu; Cak. zimd (Vrg., Novi), Asg. zimu; zimd (Orb.), Asg. 
zimo; Sln. zima ‘winter, cold’; Bulg. zima 


BSL. *Zeimar 


nemo 


*znamenbje 545 


B Lith. Ziemd 4; Latv. ziema 


PIE *ghei-m-ehz 
Cogn. Skt. hima- (RV+) f LAv. ziid m., Gsg. zim6; Gk. yeu m.; Lat. hiems f. 


Originally a hysterodynamic m-stem. 


*zinoti v. (a) ‘open (one’s mouth), gape’ 

OCS zinoti (Supr.) ‘open (one’s mouth); 1sg. zing 

Ru. razinut ‘open wide (one’s mouth), gape’ 

OCz. poziniti ‘swallow up’ 

SCr. zinuti ‘open (one’s mouth), yawn’ 18g. ziném; Cak. zinuti (Vrg.) ‘open 
(one’s mouth), yawn, 2sg. zines; zinuti (Hvar) ‘open (one’s mouth), yawn, 
1sg. zinen; Sln. ziniti ‘open (one’s mouth); 1sg. zinem; Bulg. zina ‘open one’s 
mouth; yawn’ 


Os tO 


Cogn. Olc. gina ‘yap, yawn’; Olc. gine ‘be wide open’; OHG ginén ‘be wide open; 
Olc. gina ‘yawn’ 

See > *zijati, *zvjati. 1am not convinced that the nasal present reconstructed by LIV 

(173, cf. the Germanic forms mentioned above) applies to *zinoti. 


*zmpja f. ia ‘snake’ 

CS OCS zmija ‘serpent’ 

E Ru. zmejd ‘snake’, Npl. zméi 

Ww Cz. zmije ‘adder’; Slk. zmija ‘adder’; Pl. zmija ‘(venomous) snake, adder’ 

S SCr. zmija ‘snake’; Cak. zmijd (Vrg.) ‘snake’; zmija (Novi, Orb.) ‘snake’; Bulg. 
zmija ‘adder, Npl. zmii 


A derivative of the zero grade of the word for ‘earth, *d’g"-m-. 


*zmbjb m. io ‘snake, dragor’ 


CS OCS zmii ‘serpent, dragon, Gsg. zmija 


E Ru. zmej ‘dragon, (obs., coll.) snake, Gsg. zméja; zmij (arch.) ‘serpent, 
dragon, Gsg. zmija 
S SCr. zmdaj ‘dragon, tapeworm’; Sln. zmdj ‘dragon’; Bulg. zmej ‘dragon, 


tapeworm, (arch.) snake’ 

See the previous lemma. 

*znamenpje n. io ‘sign’ 

CS OCS znamenie n.(io) ‘sig’ 

WwW Cz. znameni n.(io) ‘sign’; SIk. znamenie n.(io) ‘sign’ 

S SCr. zndménje n.(jo) ‘sign, symbol, omen’; Cak. znamiénje (Orb.) n.(jo) 
‘traces, trail’; Sln. zndmenje n.(jo) ‘sign 

A derivative based on the stem of > *zname. 


See also: *znati 


546 *zname 


*zname n. n (a) ‘sig’ 

CS CS zname ‘sign’ 

E Ru. zndmja ‘banner, standard’ 
W 

S 


OCz. znamé ‘sign’; Pl. znamie ‘sign’ 
SCr. zndmén n.(o) ‘sign, symbol, omen’; Bulg. zndme ‘flag, banner’ 


PIE *gnehs-men- 
Cogn. Gk. yv@ua n. ‘sign, sympton’ 


See also: *znamenpje; *znati 


*znati v. (a) ‘know 

CS OCS znati, 1sg. znajo 

E Ru. znat’, 1sg. znaju 

W Cz. zndti; Sik. znat; Pl. znacé 

Ss SCr. znati, 18g. zndm; Cak. znati (Vrg.), 28g. znds; znat (Hvar), 1sg. znén; 
zndt (Orb.), 1sg. zndn; Sln. zndti, sg. zndm; Bulg. znam, 2sg. zndes; zndja, 


sg. zndes 
BSI. *in-/*Zin- 
B Lith. Zindti ‘know’; Latv. zindt ‘know’ 


OPr. posinnat ‘confess’ 


PIE *gnehs- 
Cogn. Skt. jandti ‘know’; Gk. ytyvwoxw ‘perceive, realize’; Go. kunnan ‘know 


See also: *znamenpje; *zname 


*zn6jb m. jo ‘heat’ 


CS OCS znoi ‘heat’ 

E Ru. znoj ‘intense heat, sultriness, Gsg. zndja 

WwW Cz. znoj (poet., arch.) ‘sweat, heat’; Pl. zndj ‘toil, sweat, (obs.) heat, Gsg. 
znoju 

S SCr. zndj ‘sweat, Gsg. zndja; Sln. zngj ‘heat, sweat’; zndj ‘heat, sweat’; Bulg. 
znoj ‘heat’ 


See > *znvjati. 


*znpjati v. ‘smoulder, burr’ 


E Ru. znijat’ (Dal’: Tver; Psk.) ‘smoulder, burn (without flames)’; znéjat’ (Dal’: 
Arx.) ‘smoulder, burn (without flames)’; znét’ (Arx.) ‘shine, flame, become 
red’ 

WwW Cz. zhat (dial.) ‘shine, burn’; znéf (dial.) ‘shine, burr’ 


The question is if this root is to be identified with the root of > *gniti ‘rot’ and > 
gndjp ‘pus, manure’. Semantically the connection does not seem implausible to me, 
while the variation gn- : zn- may originally have been conditioned by the following 
vowel. 


*z6lto 547 


See also: *zn6jb 


*zobati v. ‘peck’ 


CS 
E 
WwW 


S 


BSI. 
B 


OCS ozoba (Ps. Sin.) 38g. aor. ‘devoured’; izoba (Supr.) 38g. aor. ‘ate’ 

Ru. zobat’ (dial.) ‘peck, swallow, eat greedily, devour’; ORu. zobati ‘eat’ 

Cz. zobati ‘peck’; dzobaé (Lach dial.) ‘peck’; Slk. zobat ‘peck’; Pl. dziobacé 
‘peck’ (originally an East Polish form); OPI. zobac ‘peck’ 

SCr. zobati ‘peck, (Vuk) eat grains’ 1sg. zdbljém; Cak. zobdti (Vrg.) ‘peck, 
asg. zdbles; zobat (Orb.) ‘peck, eat, nibble (grapes, berries, etc.), sg. zdbljen; 
SIn. zdbati ‘peck, eat (berries, cherries, etc.), eat grains, sg. zdbljem; Bulg. 
zobam ‘eat berries one by one’ 

*Zob- 

Lith. zébti ‘eat dry substances, gobble, crave for, covet’ 


It is doubtful if there are cognates outside Balto-Slavic. 


See also: *zObn; *zObb 


*z6bp; *z6bp f. i; m. 0 (c) 


E 
W 


S 


Ru. zob m. ‘crop, goitre, Gsg. zdba; zob’ (N. dial.) f.(i) ‘food, grub’ 

Cz. zob m. ‘birdseed’; Pl. dzidb m. ‘beak, bill; Gsg. dzioba (since the 18th 
century for nos). 

SCr. z6b f.(i) ‘oats, Gsg. zdbi; Cak. z6b (Vrg.) f.(i) ‘oats, Gsg. zdbi; Sln. z6b 
f.(i) ‘(solid) fodder, grain, Gsg. zobi; Bulg. zob f.(i) ‘fodder (grain)’ 


See the previous lemma. 


See also: *zobati 


*zdlto n. 0 (c) ‘gold’ 


em O 


B 


PIE 
Cogn. 


OCS zlato 

Ru. zdloto 

Cz. zlato; Slk. zlato; Pl. zloto; USrb. ztoto 

SCr. zldto; Cak. zldto (Vrg.); zldto (Novi, Orb.); zldto (Hvar); SIn. zlaté; Bulg. 
zlato 

Latv. zélts m. 


*gholhs-to- 
Skt. hiranya- (RV+) n. ‘precious metal, gold’; Go. gulp n. 


Like the Latvian and Germanic words for ‘gold’ the Slavic etymon is a to-derivative. 
Slavic has an o-grade *golh3-, however, wheras Latvian andGermanic have e-grade 
and zero grade, respectively. 


See also: *zelen; *zelbje; *zplé; *Zpltb 


548 *zordb 


*zordb m. 0 (a) ‘hay-stack’ 

E Ru. zoréd ‘hay-stack, enclosure for a hay-stack’; zardéd ‘hay-stack, enclosure 
for a hay-stack’ 

BSI. *Zorrdos 

B Lith. Zardas 1 ‘rack for drying flax’; Latv. zards ‘rack for drying flax’ 
OPr. sardis ‘fence’ 


Despite the semantic proximity, I do not agree with the prevailing view that *zordo is 
cognate with > *gérdz, which has a circumflex root (cf. Lith. ga7das) and probably 
initial *g". 


See also: *ozordb 


*zoriti v. ‘ripen (tr.)’ 

CS OCS sezori (Supr.) 3sg. aor. ‘ripened (tr.)’ 

E Ru. zorit’ (dial.) ‘make (berries) ripen by spreading (them) on a mat’ 
WwW OCz. szoriti ‘ripen (tr.)’ 

S SCr. Cak. zorit (Orb.) ‘ripen’ 38g. zori; Sln. zoriti ‘ripen (tr.), 18g. zorim 
PIE *gorhy-eie- 

Cogn. — Skt. jdrati ‘make old, let smth. reach an old age’; Gk. yfjpac n. ‘old age’ 


See also: *zpréti II; *zbrno 


*zora f. ja (0) ‘dawn, aurora’ 

CS OCS zorje (Ps. Sin., Supr.) Npl. ‘dawn’ 

E Ru. zarjd ‘dawn, sunset, reveille, retreat, Asg. zarju, Asg. zorju, Npl. z6ri; 
zorja (arch., poet.) ‘dawn, sunset, reveille, retreat, Asg. zorju, Asg. zorju; Ukr. 
zorja ‘star’ 


W Cz. zora ‘dawn, aurora’; zofe (arch., eccl.) ‘dawn, aurora} Slk. zora ‘dawn, 
aurora’; Pl. zorza ‘dawn, daybreak’; OPI. zorza ‘dawn, daybreak’ 
S SCr. zora ‘aurora, Asg. zoru; Cak. zord (Vrg.) ‘aurora, Asg. zoru; zord (Orb.) 


‘aurora, Asg. zoro, Asg. zord; SIn. zérja ‘aurora, redness of the sky’; zérja 
‘aurora, redness of the sky’; zéra ‘aurora; zéra ‘aurora’ zor m.(o) ‘shine, 
daybreak, East, Gsg. zora; zér m.(o) ‘shine, daybreak, East’; Bulg. zord 
‘aurora, daybreak’ 

BSL *Zorit 

B Lith. Zara ‘dawn, sunset, hot coal’; Lith. Zarija ‘hot coal’ 
OPr. sari ‘glow 

Derivative of the root of > *zoréti I ‘see. The original meaning of the root may have 

been ‘shine’ 


See also: *zorks; *zpréti I 


*z6rkp m. o (c) ‘sunbeam, look, appearance’ 


CS OCS zrako ‘look, appearance, countenance’ 


*7vérb 549 


tH 


Ru. z6orok (dial.) ‘look, glance, appearance’ 

W Cz. zrak ‘face’; Slk. zrak ‘face’ 

SCr. zrak ‘sunbeam, air’; Cak. zdrak (Vrg,) ‘air’, zdraka; zrak (Orb, ‘air’ 
zrdika; Sin. zrak ‘beam, air’; Bulg. zrak ‘light, vision’ 


Nn 


See the previous etymon. 


See also: *zara; *zpréti I 


*zobrb m. 0 ‘wisent’ 


E Ru. zubr ‘wisent, Gsg. zubra 

WwW Cz. zubr ‘wisent’; Slk. zubor ‘wisent’; Pl. zubr ‘wisent; OPI. zgbr m.(0) 
‘wisent’; zgbrz m.(jo) ‘wisent’; zubr m.(0) ‘wisent’ {1} 

B Lith. stumbras 2 ‘wisent, aurochs’; Latv. surmbrs ‘aurochs’; stumbr(i)s 


© > ~ « > 
aurochs’; siibrs ‘aurochs 
OPr. wissambs’ (EV) ‘aurochs’ {2} 


A connection with the root *gomb"- of PSI. *zobo, Latv. ztiobs ‘tooth’ cannot be ruled 
out, but it is possible that we are dealing with a migratory term, cf. Osset. dombaj 
‘bison. 

{1} Variants with a nasal are also attested in placenames, e.g. Zebrzyce. {2} The meanings of 


wissambs’ ‘Ewer’ and tauris “Wesant’ are seemingly reversed (cf. Young 1998). Young (0.c.) 
connects the element wis- with OPr. wissene ‘wild rosemary and OHG wisa ‘meadow. 


*z6bb m. 0 (c) ‘tooth 

CS OCS zobo 

E Ru. zub, Gsg. zuiba; Ukr. zub, Gsg. zubu 

WwW Cz. zub; Sik. zub; Pl. zgb, Gsg. zebu 

S SCr. ziib, Gsg. ziiba; Cak. zib (Vrg., Novi, Hvar), Gsg. ziiba; z6p (Orb.), 
Gsg. z“6ba; Sln. z6b, Gsg. zéba, Gsg. zobii; Bulg. zab 

BSI. *Zombos 

B Lith. Zambas ‘sharp edge’; Latv. ztobs ‘tooth’ 

PIE *gomb'-o- 

Cogn. Skt. jambha- m. ‘tooth; Gk. yougoc m. ‘pin, nail’; Olc. kambr m. ‘comb, 
jagged edge’ 

See also: *zebnoti; *zeti 


*zvérp m. i (c) ‘wild animal’ 

CS OCS zvére m.(i) 

E Ru. zver’ m.(jo) 

WwW Cz. zvéF f.(i); Slk. zver m.(0); zver f.(i) ‘game’; Pl. zwierz m.(jo) ‘wild animals 
(coll.), big animal’ 

S SCr. zvijer £.(i); Cak. zvir (Vrg.) £.70), Gsg. zviri; Sln. zvér £.(i), Gsg. zveri; 
Bulg. zvjar m.(0) 


550 *zvegti 


BSI. *Zwerris 
B Lith. Zvéris m.(i) 3; Latv. zvérs m.(0) 
OPr. swirins Apl. 


PIE *ghyehyr- 
Cogn. Gk. Or/p m. ‘wild animal’; Lat. ferus adj. ‘wild’ 


The problem connected with the reconstruction presented above is the fact that 
Hirt’s law apparently did not operate. Kortlandt (1975a: 54) assumes lengthened 
grade for this etymon, suggesting that the Baltic acute may be an instance of 
metatony resulting from a retraction of the stress in a form corresponding to Gk. 
Onpiov. I find that hard to believe, in particular because the Latvian form has a 
broken tone, which in Kortlandt’s theory is the reflex of an unstressed acute. Perhaps 
one might combine the reconstruction of a lengthened grade as well as a laryngeal 
and assume loss of the laryngeal in a monosylabic form.*g’uéh;r. The forms with an 
acute root may reflect the ful grade of other case-forms. 


*zvegti Vv. 
CS OCS zvegoma (Supr.) Gsg. pte. pres. pass. ‘being told’ 
E Ru. zvjaé (dial.) ‘bark continually, scold? 18g. zvjagu, 38g. zvjazét 


BSI. *Zwentg- 
B Lith. Zvéngti ‘neigh, 3pres. Zvéngia. 


Only Balto-Slavic. The root may be an enlargement of the root found in > *zvénv. 


*zv6nb m. o. (c) ‘sound’ 
CS OCS zvone (Supr.) ‘noise’ 


E Ru. zvon ‘(ringing) sound 
W Cz. zvon ‘bell’; Slk. zvon ‘bell’; Pl. dzwon ‘sound’; OPI. zwon ‘sound’ 
Ss SIn. zv6n ‘bell, sound; Gsg. zvéna, Gsg. zvond 


Pokorny (IEW: 491) recontructs the root as *g*yon-, cf. Alb. zé m. ‘sound, Arm jain 
‘id. The hypothesis that Slavic *zvéno continues PIE *suonhz- (e.g. Meilet 1934: 30), 
cf. Lat. sonus ‘sound’. must be considered a serious alternative, however. The anlaut 
may have been influenced by > *zovati. 


See also: *zvpnéti 


*zvpneéti v. ‘ring, clank 
CS OCS zvoneti 


E Ru. zvenét’, 1sg. zvenju, 38g. zvenit 
WwW Cz. zniti; OCz. zvnieti; Slk. zniet 
S SIn. zvenéti, sg. zvenim 


See > *zvéno. 


*zpdati 551 


*zblp adj. 0 ‘bad, evil, wicked’ 


CS OCS zolo 

E Ru. zloj ‘bad, evil, wicked’; zol ‘angry; f. zla, n. zlo 
W Cz. zly; Slk. zly; Pl. zty 

S SCr. zdo, f. zld, n. z1d; SIn. zat, f. zla; zal; Bulg. zal 
BSI. *Zult- 

B Lith. atZiilus (Zem.) 1, atziiliis (Zem.) 3 ‘rude’ 


The Lithuanian forms may be cognate with pazvilti ‘bend, stoop. The vocalism Zil- 
could be a lengthened zero grade of an acute root *Zul?-, cf. jZulnus alongside jzvilus 
and jZvilnas ‘slanted, diagonal. The root has been connected with Skt. hvdrate ‘go 
crookedly’. 


*zply f. ‘sister-in-law (husband’s sister)’ 


CS CS zlova (Mikl.) f.(a) 

E Ru. zolévka f.(a); zdlva (dial.) f.(a) ‘sister-in-law (husband’s sister), 
daughter-in-law’; zoldva (dial.) f.(a); zoldv’ (dial.) £7); zdlovica (dial.); 
zolovica (dial.) 

WwW OCz. zelva f.(a) ‘sister-in-law (husband’s sister), daughter-in-law; Slk. 
zolvica; OPI. ztew f.(i) ‘sister-in-law (husband’s sister), daughter-in-law’; 
zetlw f.(i) ‘sister-in-law (husband’s sister), daughter-in-law’ {1} 

S SCr. zdova f.(a); zdva (Vojv.) f.(a); SIn. zdtva f.(a); zdva f.(a); zélva £.(a); 
Bulg. zdlva £.(a) 

PIE —*lhy-u- 

Cogn. Gk. ydAwe ‘husband’s sister’ f.; Lat. glds f. ‘sister-in-law 


For the PIE origin of this etymon, see Beekes 1976: 13-16, Schrijver 1991: 131. 


{1} The material presented in the Sfownik staropolski seems to point to a paradigm ztew, Gsg. 
zelwi < *zolovp, Gsg. zolovi. In that case the vocalism of zetw must be analogical. 


*zpvati v. (c) ‘call’ 


OCS zovati, 1sg. zove 

Ru. zovat’, sg. zovu, 38g. zovéet 

Cz. zvdti ‘call, invite’; Slk. zvaf’‘call, invite’; Pl. zwaé 

SCr. zvdti, sg. zovém; Cak. zvati (Vrg.), 28g. zovés; zvat (Orb.), 18g. zoven; 
Sn. zvdti, sg. ziverm 

PIE *ghuH-e-/*gtouH-e- 

Cogn. Skt. hdvate ‘invoke’ 


emo 


*7pdati v. ‘build’ 


CS OCS zodati ‘build? 1sg. zizdo 
E ORu. zodati ‘build’ 1sg. zizu 


552 *zpléb 


S SCr. zidati ‘build’ 1sg. zidam; Cak. zidat (Orb.) ‘build, lay bricks’ 1g. zidan; 
Sn. zidati ‘build a wall; 1sg. zidam; Bulg. zidam ‘lay bricks’ 


BSL. *Z(e)id- 
PIE —-*ghidh- 
A metathesized variant of *d'eig'- ‘knead clay, coat with loam. 


See also: *déza; *zidb; *zpdb 


*zplén f. i ‘bile’ 

CS OCS zloco f.(i); zlvce (Zogr., Supr.) f.(i) 

E Ru. Zéle’ f.(i), Gsg. Zélci 

W Cz. Zlué £.(i); Slk. 2lé f.(a); Pl. Z6té £.7i) 

S SCr. Zi £.(i), Gsg. Zui; Cak. Zé (Vrg.) f.(i), Gsg. Zuici; Zé (Hvar) f.(i), Gsg. 
Zuci; Zé (Orb.) f.(i)/m.(jo), Gsg. Zici, Gsg. Ztica; SIn. Z6té f.(i), Gsg. Zolci; 
Z6té m.(jo); Bulg. zlaé f.(i) 

BSI. *zulr- 

B Lith. tulzZis f.(i) 4 (with metathesis); Latv. Zul(k)ts £.(i); zulkts (dial) £.(i) 

PIE —*$"Ihs- 

Cogn. Gk. xoAn f. ‘bile’; Lat. fel n. ‘bile, gall-bladder’ 

The forms with Z- may have arisen under the influence of *Zoltz ‘yellow, but it should 

be noted that z- < *g- is in fact what we would expect before a syllabic */. The East 

Baltic forms rather seem to agree with Old Church Slavic, though the situation has 

been obscured by various developments. 


See also: *zelen; *zelpje; *zdlto; *Zpltp 


*7zpréti I v. ‘see, look at? 


CS OCS zoréti ‘see, look at’, 18g. zorjo 

E Ru. zret’ (obs.) ‘behold, gaze’, 1sg. zrju, 38g. zrit 

Ww Cz. zriti ‘see’; Slk. zrietsee’; OPI. Zrzec ‘see’ 

S SCr. zréti (obs.) ‘watch, isg. zrém; Sln. zréti ‘look (at), 1sg. zrém; Bulg. zra 
‘look (at)’ 

B Lith. Zéréti ‘shine, sparkle’ 


The reconstruction of the root is uncertain. One might posit *¢r(H)-. 


See also: *zara; *zora; *z6rkb 


*zpréti IT v. ripe’ 

OCS zorélo (Supr.) ‘ripe’; CS zoréti 

Ru. zret’, sg. zréju 

Cz. zrati; Slk. zriet: Pl. Zrzeé 

SCr. zréti; Sln. zréti, sg. zréjem, 1sg. zrém; Bulg. zréja 


SEO) 


*Zalb 553 


PIE —*érhp- 
Cogn. Skt. jdrati ‘make old, let smth. reach an old age’; Gk. ypaic f. ‘old woman’ 


See also: *zoriti; *zbrno 


*zbrno Nn. o (a) ‘grain’ 
OCS zrono 
Ru. zerno 
Cz. zrno; Slk. zrno; Pl. ziarno 
SCr. z?no, Gsg. z?na; Cak. z?no (Vrg.), Gsg. z?na; zarno (Hvar), Gsg. zarna; 
zino (Vrg.) ‘grain, kernel, bead, Gsg. zrna, Npl. zina; Sln. zfno “(single) 
grain, tree-fruit’; Bulg. zdrno ‘(single) grain, bean, berry’; zdrné ‘(single) 
grain, bean, berry’ 
BSI. *Zirtn- 
B Lith. Zirnis m.(io) ‘pea; Latv. zi7nis m.(io) ‘pea 
OPr. syrne‘graiv 
PIE *$rho-no- 
Cogn. Lat. granum n.; Go. kaurn n.; Olr. gran n. 


nemo 


See also: *zoriti; *zpréti II 


*Zaba f. a (a) ‘frog, toad’ 

OCS Zaba (Ps. Sin.) ‘frog’; Zéba (Ps. Sin.) ‘frog’ 

Ru. Zdba ‘toad, quinsy’ 

Cz. Zaba ‘frog’; Slk. Zaba ‘frog’; Pl. zaba ‘frog’ 

SCr. Zdba ‘frog’; Cak. Zaba (Vrg.) ‘frog, turtle’; Zaba (Orb.) ‘frog’; SIn. Zaba 
‘frog’; Bulg. Zaba ‘frog, (krastava Z.) toad’ 

B OPr. gabawo (EV) ‘toad’ 


Cogn. Lat. biif6é m. ‘toad’; OS quappa f. ‘eel-pout’; MoDu. kwab f. ‘lobe’ 


eto 


The Slavic form seems to reflect *g”eb-eh2, but the presumed cognates do not fit this 
reconstruction. I suspect a substratum origin. 


*Zalp f. i ‘grief, regret, pity’ 

CS OCS Zalv (Zogr.) ‘tomb’ 

E Ru. Zal’‘pity’ 

WwW Cz. Zal ‘grief, pain’; Slk. Zial’ ‘grief’; Pl. Zal ‘grief’; Slnc. Zdul m.(o) ‘grief, 
regret, Gsg. Zdulu 

S SCr. Zdio je + Dat adv. ‘feel sorry, be angry, suspect’; Cak. je Zal + Dat (Orb.) 
adv. ‘feel sorry, care, mind’; je Zal + Dat (Orlec) adv. ‘feel sorry’; Sln. Zat 
‘grief, pain, Gsg. Zali; Bulg. Zal ‘grief, pity’ 


554 *tarb 


BSI. *gel- 
B Lith. géla f. 4 ‘acute pain’ 
PIE —-*g"@1H- 


Cogn. OHG quala f. ‘violent death’; OS quala f. ‘pain, torture’ 
The evidence points to an original root noun (cf. Kortlandt 1985b: 117). 


See also: *Zeléti I; *Zela; *Zedlo; *Zplna 


*zarb m. 0 (b/c) ‘glow, heat’ 

E Ru. Zar ‘heat’ Gsg. Zdra, Gsg. Zdru, Lsg. (0) Zare, (v) Zaru 

W Cz. Zar ‘heat’; Slk. Ziar ‘heat’; Pl. zar ‘glow 

S SCr. Zar ‘live coals, ardour, zeal’; Cak. Zar (Orb.) ‘live coals’; Sln. Zér ‘glow, 
heat’; Bulg. Zar f.(i) ‘glow’; Zar m.(0) ‘fire, passion’ 

According to Kortlandt (19754: 72); we must reconstruct a root noun *gwher-, for 

which the coexistence of *Zare and *Zard, cf. Ru. Zara, SCr. Zdra, may count as an 

argument. 


See also: *goréti; *gorbjp; *gorpks; *gore; *gré(ja)ti; *gprnidlo; *gprn; *gprno; *Zeravb 


*Zasiti v. ‘frighten’ 

CS CS Zasiti ‘frighten’ 

It is uncertain if *Zasiti is cognate with > *gasiti ‘extinguish, in which case the root 
would reflect *gӎs-. Semantically the etymology is not convincing. The connection 


with Go. usgaisjan ‘frighten, on the other hand, is obviously convincing as far as 
semantics is concerned, but the vocalism does not match. 


See also: *uZasb 


*Ze ptcl. 

CS OCS Ze emphatic particle 

E Ru. Ze conj. ‘but, and, after all’; Ze emphatic particle 

Ww Cz. Ze ‘that, since, because’ conj.; Ze emphatic particle; Pl. Ze conj. ‘that, since, 
because’; Ze emphatic particle 

PIE — *g)he 

Cogn. Skt. ha (RV+) emphatic ptcl. 


*Zegti v. (c) ‘burn’ 


CS OCS Zesti, 1sg. Zego, (Supr.) Zogo 

E Ru. Zec’, sg. Zgu, 38g. ZZét 

W Cz. Zéci, isg. Zehu; Pl. Zec, 18g. Zge 

Ss SCr. Zéci, 1sg. ZézZém 

BSI. *deg- 

B Lith. dégti ‘burn, light’, 3pres. déga, 3pret. dégé; dégti ‘burn’, 3pres. defiga, 


3pret. dégé; Latv. degt ‘burn, light’ 


*Zelézo 555 


PIE *dhegwh- 
Cogn. Skt. déhati ‘burn’; Av. daZaiti ‘burn’; Lat. foved ‘warm, cherish’ 


Most probably from *d*egv'- > *geg- as a result of assimilation. 


*zeldn; *Zeldica m. o; f. ja ‘glazed frost, sleet’ 

CS CS Zlédica f.(ja) ‘sleet’ 

E Ru. 6Zeled’ (dial.) f.(i) ‘glazed frost, crust of ice over snow’; oZeléd’ (dial.) f.(i) 
‘glazed frost, crust of ice over snow’; oZeled’ (Tersk.) f.(i) ‘crust of ice on 
trees’; oZelédica f.(ja) ‘glazed frost’; oZelédica (S. dial.) f.(ja) ‘black ice, thin 
crust of ice over snow; Ukr. dZeled’ f.(i) ‘glazed frost’; ozeléda f.(a) ‘glazed 
frost’; oZelédica f.(ja) ‘glazed frost’ 

Ww Pl. ztéd (obs.) m.(0) ‘sleet’; ztddz (obs.) f.(i) ‘glazed frost, sleet’; Slnc. zléuz 
f.(i) ‘icicle, Gsg. zlto0za; Plb. zlad m.(o) ‘hail’ 

Ss SIn. Z/éd m.(0) ‘glazed frost, sleet’; Zledica f.(a) ‘glazed frost’ 

PIE *ghelhyd- 

Cogn. Gk. xdAaCa f. ‘hail’; MoP Zala f. ‘hail, hoarfrost’ 


*zeléti I v. ‘regret’ 
CS RuCs Zeléti ‘regret, grieve’ 
WwW Cz. Zeleti ‘regret’ 


See > *Zalv. The verb has an e-grade *g”elH-. 


*Zeléti II; *Zelati v. (a) ‘wish, want’ 


CS OCS Zeléti ‘wish, want; 1sg. Zeléjo; Zelati ‘wish, want; 1sg. Zelajo 
E Ru. Zeldt’ ‘wish, want’ 
S SCr. Zéljeti ‘wish, want, desire, 1sg. Zélim; Cak. Zeliti (Vrg.) ‘wish, want, 


my ov 


desire’, 28g. Zelis; Zelit (Hvar) ‘wish, want, desire’ 1sg. Zelin; Cak. Zelét (Orb.) 
‘wish, want, desire} 1sg. Zelin; Sln. Zeléti ‘wish, want, sg. Zelim; Bulg. Zeldja 
‘wish, want’ 

PIE * gwhel- 

Cogn. Gk. 0é\w ‘wish, want’ 

AP (a) applies to the present in *-ajg. The Serbo-Croatian and Slovene i-presents are 

mobile. 


See also: *Zela II 


*Zelézo n. 0 (a) ‘iron’ 


CS OCS Zelézo 

E Ru. Zelézo; zelézo (dial.); zjalézo (dial.); Bel. zelézo; zalézo; Ukr. zalizo; Zelizo 
W Cz. Zelezo; Slk. Zelezo; Pl. zelazo 

S SCr. Zéljezo; Cak. Zelézo (Orb.); SIn. Zelézo; Bulg. Zeljazo 


BSI. *gelez-; *geléz- 


556 *gela I 


B Lith. gelezis f.(i) 3; gelzis (Zem.) f.(i); Latv. dzélzs f.(i); dzelezs (E. Latv.) f.(i) 
OPr. gelso 


*tela I f. ja ‘grief? 
CS OCS Zela (Supr.) 
E ORu. Zela 


See > *Zalb. 


*Zela II f. ja ‘wish, desire’ 

CS RuCS Zela ‘wish’ 

S SCr. Zélja ‘wish, desire’, Asg. Zélju; Cak. Zelja (Vrg., Novi) ‘wish, desire’; Zélja, 
Zeljd (Orb.) ‘wish, desire’ Asg. Zéljo; Sln. Zélja ‘wish, desire’ 

PIE *gwhel-iehs 


See also: *Zeléti II; *Zelati 


*zelodbk» m. o ‘stomach’ 


RuCsS Zeludoke 

Ru. Zeludok 

Cz. Zaludek; zaloudek (arch., dial.); Slk. Zaludek; Pl. zotgdek 

SCr. Zéludac; Cak. Zeliidec (Orlec); SIn. Zelédac, Gsg. Zelédca; Zel6dak, Gsg. 
zelédka 

In view of Gk. yoAddec Npl. f. ‘intestines, *Zelod- reflects *g*el-ond-. The Greek form 
must reflect *g'ol-nd-. 


nemo 


*Z8lodb m. jo (c) ‘acorn’ 

CS RuCsS Zeludv m.(jo) 

E Ru. Zélud’ m.(jo) 

Ww Cz. Zalud m.(0); Slk. Zalud’ m.(jo); Pl. zolgdz f.(i), Gsg. Zoledzi 

S SCr. Zéliid m.(0); Zéljud m.(0); Cak. Zeliid (Vrg.) m.(0), Gsg. Zelitda; Zeliid 
(Novi) m.(0); Zelét (Orb.) m.(0), Npl. Zelddi; SIn. Zélod m.(0), Gsg. Zelgda; 
Bulg. Zéldd m.(o) ‘acorn, beech-nut’ 

BSI. *gel-/*gil- 

B Lith. gilé f.(é) 2; gylé (dial.) f.(é) 4; Latv. zile £.(é); zile f.(@); dzile f.(é) (forms 
preserving the original anlaut dz- are very rare) 
OPr. gile ‘acorn, oak’ 

PIE *gw(e \lhy- 

Cogn. Gk. BdAavoc m; Lat. glans f. 

Kortlandt (1985b: 120) reconstructs *g”elh-s, Gsg. *g"lh2-os. 


*telsti v. ‘repay, pay for’ 
CS OCS Zlésti (Supr.), sg. Zlédo; Zlasti (Supr.), 1sg. Zlado 


E 
Cogn. 


*Zelza 557 


ORu. Zelesti, sg. Zeledu 


Go. fragildan ‘repay’; OHG geltan ‘pay, repay, sacrifice’; OSw. gjalla ‘pay, 
repay (the Germanic evidence points to a suffix *-t-) 


Probably a borrowing from Germanic. 


*tely I f. a ‘tumour, fistula 


E 


BSI. 
B 


Ru. Zelvdk m.(0) ‘tumour’; Zolv’ (Dal’) f.(i) ‘tumour’; Zélvi, Zelvi (dial.) Npl. 
m.(i) ‘abscesses, lumps, bumps’; Zélvi (dial.) Npl. m.(i) ‘swollen glands on 
the neck’ 

Cz. Zluva (Kott) f.(a) ‘soft tumour (in horses)’; Zuva (dial.) f.(a) ‘swelling on 
the udder of a cow’?; Pl. Zdtwi (dial.) Npl. m.(i) ‘abscess on the ear’; Zdtwie 
(dial.) Npl. m.(i) ‘boils on the legs of a cow’ 

Cak. Zélva (Cres) f.(a) ‘tumour’; Cak. Z6tva (Vis) f.(a) ‘scrofula’; SIn. Zétva 
f.(a) ‘fistula’ 

*gelur- 

Latv. dzelva f. ‘(slight) swelling on the skin’ 


Possibly etymologically identical with *Zely II. 


See also: *Zelza 


*Zely II f. a ‘tortoise’ 


CS 
E 
WwW 
S 


PIE 
Cogn. 


RuCS Zely f.(G), Gsg. Zelove 

Ru. Zolv’ f.(i); ORu. Zely £.(0), Gsg. Zelove 
Cz. Zelva f.(a); Pl. z6tw m.(jo), Gsg. zolwia 
SCr. Zélva f.(a); Sln. Zétva f.(a) 

*ghel(H )-uH- 

Gk. xéAdc £5 Gk. yeA@vn f. 


*zelza f. 4 (b?) ‘gland’ 


CS 
E 


CS Zléza ‘gland’ 

Ru. Zelezd ‘gland, Npl. Zélezy; zélezo n.(o) ‘tumour (neck, throat, groin)’; 
zélezy (dial.) Npl. f.(a) ‘glands’; zolozd (dial.) ‘gland, tumour on the neck; 
zoléza ‘gland’; Bel. zaléza ‘gland’; Ukr. zdloza ‘gland’ 

Cz. Zlaza ‘gland’; OCz. Zléza ‘gland’; Zldza ‘gland’; Slk. Zlaza ‘gland’; Pl. zotzy 
Npl. ‘scrofula, strangles (adenitis equorum)’; USrb. Zatza ‘gland, (pl.), 
glandular disease’; LSrb. zatza ‘gland, (pl.), glandular disease’; Zatza ‘gland, 
(pl.), glandular disease’ 

SCr. Zlijézda ‘gland’; SIn. Zléza ‘gland’; Bulg. Zlezd ‘gland’ 

*gelz- 

Lith. gélezuonys Npl. m. ‘submaxillary gland, strangles (adenitis equorum) 
*ghelgh-ehy 

Arm. geljk ‘ ‘glands’ 


558 *gena 
The Polish and Sorbian forms seem to reflect a zero grade. 


*zena f. 4 (b) ‘woman, wife’ 
OCS Zena ‘woman, wife’ 
Ru. Zend ‘wife, (poet., obs.) woman’ 
Cz. Zena ‘woman, wife’; Slk. Zena ‘woman, wife’; Pl. zona ‘wife’ 
SCr. Zéna ‘woman, wife, Asg. Zénu; Cak. Zend (Vrg., Novi, Hvar) “woman, 
wife, Asg. Zenti; Zend (Orb.) ‘wife, Asg. Zend; SIn. Zéna ‘woman, wife’; Bulg. 
Zend ‘womai’ 
BSI. *génar 
OPr. genno Vsg. ‘woman’ 
PIE *gven-ehy 
Cogn. Skt. jani- (RV+) f. ‘woman, wife’; Go. gino f. ‘woman’; Olr. ben f.‘woman’ 


nemo 


*zeravpb adj. o ‘burning, scorching’ 


RuCS Zeravo 

ORu. Zeravo 

Cz. Zeravy (lit.); Zeravy (lit.); feravy; Sk. Zeravy 

SCr. Zérav f.(i2) ‘live coal’; Zérava (u Grblju) m. ‘live coal’; Zéravica f.(ja) 
‘live coal’; Cak. Zerdva, Zeviira (Vrg.) m. ‘live coal’; Sln. Zerdvica f.(ja) 
‘heartburn’ 


nemo 


Derivative in *-avo. The root is *g”*er-. 


See also: *goréti; *gorpjp; *gorpks; *gore; *gré(ja)ti; *gprnidlo; *gprny; *gprno; *Zarb 


*Zeravb m. jo ‘crane’ 


E Ru. Zuravl’; Zuravél’ (dial.); Zdrav (dial.); ORu. Zeravlo; Bel. Zuravél’; Zorat 
m.(0); Ukr. Zuravel’ 

W OCz. Zerav; Zerdb; Slk. Zeriav; Pl. zuraw 

S SCr. Zérav m.(0); Sn. Zerjav m.(o), Gsg. Zerjdva; Bulg. Zérav m.(0) 

BSI. *ger?(0)u- 

B Lith. gérvé f.(é) 1; Latv. dzérve f.(é) 
OPr. gerwe 


PIE *gerh2-du 
Cogn. Gk. yépavog m.; Lat. grits f£.; OHG kranuh m. 


Kortlandt (1985b: 120) reconstructs *gerh2-6u, Gsg. *grhz-u-os. The Balto-Slavic *g 
(instead of *Z) must have originated in the zero grade. 


*zerbpjp m. io ‘lot, fate’ 

CS OCS Zrébii m.(io) ‘lot’ 

E Ru. Zrébij m.(jo) ‘lot, fate’ 

W Cz. héeb m.(0) ‘nail’; OCz. héebi m.(jo) ‘nail’ 


*zezlb; *Zpzlb; *Zezld 559 


S SCr. Zdrijeb m.(o0) ‘nail’; Sln. Zréb m.(0) ‘nail’; Bulg. Zrébie n.(io) ‘nail’ 
B OPr. girbin Asg. ‘number’ 
PIE *gerbh- 


Cogn. Gk. ypd@w ‘carve, write’; OE ceorfan ‘carve, cut, strike down’ 


*zerdlo n. o (b) ‘mouth, gorge’ 


E Ru. Zerelé (dial.) ‘mouth, orifice’; ORu. Zerelo ‘throat, mouth, orifice’ 

W Cz. Zfidlo ‘source’; Slk. Zriedlo ‘source’; Pl. Zrddto ‘source’ 

S SCr. Zdrijélo ‘ravine, gorge’; Sln. Zrélo ‘gorge, abyss, hole’; Bulg. Zreld ‘gorge, 
source’ 

BSI. *ger?tld 

B Lith. gerklé £.(€) 3 ‘throat, larynx’ 


The e-grade of the Balto-Slavic form, which formally derives from *g”erhs-tlom must 
be an innovation. 


See also: *gbrdlo; *Zérti 


*Zerti v. (c) ‘devour, eat (of animals)’ 


CS OCS poZréti (Ps. Sin., Hil., Supr.) ‘swallow, devour’; 1sg. pozorog 


E Ru. Zrat’ ‘eat (of animals), gobble’, 1sg. Zru, 3sg. Zrét; ORu. Zorati ‘eat (of 
animals), gobble; isg. Zoru 

WwW OCz. Zrieti‘eat (of animals), gobble’ sg. Zru; Pl. rec ‘eat greedily, 1sg. zre 

S SIn. Zréti ‘eat (of animals), gobble; isg. Zrém 

BSI. *gerv- 

B Lith. gérti ‘drink’; Latv. dze?t ‘drink 


PIE *owerhs- 
Cogn. Skt. girdti ‘devour’; Gk. BiBpwoKw ‘eat, digest’; Lat. vordre ‘devour, eat 
greedily’ 


See also: *gbrdlo; *zerdlo 


*zez\p; *Zpz1b; *Zez10 m. 0; m. 0; n. o (b) ‘stick, staff” 


CS OCS Zozlo m. ‘stick, staff, sceptre’; Zezlo m. ‘stick, staff, sceptre’ 

E Ru. Zezl m. ‘stick, staff, crozier’, Gsg. Zezld {1}; Zezél’ (dial.) f.(i) ‘short stick to 
which draught dogs are tied’ 

Ww Cz. Zezlo n. ‘sceptre’; OCz. Zezl m. ‘sceptre’; Zezlo n. ‘sceptre’ 

S SCr. Zézlo n. ‘sceptre’; ZéZelj (Vuk) m.(jo) ‘ein Anbindstock fiir die 


Schafhunde’; SIn. Zézlo n. ‘sceptre’; Bulg. Zézdl m. ‘staff, sceptre’ 
Cogn. OHG kegil m. ‘nail, peg’ 


The connection with OHG kegil ‘nail, peg, etc., which would point to *geg'-I- is 
uncertain. The variant with *» results from raising of *e in a pretonic syllable in a 
palatal environment, which occurred prior to Dybo’s law (Kortlandt 1984-1985). The 


560 *7éedati 


noun was oxytone due to the fact that it had escaped Ebeling’s law, which states that 
the stress was not retracted from open final sylables to a syllable closed by an 
obstruent (Derksen forthe. a). 


{1} In Old Russian, both (a) and (b) are attested (Zaliznjak 1985: 134, 137). 


*76dati v. (b) ‘wish, desire’ 

CS OCS Zedati ‘wish, long for, desire’ 1sg. Zezdo 

E Ru. Zaddt’ (dial.) ‘thirst for; 18g. Zaddju 

Ww Cz. Zadati ‘ask, demand’; Slk. Ziadat’‘ask, demand’; Pl. zgda¢ ‘demand’; USrb. 
Zadaé ‘wish, desire, demand’; LSrb. Zedas ‘demand’ 

BSI. *gend- 

B Lith. pasigésti ‘miss’ 3pres. pasigefida. 

The nasal of the Slavic root must have originated from a nasal present, cf. Lith. 

-gerida. The PIE root is *g#ed"-, cf. Gk. BéooaoBat ‘pray for’; noBéw ‘desire’. 


See also: *Zédja; *Zedpn'b 


*zédja f. ja (b) ‘wish, desire’ 

CS OCS Zazda (Euch., Supr.) ‘thirst, desire’ 

E ORu. ZaZa ‘thirst, drought’ 

WwW OCz. zdda ‘wish, desire, request’, Lsg. Ziedé; OP. zadza ‘wish, desire, request, 
avarice’ 

S SCr. Zéda ‘thirst’; Cak. Zéda (Vrg.) ‘thirst’; Zéja (Novi) ‘thirst’; Z‘éja (Orb.) 
‘thirst’; Sln. Zéja ‘thirst 

A ja-derivative of > *zédati. 


See also: *Zedpnb 


*Zédlo n. 0 (a?) ‘sting’ 
CS OCS Zelo ‘sting’ 


E Ru. Zdlo ‘sting, point (of a needle, etc.)’ 
Ww Pl. zgdto ‘sting’ 

S SIn. Zélo ‘prickle, sting’ 

B Lith. géla f. 4 ‘acute pain’ 


Apparently with dissimilation of the first / to n. In Indo-European terms, the proto- 
form is *g”IH-d*lom. 


See also: *Zalp; *Zeléti I; *Zela; *Zplna 


*zedpnb adj. o ‘avid, greedy’ 


E Ru. Zddnyj ‘greedy, avaricious’; Zdden ‘greedy, avaricious, f. Zadnd, n. Zddno 
W Cz. Zddny (obs.) ‘avid’; Pl. zgdny ‘eager, anxious’ 


*Zica 561 


S SCr. Zédan ‘thirsty’, f. Zédna, n. Zédno; Cak. Zédan (Vrg.) ‘thirsty’, f. Zédnd, n. 
zédno; Sln. Zédan ‘thirsty’; Bulg. Zdden ‘thirsty’; Zaden ‘thirsty’; Zéden (dial.) 
‘thirsty’ 


See > *zedati. 


*Zeti I v. (b) ‘press, squeeze’ 


CS SerbCS Zeti, 1sg. Zomo 


E Ru. Zat’, 1sg. Zmu, 38g. Zmét 
S SCr. Zéti, sg. Zmém 
PIE *g(e)m- 


Cogn. Gk. yévto (II.) 38g. aor. med. ‘grasped’; Nw. kumla ‘knead, squeeze’ 


The primary meaning of Latv. gumt ‘seize’ seems to be ‘bend, stoop. I wonder if this 
verb belongs here (pace LIV: 186). 


*Zeti II v. (b) ‘reap, mow’ 

CS OCS Zeti, isg. Zonjo, sg. Zong (Sav.) 

E Ru. Zat’, 1sg. Znu, 38g. Znét 

W Cz. Ziti, sg. Znu; Slk. Zat, isg. Znem; P|. Zé, 1sg. zne 

S SCr. Zéti, sg. Zanjém; Cak. Zéti (Vrg.), 28g. Zénes; Zét (Hvar), sg. Zanem; Zét 
(Orb.), 18g. Zanjen; SIn. Zéti, sg. Zinjem; Bulg. Zana 

BSI. *gen?-/*gint- 

B Lith. genéti ‘prune, hem’; Latv. dzenét ‘id? 

LIV (215) suggests that *Zeti goes back to a nasal present of the root ‘live, which is 

reconstructed as *g”ieh3. I consider this unlikely. I prefer a connection with the 

above-mentioned Baltic forms, even though these words are usually assigned to the 

root *g”"en- ‘strike, which would be in conflict with the tone of the Slavic root. 


See also: *Zetva 


*zetva f. 4 (a) ‘harvest’ 

OCS Zetva 

Ru. Zdtva 

Cz. Zatva; Slk. Zatva 

SCr. Zétva; Cak. Zétva (Vrg., Hvar, Orb.); Sln. zétva; zétav f.(i), Gsg. Zétve; 
Bulg. Zdatva 


Oem OD 


See > *Zeti II. 


*zica f. ja (a) ‘thread, wire’ 

E Ru. Zica (dial.) ‘coloured woollen yarn’ 

S SCr. Zica ‘wire, rope, thread’; Cak. Zica (Vrg., Novi, Orb.) ‘wire, rope, thread’; 
SIn. Zica ‘thread, wire’; Bulg. Zica ‘thread, wire’ 


562 *zidpkb 
B Lith. gija 4 ‘thread (in warp)’; Latv. dzija ‘thread’ 
See > *Zila. 


*zidbks adj. o ‘liquid, watery’ 
CS CS Zidoko ‘watery’ 


E Ru. Zidkij ‘liquid, watery’; Zidok ‘liquid, watery, f. Zidkd, n. Zidko 
WwW Cz. Zidky ‘liquid, watery’ 
S SCr. Zidak ‘liquid, watery’; Sln. Zidak ‘liquid, fluid, flexible, weak; f. Zidka 


The etymological connection with Gk. deioa f. ‘slime, filth’ does not seem very likely. 
A better candidate is perhaps Arm. géj ‘moist’ < *ghoid"-. 


*zila f. 4 (a) ‘vein, sinew, tendo’ 


CS OCS Zila ‘vein, sinew, tendon’ 
E Ru. Zila ‘vein, sinew, tendon’ 
Ww Cz. Zila ‘vein’; Slk. Zila ‘vein’; Pl. zyla ‘vein’ 
S SCr. Zila ‘tendon, vein, root’; Cak. Zila (Vrg., Hvar) ‘tendon, vein, root’; Zila 
(Orb.) ‘vein, root; Sn. Zila ‘vein, sinew’; Bulg. Zila ‘vein, sinew’ 
BSI. *git(s lar 
B Lith. gysla ‘vein’; Latv. dzi(k)sla ‘vei 
OPr. pettegislo “Riickenader’ 
If *Zila is cognate with Lat. filum n. ‘thread, Arm. jit ‘sinew, we may reconstruct 
*gwhiH-I-(eh2). There is an alternative etymology, according to which *Zila is cognate 
with Skt. jiyd, jya f. ‘bow-string, Av. jiia f. ‘bow-string, Gk. Bid¢ m. ‘tendon, bow- 
string, MW gieu Npl. ‘sinews, tendons, which have a root *g”iH-. The presence of *-I- 
makes the former option more attractive. 


See also: *Zica 


*7iti v. (c) ‘live’ 

CS OCS Ziti, 18g. Zivg 

E Ru. Zit’, sg. Zivu, 38g. Zivet 

WwW Cz. Ziti; Slk. Zits Pl. zy¢ 

S SCr. Zivjeti, sg. Zivim; Cak. Ziviti (Vrg.), 28g. Zives; Zivét (Orb.), 1sg. Zivén; 
SIn. Zivéti, sg. Zivim 

BSI. *g?i(w)- 

B Lith. gyvénti; Latv. dzivuét 
OPr. giwit 

PIE *gwhsi(-u)- 

Cogn. Skt. jivati; Lat. vivo 


See also: *gojiti; *gdjb; *Zito; *Zivica; *Zivotb; *Zivb 


The position of the laryngeal is based on end-stressed forms such as Ru. Zild f. ‘lived’. 


*Zivotb 563 


*Zito n. o (a) ‘grain, corm’ 


OCS Zito ‘corn, fruits’ 
Ru. Zito ‘corn’; Ukr. Zyto ‘rye’ 
OCz. Zito ‘corn’; Pl. Zyto ‘rye’ 
SCr. Zito ‘corn, wheat’; Cak. Zito (Vrg.) ‘barley’; Zito (Orb.) ‘grain’; Zito (Cres) 
‘wheat’; Sln. Zito ‘corn’; Bulg. Zito ‘corn’ 
BSI. *geit- 
OPr. geytye (EV), geits (Ench.) ‘bread’ 
PIE *g"eHi-to- 
Cogn. W bwyd ‘food, meat’ 


nemo 


In view of the Old Prussian and Welsh forms (note that in this case the vocalism of 
Old Prussian forms cannot reflect *7 because <ei> is also found in the vocabularies), 
we must reconstruct *e-grade. Since in an o-stem neuter fixed root stress must result 
from Hirt’s law, we are confronted with the problem that *g”eHi-to- is impossible 
because of the o-colouring laryngeal of the root for ‘live’ (see also Derksen 1996: 117). 
If we wish to maintain e-grade, there are several options. First, we may reconstruct a 
full grade *g”eih3-to- based on a metathesized variant of the root (cf. > *gojiti). 
Second, we may assume that the full grade was created after the Balto-Slavic the 
merger of the laryngeals, thus abandoning the direct connection with Welsh. Third, 
the root may be considered to be a variant with *h,, for which there is evidence in 
Greek (cf. Beekes 1969: 248-249). 


See also: *g6jp; *Ziti; *Zivica; *Zivoth; *Zivp 


*zivica f. ja 


E Ru. Zivica ‘soft resin’; Ukr. Zyvycja ‘soft resin’ 
WwW Cz. Zivice ‘bitumen’; Slk. Zivica ‘resin’; Pl. Zywica ‘resi 


Cogn. Olr. bi ‘pitch’; Arm. kiw ‘tree pitch, mastic, chewing gun’ 


A derivative of *g”hsi-u- ‘live. See also EIEC: 500a. 


See also: *gojiti; *gdjb; *Ziti; *Zito; *Zivotb; *Ziv 


*Zivot m. o (b) ‘life’ 

CS OCS Zivot ‘life, living creature’ 

E Ru. Zivot ‘belly, stomach, (arch.) life, (obs., dial.) animal’ 

Ww Cz. Zivot ‘life’; Slk. Zivot ‘life’; Pl. zywot ‘life’ 

S SCr. Zivot ‘life, scrotum’, Gsg. Zivota; Cak. Zivot (Vrg.) ‘body; Gsg. Zivota; 
Zivot (Orb.) ‘lower part of the back, life, Gsg. Zivéta, Gsg. Zivotd; Sln. Zivot 
‘life, body’, Gsg. Zivota; Bulg. Zivot ‘life’ 

BSI. *griwot- 

B Lith. gyvata f. 2 ‘life’ 
OPr. giwato (EV) ‘life’ 


A derivative of *g”hsi-u- ‘live. 


564 Zivb 
See also: *gojiti; *gdjp; *Ziti; *Zito; *Zivica; *zivb 


*Zivb adj. 0 (c) ‘alive’ 
OCS Zivo 
Ru. Zivoj 
Cz. Zivy; Slk. Zivy; Pl. zywy 
SCr. Ziv, f. Ziva; Cak. Ziv (Vrg,), f. Zivd, n. Zivo; SIn. Ziv, f. Ziva; Bulg. Ziv 
BSI. *griwos 
B Lith. gyvas; Latv. dzivs 
OPr. gijwans Apl. 
PIE *g"hsi-u-0- 
Cogn. — Skt. jivd-; Lat. vivus 


emo 


See also: *gojiti; *gdjp; *Ziti; *Zito; *Zivica; *zivotb 


*zuna f. a (a) 


S Bulg. Ztina lip’ 
BSI. *Zjournat 
B Lith. Ziduna 1 ‘jaw, jaw-bone, gill’; Latv. Zaiinas Npl.1 ‘jaw’ 


See > *Zovati. 


*zuriti v. ‘rage’ 


E Ru. Zurit’ (coll.) ‘reprove, scold} 18g. Zurju, 3g. Zurit; Zurit’sja (dial.) ‘grieve, 
quarrel, 1sg. Zurjus’, 38g. Zuritsja 

WwW Cz. zuriti ‘rage, be furious’ {1}; Slk. zurif ‘rage, be furious’ {1}; Pl. zurzyé sie 
(obs.) ‘be angry, rage’; LSrb. zuris ‘make sour, embitter’ 

S SCr. zuriti se ‘hurry, (dial.) complain, 1sg. Ziirim se; SIn. Zuriti se ‘hurry, 1sg. 
Zurim se 


PIE *gheuro- 
Cogn. Skt. ghord- (RV+) ‘terrible, terrifying’; Go. gaurs ‘sad’ (both with o-grade) 


According to Young (2002: 111-114), the West Slavic forms continue a denominative 
verb based on an unattested adjective corresponding to Lith. Ziaurus ‘cruel, savage’, 
which he assumes to have the same root as Lith. Zvéris ‘wild animal’ (*g"euh;r-?). Like 
Vasmer and others, he connects the East and South Slavic forms with Skt. ghora- 
‘terrible, terrifying’ and Go. gaurs ‘sad: Since the meaning of the West Slavic forms 
may have been influenced by German sauer ‘sour, angry (perhaps through 
association with West Slavic *Zure ‘sour mass used for soup or bread which is 
regarded as a borrowing), I wonder if it is necessary to assume a different origin for 
the West Slavic forms on the one hand and the East and South Slavic forms on the 
other. 


{1} With dissimilation of *Zu#- to zuf- in Czech (Machek 1971: s.v.). The Slovak form may be a 
borrowing from Czech. 


*Zpltb 565 


*Zpdati v. (c) ‘wait, await’ 


nemo 


PIE 


Cogn. 


OCS Zodati, 1sg. Zido, 18g. Zodo 

Ru. Zdat’, isg. Zdu, 38g. Zdét 

OCz. Zdati, 1sg. Zdu 

Sn. 2déti, isg. Zdim 

*g(e)id- 

Lith. geisti ‘long for, desire’, 38g. geidZia; Latv. gaidit ‘wait 
OPr. g(i)éide 3pl. ‘wait’ 

*ghidh- 

OHG git m. ‘greed, desire’ 


> 


*7pldéti v. ‘desire’ 


CS RuCS Zlodéti ‘desire’ 
S SCr. Zudjeti (Vuk: SW) ‘desire’ 1sg. Zudim 
See > *géldo. 


*zplna f. a ‘woodpecker’ 


E 
W 


BSI. 
B 


Ru. Zelnd (dial.) ‘black woodpecker’ 

Cz. Zluna ‘(Z. zelend) green woodpecker’; Slk. Zina ‘(Z. zelend) green 
woodpecker’; USrb. Zolma ‘(corna Z.) black woodpecker, (zelena Z.) green 
woodpecker’ 

SCr. Ztina ‘(crna Z.) black woodpecker, (zelena Z.) green woodpecker’ Zunja 
‘(crna Z.) black woodpecker, (zelena 2.) green woodpecker’; Zijja ‘(Srijem) 
oriole, (Backa) woodpecker; Kajk. Z6iind (Bednja) ‘woodpecker’; Sln. Z6tna 
‘(érna 2.) black woodpecker, (zelena 2.) green woodpecker’ 

*gil?na? 

Lith. gilnd (BZ) ‘black woodpecker, blackbird’; Latv. dzilna ‘(melna dz.) 
black woodpecker, (zala dz.) green woodpecker’ 


The root is *g”elH- ‘torment, sting, cf. > *Zedlo and Lith. gélti ‘sting, hurt. 


See also: *Zalp; *Zeléti I; *Zela 


*Zeltb adj. 0 ‘yellow 


Ru. Zéltyj; Zélt, f. Zeltd, n. Zélto, n. Zelto {1} 

Cz. Zluty; Slk. Zlty; Pl. zotty 

SCr. Zit, f. Zita; Cak. Zit (Vrg., Hvar, Orb.), f. Zita, n. Zito; Sln. Zélt, f. Z6tta; 
Bulg. Zalt 

*gil?- 

Lith. geltas 4; Latv. dzelts (dial) 

*ohihs- 


566 *zprny 


Cogn. Skt. hdri- ‘fallow, yellowish, greenish; Gk. yAwpdc ‘pale green, greenish 
yellow’; Lat. helvus ‘yellowish’; OHG gelo ‘yellow’ 

While > *zeleno ‘green’ has *z- < *g-, *Zvlto has *Z < *g- as a result of the first 

palatalization. The depalatalized velar must originate from the zero grade, where it 

was followed by a syllabic resonant. This suggests that the e-vocalism of the East 

Baltic forms is secondary (Kortlandt 1978b: 240). 

{1} AP (b) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 136). 


See also: *zelpje; *zdlto; *zplép 


*Zprny f. a ‘millstone’ 


OCS Zrony f.(a) ‘millstone’; Zronove m.(o) ‘millstone’ 

Ru. Zérnov m.(0) ‘millstone’ Npl. Zernova 

Pl. zarna f.(a) ‘handmill’ 

SCr. Zrvanj m.(jo) ‘handmill’; SIn. Zfnav f. ‘handmill; Gsg. Zfnve 

BSI. *gir?nur 

B Lith. girna f.(a) 1 ‘millstone’; Latv. dzi7nas Npl. f.(a) ‘millstone’; dzi7nus Npl. 
f.(u) ‘millstone’; dzirnavas Npl. f.(a) ‘millstone’ 
OPr. girnoywis (EV) ‘handmill’ 

PIE *gvrho-n-uH- 

Cogn. Skt. gravan- (RV+) m. ‘pressing-stone’; Go. asilu-qairnus ‘donkey-mill’ 


nemo 


*tprti; *Zerti v. ‘sacrifice 


CS OCS Zroti, 1sg. Zorg; Zréti, sg. Zoro 

E ORu. Zereti, 1sg. Zoru; Zreti, 18g. Zoru; Zroti, 1sg. Zoru 

BSI. *girt- 

B Lith. girt ‘praise’; Latv. dzi7t ‘praise, (-iés) swank, boast, intend long for’ 
(usually reflexive) 


OPr. girtwei ‘praise’ 
PIE *ovrH- 
Cogn. Skt. grnati ‘greet, praise’ 


See also: *gornp; *Zprcb; *zprtva 


*zprtva f. a ‘sacrifice’ 


CS OCS Zrotva ‘sacrifice’ 
E Ru. Zértva ‘sacrifice, victim’ 
S SIn. Zftva ‘sacrifice’; Zftav f.(i) ‘sacrifice, Gsg. Zftve 


Noun in *-tva derived from > *Zorti. 


See also: *gorn; *Zprcp; *Zprti 


*7pvati 567 


aN * < *. > 
Zbrbcb mM. Jo priest 


CS OCS Zroco ‘priest’ 
E Ru. Zrec ‘priest (of a pagan religion), Gsg. Zrecd 
Ss Bulg. Zrec ‘priest’ 


Agent noun in *-oco derived from > *Zorti. 


See also: *gorns; *Zprti; *Zprtva 


*Zpvati v. (c) ‘chew’ 


CS SerbCS Zovati, isg. Zuju; RuCS Zovati, sg. Zuju, 18g. Zovo 

E Ru. Zevdt’, sg. Zujul, 38g. Zuet 

WwW Cz. Zvati (dial.), isg. Zvu; OCz. Zvati, 1sg. Zuju; Slk. Zut, 1sg. Zujem; Pl. zuc, 
18g. Zuje 


PIE —*gieuH- 
Cogn. Toch. B suwam ‘eat’; OHG kiuwan ‘chew 


See also: *Zuna 


REFERENCES 


ADAMS, D.Q. (1999). A dictionary of Tocharian B (Leiden Studies in Indo-European 10). 
Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 

ANDERSEN, H. (1996). Reconstructing prehistorical dialects: initial vowels in Slavic and Baltic. 
Berlin-New York: Mouton de Gruyter. 


ANIKIN, A.E. (1994). Etimologija i balto-slavjanskoe leksiceskoe sravnenie v praslavjanskoj 
leksikografii: Materialy dlja balto-slavjanskogo slovarja, Vyp. 1 (Probnyj) A-E. Novosibirsk: 
Sibirskij xronograf. 
ANIKIN, A.E. (1998). Etimologija i balto-slavjanskoe leksiceskoe sravnenie v praslavjanskoj 
leksikografii: Materialy dlja balto-slavjanskogo slovarja, Vyp. 1 (*a- - *go-). Novosibirsk: 
Sibirskij xronograf. 


ANIKIN, A.E. (2005). Opyt slovarja leksiceskix baltizmov v russkom jazyke. Novosibirsk: Nauka. 
BANKOWSKI, A. (2000a). Etymologiczny stownik jezyka polskiego. I: A-K. Warszawa: PWN. 
BANKOWSKI, A. (2000b). Etymologiczny stownik jezyka polskiego. II: L-P. Warszawa: PWN. 


BEEKES, R.S.P. (1969). The development of the Proto-Indo-European laryngeals in Greek. The 
Hague-Paris: Mouton. 

BEEKES, R.S.P. (1976). Some Greek aRa-forms. Miinchener Studien zur Sprachwissenschaft 34, 
-20. 


Ao” 


EKES, R.S.P. (1985). The origins of the Indo-European nominal inflection. Innsbruck: Institut 
tir Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck. 


wo 
oH 
oH 
aA o> 


EKES, R.S.P. (1990). Vergelijkende taalwetenschap. Een inleiding in de vergelijkende Indo- 
uropese taalwetenschap. Utrecht: Het Spectrum. 


is 


EKES, R.S.P. (1992). “Widow. Historische Sprachforschung 105, 171-188. 
EKES, R.S.P. (1994). “Right”, “left” and “naked” in Proto-Indo-European. Orbis 37, 87-96. 


EKES, R.S.P. (1995). Comparative Indo-European linguistics: an introduction. Amsterdam- 
hiladelphia: Benjamins. 


w 
oH 
iS 
AR A 


ac] 


EKES, R.S.P. (1996). Ancient European loanwords. Historische Sprachforschung 109, 215-236. 
EKES, R.S.P. (1998). The origin of Lat. aqua and of *teutd ‘people. Journal of Indo-European 
tudies 26(3/4), 459-466. 


EKES, R.S.P. (2000). European substratum words in Greek. In: M. Ofitsch and C. Zinko 
eds.), 125 Jahre Indogermanistik in Graz, 21-31. Graz: Leykam. 


Ann wz 


= 


ier] 
mH 
fel 
A 


EKES, R.S.P. (2007). Pre-Greek. The Pre-Greek loans in Greek. Third version, January 2007. 
http://www.indo-european.nl/ied/pdf/pre-greek.pdf. 


BELIC, A. (1909). Zamétki po ¢akavskim govoram. Izvéstija Otdélenija russkago jazyka i 


slovesnosti 14/2, 181-266. 


les] 
is 


BERNEKER, E. (1899). Von der Vertretung des idg. éu im Baltisch-Slavischen. Indogermanische 
Forschungen 10, 145-167. 


Berneker SEW = BERNEKER, E. (1908-1914). Slavisches etymologisches Worterbuch. I (A-L), II 1 
(-moro). Heidelberg: Winter, 


BEZLAy, F. (19774). Slovensko-baltijskie paralleli. Baltistica II priedas, 15-19. 


570 REFERENCES 


BEZLAJ, F. (1977b) Etimoloski slovar slovenskega jezika. Prva knjiga: A-J. Ljubjana: Slovenska 
akademija znanosti in umetnosti. 

BIRNBAUM, H., and SCHAEKEN, J. (1997). Das altkirchenslavische Wort: Bildung-Bedeutung- 
Herleitung (Altkirchenslavische Studien I). Miinchen: Sagner. 

BOGATYREV, K.K. (1995). Akcentuacija severolexitckix govorov s istoriceskoj tocki zrenija. 
Miinchen: Sagner. 

BONFANTE, G. (1935). Laccento léttone gestossen (4) e l“acuto mobile lituano”. Studi Baltici 4 
(1934-1935), 123-134. 

BONFANTE, G. (1937). Laccento dei nomi lituani del tipo nom. sg. kélmas : plur. kelmai. Studi 
Baltici 6 (1936-1937), 118-125. 

BoryS, W. (1984). Stowianskie relikty indoeuropejskiej nazwy brony (wschwstow. oseti, pol. 
jesieé a ide. *oketd). Acta Baltico-Slavica 16, 57-63. 

BOUTKAN, D. (1998). On the form of North European substratum words in Germanic. 

Historische Sprachforschung 111/1, 102-133. 

BOUTKAN, D. (2000). Pre-Germanic fish in Old Saxon glosses. On alleged ablaut patterns and 

other formal deviations in Gmc. substratum words. Amsterdamer Beitrage zur dlteren 

Germanistik 52, 11-26. 

BOUTKAN, D. (2003). Lithuanian slakas, Old Norse slag. Some features of North European 

substrate words exemplified by an alleged Indo-European etymon. In: A. Bammesberger 

and Th. Vennemann (eds.), Languages in prehistoric Europe, 245-252. Heidelberg: Winter. 


BOUTKAN, D., and SIEBINGA, S.M. (2005). Old Frisian etymological dictionary (Leiden Indo- 
European etymological dictionary series 1). Leiden—Boston: Brill. 

BTR = ANDREJCIN, L., et al. (1955). Balgarski talkoven recnik. Sofija: Nauka i izkustva. 

Buaa, K. (1911). Litovskie nazvanie “vnuka” anukas i nepuotis. Russkij filologiceskij véstnik 65, 
327-330. 

BuGA, K. (1923-1924). Die Metatonie im Litauischen und Lettischen. Zeitschrift fiir 
vergleichende Sprachforschung 51, 109-142; 52, 91-98, 250-302. 

Buga RR = BuGA, K. (1958-1962). Rinktiniai rastai. I-III. Vilnius. 

BULATOVA, R.V., DyBo, V.A., and NIKOLAEY, S. (1988). Problemy akcentologi¢eskix dialektizmov 

v praslavjankom. In: N.I. Tolstoj (ed.), Slavjanskoe jazykoznanie. X MeZdunarodnyj s”ezd 

slavistov. Sofija, sentjabr; 1988 g., Doklady sovetskoj delegacii, 31-66. Moskva. 

BuaTova, R.V., and Dyso, V.A. (1989). Istoriceskaja akcentologija i sravnite’lno-istoriceskij 

metod. Moskva: Nauka. 


BULAXOVSKY, L.A. (1953). Akcentologiceskij kommentarij k cesskomu jazyku. Vypusk I: obscie 
javlenija. Kiev: Kievskij gosudarstvennyj universitet im. T.G. Sevéenko. 


BULAXOVSKYJ, L.A. (1968). Morfologiéeskaja problematika russkix naimenovanij ptic. Voprosy 
jazykoznanija 1968/4, 100-106. 

Chantraine = CHANTRAINE, P. (1968-1980). Dictionnaire étymologique de la langue grecque. I- 
IV. Paris: Klincksieck. 

CIO 1894 = Actes du dixiéme Congres international des orientalistes. Session de Genéve. 1894. 
Premiere partie. Comptes rendus des séances. Leide (sic). 

Dal’ = DAL, V. (1903-1909). Tolkovyj slovar’ zivogo velikorusskago jazyka. Tret’e, ispravlennoe i 
znacitel’no dopolnennoe izdanie pod redakcieju LA. Boduéna-de-Kurtené. I-IV. 
S.-Peterburg-Moskva: Vol’f. 


REFERENCES 571 


DANICIC, D. (1925). Srpski akcenti. (Posebna izdanja 58, Filosofski i filoloski spisi 16). Beograd- 
Zemun: Srpska kraljevska akademija. 


DemiraJ, B. (1997). Albanische Etymologien. Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz. 
(Leiden Studies in Indo-European 7). Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 


DERKSEN, R.H. (1991). An introduction to the history of Lituanian accentuation. In: A.A. 
Barentsen, B.M. Groen, and R. Sprenger (eds.), Studies in West Slavic and Baltic linguistics 
(Studies in Slavic and General Linguistics 16), 29-43. Amsterdam—Atlanta: Rodopi. 


DERKSEN, R.H. (1995). On the origin of the Latvian tones. Linguistica Baltica 4, 163-168. 


DERKSEN, R.H. (1996). Metatony in Baltic (Leiden Studies in Indo-European 6). Amsterdam- 
Atlanta: Rodopi. 


DERKSEN, R.H. (1998). Lithuanian mésd. Res Balticae 1998, 131-137. 


Si 


ERKSEN, R.H. (1999). North European *KulP- ‘beak, snout’ Baltistica 34/1, 69-76. 


DERKSEN, R.H. (2000). Old Icelandic jarpi ‘hazel-grouse’ rjupa ‘ptarmigan’ and their Germanic 
and Balto-Slavic cognates. In: D. Boutkan and A. Quak (eds.), Language contact. 
Substratum, superstratum, adstratum in Germanic languages (Amsterdamer Beitrage zur 
alteren Germanistik 54), 75-87. Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 

DERKSEN, R.H. (2002). Lith. vostas, Latv. uésta ‘port, harbour’. Baltistica 36/1, 37-42. 

DERKSEN, R.H. (2003a). On the reception of Winter’s law. Baltistica 37/1, 5-13. 

DERKSEN, R.H. (2003b). Slavic *jo-. In: J. Schaeken, P. Houtzagers, and J. Kalsbeek (eds.), Dutch 
contributions to the thirteenth international conference of slavists, Liubjana, August 15-21, 
2003 (Studies in Slavic and General Linguistics 30), 97-105. Amsterdam-New York: 
Rodopi. 

DERKSEN, R.H. (2004). Balto-Slavic accentuation: an update. Histoire Epistémologie Langage 

26/II (2004), 81-92. 

DERKSEN, R.H. (forthe. a). Slavic evidence for Balto-Slavic oxytona. Second International 

Workshop on Balto-Slavic Accentology, Copenhagen, September, 1-3, 2006. 

DERKSEN, R.H. (forthe. b). Balto-Slavic etymological studies and Winter’s law: a review of 

Dybo 2002. International Workshop on Balto-Slavic Accentology, Zagreb, July 1-3, 2005. 

DERKSEN, R.H. (forthe. c). Quantity patterns in the Upper Sorbian noun. Evidence and 

counter-evidence (Festschrift Kortlandt). 

DERKSEN, R.H. (forthe. d). Reconstructing Balto-Slavic etyma. Symposium “Baltic languages, 

Slavic languages, contact, confrontation, comparison’? Paris, April 21-22, 2006. 

DERKSEN, R.H. (forthe. e). Notes on the stratification of the Old Prussian verbal lexicon. 

Colloquium Pruthenicum tertium, Zakopane, September 27-29, 2001. 

DERKSEN, R.H. (forthe. f).“Henbane’ in Slavic. The heart of the matter (Festschrift Weitenberg). 

DLKZ = Dabartinés lietuviy kalbos Zodynas. 4-asis leidimas (2000). Vilnius: Mokslo ir 
enciklopedijy leidybos institutas. 

Doroszewski SJP = DOROSZEWSKI, W. (ed.). (1958-1969). Slownik jezyka polskiego. I-XI. 

Warszawa: Wiedza powszechna. 


DRIESSEN, C.M. (2003). *h2é-h2us-o-, the Proto-Indo-European term for ‘gold’ Journal of Indo- 
European Studies 31/3-4, 347-ff. 

Dyso, V.A. (1962). O rekonstrukcii udarenija v praslavjanskom glagole. Voprosy slavjanskogo 
jazykoznanija 6, 3-27. 


572 REFERENCES 


D 


Ke 


BO, V.A. (1963). “Ob otrazenii drevnix koli¢estvennyx i intonacionnyx otnogenij v 
verxneluzickom jazyke”. In: L.E. Kalnyn’ (ed.), Serbo-luzickij lingvisticeskij sbornik, 54-83. 
Moskva: Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR. 

BO, V.A. (1968a). Akcentologija i slovoobrazovanie v slavjanskom. In: Slavjanskoe 
jazykoznanie. VI Mezdunarodnyj s”ezd slavistov. Praga, avgust 1968 g. Doklady sovetskoj 
delegacii, 148-224. Moskva: Nauka. 


D 


Ke 


Dyso, V.A. (1968b). O nekotoryx nejasnyx voprosax otrazenija praslavjanskix akcentno- 
intonacionnyx i koli¢estvennyx otnosenij v verxneluZickom jazyke” In: H. Fafke and 
R. Létzsch (eds.), Prinoski k serbskemu  récespytej (Beitrdge zur Sorbischen 
Sprachwissenschaft), 64-73. Budysin: Domowina. 

Dyso, V.A. (1981). Slavjanskaja akcentologija. Moskva: Nauka. 

Dyso, V.A. (2000a). Morfonologizovannye paradigmaticeskie akcentnye sistemy. Tipologija i 
genezis. Tom I. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury. 

Dyso, V.A. (2002). Balto-Slavic accentology and Winter’s law. Studia Linguarum 3/2, 295-515. 

ECKERT, R. [EKKERT, R.] (1972). VozmoiZnie otrazenija drevnego kornja *ouad- (sr. lit. dusti 
‘tkat’) v praslavjanskom jazyke. Etimologija 1970, 46-54. 

ECKERT, R. (1982-1983). Eine balto-slavische semantische Sonderiibereinstimmung. Ponto- 
Baltica 2-3, 15-27. 

EH = ENDZELIN, J. and HAUSENBERG, E. (1934-1946). Ergdnzungen und Berichtigungen zu K. 
Miihlenbachs Lettisch-deutschem Wé6rterbuch (= ENDZELINS,J. and HAUZENBERGA, E., 
Papildinajumi un labojumi K. Mihlenbacha LatvieSu valodas vardnicai). I-II. Riga: 
Lettisches Kulturfonds / Gramatu apgads. 

EIEC = MA ttory,J.P., and ADAMS, D.Q (1997). Encyclopedia of Indo-European Culture. 
London-Chicago: Fitzroy Dearborn. 

Elez. = ELEZOVIC, GL. (1932-1935). Recnik kosovsko-metohiskog dijalekta (Srpski dijalektoloski 
zbornik 4, 6). I-II. Beograd: Srpska kraljevska akademija. 

ENDZELINS, J. (1931). Sikumi 73. Filologu biedribas raksti 11, 180-186. 

Ernout-Meillet = ERNOUT, A., and MEILLET, A. (1967). Dictionnaire étymologique de la langue 
latine: histoire des mots. Quatri¢me édition. Deuxiéme tirage, augmenté de corrections 
nouvelles. Paris: Klincksieck. 

ESBM = MartTynot, V.U. (ed.). (1978-). Etymalagicny slotinik belaruskaj movy. Minsk: Navuka 
i texnika. 

ESJS = Etimologicky slovnik jazyka staroslovénského. (1989-). Praha: Academia. 

ESSJa = TRUBACEV, O.N. (ed.). (1974-). Etimologiteskij slovar’ slavjanskix jazykov. Moskva: 
Nauka. 

Falk-Torp = FALK, H.S., and Torp, A. (1910-1911). Norwegisches-daenisches etymologisches 
Worterbuch. Heidelberg: Winter. 

FoRTUNATOV, EF. (1897). Razbor so¢inenija G.K. Ul janova: Znacenija glagol’nyx osnov v 
litovsko-slavjanskom jazyké. Sbornik Otdélenija russkago jazyka i slovesnosti Imperatorskoj 
akademii nauk 64(1), 5-149. 

FRAENKEL, E. (1951). Das Sein und seine Modalitaten (Fortsetzung). Lexis 2/2, 163-204. 

Fraenkel = FRAENKEL, E. (1955-1965). Litauisches etymologisches Wérterbuch. I-II. Heidelberg- 
Gottingen 1955-1965. 

Franck-van Wijk = Franck’s etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, tweede druk 
door Dr. N. van Wijk, supplement door Dr. C.B. van Haringen (1949).’s-Gravenhage. 


REFERENCES 573 


FRANCK, J. (1904). Mittelniederlandisch mére, lateinisch murus. Zeitschrift fiir vergleichende 
Sprachforschung 37 (1904), 120-131. 
Frisk = FRISK, HJ. (1960-1970). Griechisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg: Winter. 


FuRNEE, E. (1972). Die wichtigsten konsonantischen Erscheinungen des Vorgriechischen. The 
Hague-Paris: Mouton. 


GAMKRELIDZE, T.V. and IvANOV,V.V. (1984). Indoevropejskij jazyk i indoevropejcy. 
Rekonstrukcija i istoriko-tipologiceskij analiz prajazyka i protokul’tury. Tbilisi: Izdatel’stvo 
tbilisskogo universiteta. 


GEBAUER, J. (1903-1916). Slovnik starocesky. V Praze: Unie. 


GEBAUER, J. (1958). Historickd mluvnice jazyka éeského. III Tvaroslovi, II Casovéni. Praha: 
Ceskoslovenska akademie véd. 


Gerov = GEROV, N. (1895-1904). Rétnik na balgarskyj jazyk. 1-V. Plovdiv: Saglasie. 

GREENBERG, M. (2000). A historical phonology of the Slovene language. Heidelberg: Winter. 

Hamp, E.P. (1968). Véno, vijéno. Zbornik za filologiju i lingvistiku 13, 255-256. 

Hamp, E.P. (1970a). Lithuanian *ugnis, Slavic ogno. Baltic Linguistics, 75-79. 

Hamp, E.P. (1970b). IE *Hued(h)-. Die Sprache 14, 156-159. 

Hamp, E.P. (1976). On Slavic ev < *ey. Zbornik za filologiju i lingvistiku 19/2, 13-14. 

HEIDERMANNS, F. 1993. Etymologisches Worterbuch der germanischen Primaradjektive. Berlin, 
etc.: de Gruyter. 

Hirer, H. (1893). Zu den slavischen Auslautgesetzen. Indogermanische Forschungen 2, 337-364. 

Hirt, H. (1895). Der indogermanische Akzent. Strafburg: Triibner. 

Hirt, H. (1899). Akzentstudien. Indogermanische Forschungen 10, 20-59. 


HILMARSSON, J. (1986). Studies in Tocharian Phonology, Morphology, and Etymology: with 
special emphasis on the o-vocalism. Reykjavik. 


HOLZER, G. (1989). Entlehnungen aus einer bisher unbekannten indogermanischen Sprache im 
Urslavischen und Urbaltischen. Wien: Akademie der Wissenschaften. 

HOUTZAGERS, P. (1985). The Cakavian dialect of Orlec on the island of Cres. Amsterdam: 
Rodopi. 

Hraste, M. (1937). Cakavski dijalekat ostrva Hvara (Biblioteka juznoslovenskog filologa 8). 
Beograd: Srpska kraljeva akademija. 


IEW = Poxorny,J. (1949-1959). Indogermanisches etymologisches Wérterbuch. Bern- 
Minchen: Francke. 


ILLIC-SvITYC, V.M. (1963). Imennaja akcentuacija v baltijskom i slavjanskom. Sud’ba 
akcentuacionnyx paradigm. Moskva: Izdatel’stvo Akademii nauk. 


ILLIC-SviTyY¢, V.M. [ILLICH-SVITYCH, V.M.] (1979). Nominal accentuation in Baltic and Slavic, 
transl. R.L. Leed and R.F. Feldstein. Cambridge, Massachusetts: M.LT. Press. 


INSLER, S. (1971). Some problems of IE * a. Language 47, 573-585. 
Iviic, S. (1911). Prilog za slavenski akcenat. Rad JAZU 187, 133-207. 
JeDvay, J. (1956). Bednjanski govor. Hrvatski dijalektoloski zbornik 1, 279-330. 


JEGERS, B. (1966). Verkannte Bedeutungsverwandschaften baltischer Worter. Zeitschrift fiir 
vergleichende Sprachforschung 80, 6-162. 

JUNGMANN, J. (1835-1839). Slovnjk cesko-némecky. 1-V. W Praze: w knjZeci arcibiskupské 
knihtiskarné, u Josefy wdowy Fetterlowé, ijzenjm Waclawa Spinky 


574 REFERENCES 


JURISIC, B. (1966-1973). Rjecnik govora otoka Vrgade. I dio: uvod, II dio: rjecnik. Zagreb: 
Jugoslavenska akadademija znanosti i umjetnosti. 

Kalal = KALAL, M. (192.4). Slovensky slovnik z literatury aj ndreci. Banska Bystrica. 

KARALIONAS, S. (1995). PIE *hortko- ‘bear’ in Baltic. In: W. Smoczyriski (ed), Analecta 
Indoeuropaea Cracoviensia I. Safarewicz memoriae dicata, 189-196. Cracoviae: Universitas. 


Karlowicz et al. SJP = KAREOWICZ, J., KRYNSKI, A., and NIEDZWIEDZKI, W. (eds.). (1900-1927). 
Stownik jezyka polskiego. I-VII. Warszawa. 


KARPLUKOWNA, N., and AMBROZEWICZ, D. (eds.). (1999-). Slownik jezyka polskiego XVII i 1. 
potowy XVIII wieku. Krakow: Instytut jezyka polskiego PAN. 


Karulis = KARULIS, K. (1992). Latviesu etimologijas vardnica. Riga: Avots. 

KAZLAUSKAS, J. (1968). Lietuviy kalbos istoriné gramatika. Vilnius: Mintis. 

KERN, J.H. (1894). Mist und die Wurzel migh. Indogermanische Forschungen 4, 106-112. 
KIPARSKY, V. (1968). Slavische und baltische b/p-Falle. Scando-Slavica 14, 73-97. 
KLINGENSCHMITT, G. (1982). Das altarmenische Verbum. Wiesbaden: Reichert. 


KLINGENSCHMITT, G. (1989). Atlateinisch expretus. In: K. Heller, O. Panagl, and J. Tischler 
(eds.), Indogermanica Europaea. Festschrift fiir Wolfgang Meid zum 60. Geburtstag, 79-100. 
Graz: Institut fiir Sprachwissnschaft. 


Kluge-Seebold = KLUGE, F. (1999). Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 23., 
erweiterte Auflage, bearbeitet von Elmar Seebold. Berlin—New York: de Gruyter. 


KLOEKHORST, A. (2008). Etymological dictionary of the Hittite language. Leiden-Boston: Brill. 


KOIVULEHTO, J. (1991). Uralische Evidenz fiir die Laryngaltheorie. Wien: Verlag der 
Osterreichischen Akademie der Wissenschaften. 

KORTLANDT, F. (1974), Old Prussian accentuation. Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung 
88, 299-306. 

KORTLANDT, F. (1975), Slavic accentuation: A study in relative chronology. Lisse: de Ridder. 
KORTLANDT, F. (1975b), Jers and nasal vowels in the Freising Fragments. Slavisticna revija 23, 
405-412. 
KORTLANDT, E. (19774). Historical laws of Baltic accentuation. Baltistica 13/2, 319-330. 
KORTLANDT, F. (1977b). Initial *u in Baltic and Slavic. Zeitschrift fiir vergleichende Sprach- 
forschung 91/1, 37-40. 

KORTLANDT, F. (1978a). On the history of Slavic accentuation. Zeitschrift fiir vergleichende 
Sprachforschung 92, 269-281. 


KORTLANDT, F. (1978b). IE palatovelars before resonants in Balto-Slavic. In: J. Fisiak (ed.). 
Recent developments in historical phonology (1978), 237-243. The Hague: Mouton. 


KORTLANDT, F. (1978c). Proto-Indo-European obstruents. Indogermanische Forschungen 83 
(1978), 107-118. 

KORTLANDT, F. (1979). Three problems of Balto-Slavic phonology. Zbornik za filologiju i 
lingvistiku 22/2, 57-63. 

KORTLANDT, F. (1982). IE *pt in Slavic. Folia Linguistica Historica 3/1, 25-28. 

KORTLANDT, F. (1984-1985). On reduced vowels in Slavic. Zbornik za filologiju i lingvistiku 27- 
28 (Festschrift Ivi¢), 367-368. 


KORTLANDT, F. (1985a). Proto-Indo-European glottalic stops: The comparative evidence. Folia 
linguistica historica 6/2, 183-201. 


KORTLANDT, F. (1985b). Long vowels in Balto-Slavic. Baltistica 21/2, 112-124. 


REFERENCES 575 


KORTLANDT, F. (1985c). Slavic imami. International Journal of Slavic Linguistics and Poetics 
31/32, 235-239. 

KORTLANDT, EF. (1986), Proto-Indo-European tones? Journal of Indo-European Studies 14, 153- 
160. 


KORTLANDT,; F. (1987). PIE. *s in Albanian. In: A.A. Barentsen, B.M. Groen, and R. Sprenger 
(eds.), Dutch studies in South Slavic and Balkan linguistics (Studies in Slavic and General 
Linguistics 10), 219-226. Amsterdam: Rodopi. 


KORTLANDT, FE. (1988). Notes on Winter's law. Dutch contributions to the 10th international 
congress of slavists (Studies in Slavic and General Linguistics 11). Amsterdam 1988, 387-396. 


KORTLANDT, FE. (1989). Lithuanian statyti and related formations. Baltistica 25/2, 104-112. 


KORTLANDT, F. (1997). PIE. lengthened grade in Balto-Slavic. In: Festschrift for Eric P. Hamp, 
vol. II (Journal of Indo-European Studies, monograph 25), 26-31. 


KORTLANDT, FE. (1997b). Labials, velars and labiovelars in Germanic. North-Western European 
Language Evolution 30, 45-50 


KORTLANDT, E. (1997¢). Baltic é- and i/jd-stems. Baltistica 32/2, 157-163. 
KORTLANDT, FE. (1998). The rise and fall of glottalization. Linguistica Baltistica 7, 147-150. 


KORTLANDT, F. (2003). An Indo-European substratum in Slavic? In: A. Bammesberger and Th. 
Vennemann (eds.), Languages in prehistoric Europe, 253-260. Heidelberg: Winter. 
KORTLANDT, F. (2005). From Serbo-Croatian to Indo-European. Wiener slavistisches Jahrbuch 
51, 113-130. 

KORTLANDT, E. (2006a). Balto-Slavic accentual mobility. Baltistica 41/3 (2006), 349-359. 
KORTLANDT, FE. (2006b). Accent retraction and tonogenesis. (World Wide Web [pdf]). 


KORTLANDT, F. (2007). On the relative chronology of Slavic accentual developments. (World 
Wide Web [pdf]). 

Kott = Kor’, F. (1878-1893). Cesko-némecky slovnik zvldsté grammaticko-fraseologicky. I-VII. V 
Praze: Knihtiskarna Josefa Kolafye. 

KROONEN, G. (forthc.). Consonant and vowel gradation in the Germanic n-stems. 


KUIPER, F.B.J. (1995). Gothic bagms and Old Icelandic ylgr. North-Western European Language 
Evolution 25, 63-88. 

KUMMEL, M. (2000). Der Aorist der Wurzel(n) ar im Indoiranischen. In: B. Forssman and R. 
Plath (eds.), Indoarisch, Iranisch und die Indogermanistik. Arbeitstagung der 
Indogermanischen Gesellschaft vom 2. bis 5. Oktober 1997 in Erlangen, 253-266. Wiesbaden: 
Reichert. 


KURSCHAT, F, (1883). Littauisches-deutsches Wérterbuch. Halle: Verlag der Buchhandlung des 
Waisenhauses. 


KURYLOWICZ, J. (1931). Le probleme des intonations balto-slaves. Rocznik slawistyczny 10, 1-80. 

KURYLOWICZ, J. (1952). L’accentuation des langues indo-européennes. Krakow: Naktad polskiej 
akademii umiejetnosci. 

Le FEUVRE, C. (2006). Vieux russe dobro zdorove, russe moderne Ziv zdorov, avestique druud 
hauruud et l'étymologie de slave sodravoe. In: G.-J. Pinault and D. Petit (eds.), Actes du 
Colloque de travail de la Société des Etudes Indo-Européennes (Indogermanische 
Gesellschaft / Society for Indo-European Studies), Paris 22-24 octobre 2003, 235-251. 
Leuven-Paris: Peeters. 


576 REFERENCES 


LIV = Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primdrstammbildungen. 
Unter der Leitung von Helmut Rix und der Mitarbeit vieler anderer bearbeitet von Martin 
Kiimmel, Thomas Zehnder, Reiner Lipp, Brigitte Schirmer. Zweite, erweiterte und 
verbesserte Auflage bearbeitet von Martin Kimmel und Helmut Rix (2001). Wiesbaden: 
Reichert. 

LEHFELDT, W. 2001. Einfiihrung in die morphologische Konzeption der slavischen Akzentologie. 
2., verbesserte und erganzte Auflage mit einem Appendix von Willem Vermeer. Miinchen: 
Sagner. 

Lehmann 1986 = LEHMANN, W.P. (1986). A Gothic etymological dictionary. Leiden: Brill. 

LEIA = VENDRYES, J., BACHELLERY, E., AND LAMBERT, P.-Y. (1959-). Lexique étymologique de 
lirlandais ancien. Paris: Dublin Institute for Advanced Studies / Centre National de la 
Recherche Scientifique. 

LKZ = Lietuviy kalbos Zodynas. (1941-2002). I-XX. Vilnius: Mokslas / Mokslo ir enciklopedijy 
leidybos institutas. 

LORENTZ, F. (1903). Slovinzische Grammatik. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen 
Akademie der Wissenschaften. 

LORENTZ, FE. (1908-1912). Slovinzisches Worterbuch. I-II. St. Petersburg: Buchdruckerei der 
Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. 

Lorentz PW = LORENTZ, E. (1958-1983). Pomoranisches Wérterbuch. 1-V. Berlin: Akademie- 
Verlag. 

LUBOTSKY, A. (1985). The PIE word for ‘dry. Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung 98, 1- 

10. 

LUBOTSKY, A. (1988). The system of nominal accentuation in Sanskrit and Proto-Indo-European. 

Leiden: Brill. 

LUBOTSKY, A.M. (1989). Against a Proto-Indo-European phoneme a. In: Th. Vennemann (ed.), 

The new sound of Indo-European, 53-66. Berlin-NewYork. 

LUBOTSKY, A.M. (1994). RV. dvidhat. In: George E. Dunkel et al. (eds.), Friih-, Mittel-, 

Spatindogermanisch, Akten der IX. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 5. 

bis 9. Oktober 1992 in Ziirich, 201-206. Wiesbaden: Reichert. 

LUBOTSKY, A.M. (2000). Indo-Aryan ‘six. In: M. Ofitsch and C. Zinko (eds.), 125 Jahre 

Indogermanistik in Graz, 255-261. Graz: Leykam. 

Lusotsky, A.M. (2001). Reflexes of Proto-Indo-European *sk in Indo-Iranian. Incontri 

linguistici 24, 25-57. 


LuBOTSKY, A.M. (2002). The Indo-Iranian word for ‘shank, shin. Journal of the American 
Oriental Society 122, 318-324. 

ME = K. Miihlenbachs Lettisch-deutsches Worterbuch. Redigiert, erganzt und fortgesetzt von J. 
Endzelin (= K. Miilenbacha Latviesu valodas vardnica. Redigéjis, papildinajis, turpinajis J. 
Endzelins). (1923-1932). I-IV. Riga: Lettisches Bildungsministerium. 

MACHEK, V. (1949). Hittito-Slavica. In: V. Cihar et al. (eds.), Symbolae ad Studia Orientis 
Pertinantes Frederico Hrozny dedicatae (= Archiv Orientalni 17/1-18/3) 2, 131-141. 

MACHEK, V (1950). Quelques noms de plantes. Lingua Posnaniensis 2, 145-161. 

MACHEK, V. (1971). Etymologicky slovnik jazyka éeského. 3. vydani. Praha: Ceskoslovenska 
akademie véd. 

MAHLow, G. (1879). Die langen Vocale A, E, O in den europaeischen Sprachen. Berlin: 
Hermann. 


REFERENCES 577 


Mayrhofer EWAia = MAYRHOFER, M. (1986-1996). Etymologisches Wérterbuch des Altindo- 
arischen. Heidelberg: Winter. 


Mayrhofer KEWA = MAYRHOEER, M. (1956-1980), Kurzgefasstes etymologisches Worterbuch des 
Altindischen. Heidelberg: Winter. 

Maiiulis PKEZ = Maiiulis, V. (1988-1997), Prisy kalbos etimologijos Zodynas. I-IV. Vilnius: 
Mokslas. 

MEILLET, A. (1894). De quelques difficultés de la théorie générale des gutturales indo- 
européennes. Mémoires de la Société de Linguistique de Paris 8 277-304. 

Meillet Et. = MEILLET, A. (1902-1905). Etudes sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave. I- 
II. Paris: Champion. 

MEILLET, A. (1900). Note sur un déplacement d’accent en slave. Mémoires de la Société de 

Linguistique de Paris 11, 345-351. 

MEILLET, A. (1902). O nékotoryx anomalijax udarenija v slavjanskix imenax. Russkij 

Filologiceskij Véstnik 48, 193-200. 

MEILLET, A. (1916). Slave mazati, Arménien macanim. Mémoires de la Société de Linguistique 

de Paris 19, 211-214. 

MEILLET, A. (1921). Le genre féminin de kosti et de soli. In: Prace lingwistyczne ofiarowane 

Janowi Baudouinowi de Courtenay dla uczczenia jego dziatalnosci naukowej 1868-1921, 1-2. 

Krakow: Uniwersytet Jagiellonski. 


EILLET, A. (1924). Le slave commun. Paris: Champion. 


le 


x= 


EILLET, A. (1934). Le slave commun. Seconde édition revue et augmentée avec le concours de 
A. Vaillant. Paris: Champion. 


ERKULOVA, V.A. (1975). Ukrainskie étimologii I. Etimologija 1973 (1975), 55-60. 


M 

MEYER-LUBKE, M. (1935). Romanisches etymologisches Wérterbuch, 3. vollstindig neubear- 
beitete Auflage. Heidelberg. 

Mik. = MIKUCKIS, S. (1852). Slovar’ litovskago jazyka G. Nessel’mana. 


NASSIVERA, M. (2000). The development of the PIE words for ‘sky; ‘cow’ and ‘ship’ and the 
relative chronology of Osthoff’s law. Historische Sprachforschung 113, 57-70. 


NdZ = NIEDERMANN, M., SENN, A., BRENDER,F, and SALys, A. (1932-1968). Wérterbuch der 
litauischen Schriftsprache, Litauisch-Deutsch. Heidelberg: Winter. 


NEPOKUPNY], A. (1976). Balto-severnoslavjanskie jazykovye svjazi. Kiev: Naukova dumka. 


NEPOKUPNY], A. (1989). Obséaja leksika germanskix i balto-slavjanskix jazykov. Kiev: Naukova 
dumka. 


NIEMINEN, E. (1922). Der urindogermanische Ausgang -ai des Nominativ-Akkusativ Pluralis des 
Neutrums im Baltischen. Helsinki: Druckerei der finnischen Literaturgesellschaft. 


NIEMINEN, E. (1956). Slavisch (j)ustro, (j)utro und Verwandte. Scando-Slavica 2, 13-28. 


NIEVERGELT, A. (2003). Eine friihe slavische Griffelglosse I: kodikologischer und _palao- 
grafischer Rahmen. In: J. Schaeken, P. Houtzagers, and J. Kalsbeek (eds.), Dutch 
contributions to the thirteenth international conference of slavists, Liubjana, August 15-21, 
2003 (Studies in Slavic and General Linguistics 30), 241-267. Amsterdam-New York: 
Rodopi. 

NIEVERGELT, A., and SCHAEKEN, J. (2003). Eine frithe slavische Griffelglosse II: sprachliche 

Untersuchung. In: J. Schaeken, P. Houtzagers, and J. Kalsbeek (eds.), Dutch contributions to 

the thirteenth international conference of slavists, Ljubjana, August 15-21, 2003 (Studies in 

Slavic and General Linguistics 30), 269-278. Amsterdam-New York: Rodopi. 


578 REFERENCES 


NIKOLAEV, S.L. (1988). Sledy osobennostej vosto¢no-slavjanskix plemennyx dialektov v 
sovremennyx velikorusskix govorax: I. Krivici. Balto-slavjanskie issledovanija 1986: 115-154. 
NIKOLAEY, S.L. (1989). Balto-slavjanskaja akcentuacionnaja sistema i eé indo-evropejskie istoki. 
In: Bulatova and Dybo 1989, 46-109. 

NONNENMACHER-PRIBIC, E. (1961). Die baltoslavischen Akzent- und Intonationsverhdltnisse 
und ihr quantitativer Reflex im Slovakischen. Wiesbaden: Harrassowitz. 


NussBAuM, A.J. (1999). *Jocidus: an account of the Latin adjectives in -idus. In: H. Eichner and 
H.C. Luschiitzky (eds.). Compositiones Indogermanicae: in memoriam Jochem Schindler, 
377-419. Praha: Enigma Corporation. 


ODINCOV, G.F. (1985). K istorii dr.-rus.- mec I. Etimologija 1982, 104-113. 

OSTIR, K. (1912). Etymologische und grammatische Versuche. Worter und Sachen 4, 211-218. 
PEDERSEN, H. (1895). Das indogermanische s im Slavischen. Indogermanische Forschungen 5, 
33-87. 

PEDERSEN, H. (1926). La cinquiéme déclinaison latine. Kobenhavn: Host. 

PEDERSEN, H. (1933). Etudes lituaniennes. Kobenhavn: Levin & Munksgaard. 


PEDERSEN, H. (1937). Die nasalprasentia und der slavische Akzent. Zeitschrift fiir vergleichende 
Sprachforschung 38, 291-425. 


PETIT, D. (2000). Lituanien taisti, Citttnas et le nom du people en indo-européen. Bulletin de la 
Société de Linguistique de Paris 95/1. 


Pfuhl = PFUHL, CH. (1866). Lausitzisch-wendisches Worterbuch. Budissin. 

Pletersnik = PLETERSNIK, M. (1894-1895). Slovenski-nemski slovar. I-I]. Ljubjana. 

POGODIN, A.L. (1903). Sledy kornej-osnov v slavjanskix jazykax. Varsava 1903. 

POLANSKI, K., and SEHNERT, J.A. (1967). Polabian-English dictionary. The Hague: Mouton. 

POPOWSKA-TABORSKA, H. (1984). Z dawnych podzialéw Stowianszczyzny: Stowianska alternacja 
(j)e- : o-. Wroclaw: Ossolineum. 

RASMUSSEN, J.E. (1985). On Hirt’s law and laryngeal vocalization. Arbejdspapirer usendt af 
Institut for Lingvistik Kobenhavns Universitet 5, 161-213. 

RASMUSSEN, J.E. (1992). Winter’s law of Balto-Slavic lengthening - an unnatural fact? 
Copenhagen Working Papers in Linguistics 2, 63-77. 


RASMUSSEN, J.E. (1999). Stray Indo-European notes. In: Selected papers on Indo-European 
linguistics. With a selection on comparative Eskimo linguistics, I, 199-205. Copenhagen: 
Museum Tusculanum Press. 

RJA = Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (1880-1976). I-XXII. Zagreb: Jugoslavenska 
akademija znanosti i umjetnosti. 

RSA = Reénik srpskohrvatskog knjizevnog i narodnog jezika (1959-). Beograd: Institut za 
srpskohrvatski jezik. 

SABALIAUSKAS, A. (1960). O proisxoZdenija nazvanija maka v baltijskix jazykax. Institut 
Slavjanovedenija: kratkie soobscenija 28, 70-73. 

SABALIAUSKAS, A. (1990). Lietuviy kalbos leksika. Vilnius: Mokslas. 

DE Saussure, F, (1896). Accentuation lituanienne. Indogermanische Forschungen, Anzeiger 6, 
156-177. 

SCHAARSCHMIDT, G. (1997). The historical phonology of the Upper and Lower Sorbian 
languages. Heidelberg: Winter. 


REFERENCES 579 


SCHMALSTIEG, W.R. (2002). Lithuanian akas ‘ice-hole’ and Old Prussian accodis *‘eye, 
opening”*. Baltistica 36/1 2001 [2002], 19-23. 

SCHRIJVER, P. (1990). Latin festindre, Welsh brys. Miinchener Studien zur Sprachwissenschaft 51, 
243-247. 

JVER, P. (1991). The reflexes of the Proto-Indo-European laryngeals in Latin (Leiden 


SCHR 
Studies in Indo-European 2). Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 


SCHRIJVER, P. (1997). Studies in British Celtic historical phonology (Leiden Studies in Indo- 


R 
European 5). Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 
R 


SCHRIJVER, P. (1997). Animal, vegetable and mineral: some Western European substratum 
words. In: A. Lubotsky (ed.), Sound Law and Analogy. Papers in honor of Robert S.P. Beekes 
on the occasion of his 6oth birthday (Leiden Studies in Indo-European 9), 293-316. 


Amsterdam-Atlanta: Rodopi. 
S 


ie) 


HRIJVER, P. (1999). On henbane and early European narcotics. Zeitschrift fiir celtische 
Philologie 51, 17-45. 
S 


ie) 


HRIJVER, P. (2007). Keltisch en de buren: 9000 jaar taalcontact. Inaugural speech delivered in 

Utrecht, 7 March 2007. Utrecht: Faculteit Geesteswetenschappen, Universiteit Utrecht. 
SCHUSTER-SEWC, H. (1958). Reflexe alter Langen im Niedersorbischen. Zeitschrift fiir Slawistik 
3, 264-271. 


SCHUSTER-SEWC, H. (1963). Zur Etymologie von é. lytka, poln. tytka ‘Wade’ usw. Slavia 32, 176- 
179. 

Schuster-Sewc HEW = SCHUSTER-SEWG, H. (1978-1996). Historisch-etymologisches Worterbuch 
der ober-und niedersorbischen Sprache. I-V. Bautzen: Domowina. 


nN 


HAPIRO, M. (1982). Slavonic *nejesyto ‘pelican’: The perpetuation of a Septuagintal solecism. 
The Slavonic and East European Review 60, 161-171. 


SHEVELOV, G.Y. (1964). A prehistory of Slavic. Heidelberg: Winter. 


SJS = Kurz, J. (ed.). (1956-1997). Slovnik jazyka staroslovénského (Lexicon linguae Palaeo- 
slovenicae). Praha: Ceskoslovenska akademie véd. Slovansky ustav / Euroslavica. 


SKARDZIUS, P. (1931). Die slawischen Lehnworter im Altlitauischen. Kaunas. 


SKARDZIUS, P. (1941). Lietuviy kalbos Zodziy daryba. Vilnius: Lietuvos mokslos akademija. 

Skok = SKOK, P. (1971-1974). Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. I-IV. Zagreb: 
Jugoslavenska akadademija znanosti i umjetnosti. 

Stawski SEJP = StAWSKI, EF. (1952-). Slownik etymologiczny jezyka polskiego. Krakow: 
Towarzystwo milosnikéw jezyka polskiego. [unfinished] 

Stawski SP = StAWSKI, F. (ed.). (1974-). Slownik prastowianski. Wroctaw: Ossolineum. 

Slovar slovenskega knjiznega jezika = BAJEC, A., JURANCIC, J., et al. (1970-1991). Slovar 
slovenskega knjiZnega jezika. I-V. Ljubjana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 
InStitut za slovenski jezik. 

Stownik staropolski = NITSCH, K., KLEMENSIEWICZ, Z., and URBANCZYK, S. (eds.). (1953-). 
Stownik staropolski. Warszawa: Polska akademia nauk. 

SSJ = PECIAR, St. (ed.). (1959-1968). Slovnik slovenského jazyka. I-VI. Bratislava: Slovenské 
akadémia vied. 

SMOCZYNSKI, W. (2000). Etymologisches zu litauisch loksnus, sikina und Ssykstis. Historische 

Sprachforschung 113, 276-282. 


580 REFERENCES 


SOLMSEN, F. (1908). Uber einige slavische Wérter mit dem Wurzelelement mar-. In: Jagi¢- 
Festschrift (= Zbornik u slavu Vatroslava Jagica), 576-582. Berlin: Weidmann. 


SRNG = FILIN, FP. (ed.). (1965-). Slovar’ russkix narodnyx govorov. Moskva-Leningrad: Nauka. 
SSJC = HAVRANEK, B. (ed.). (1989). Slovnik jazyka spisovného éeského. I-VIII. Praha: Academia. 


STANG, C.S. (1957). Slavonic accentuation (Skrifter utgitt av Det Norske Videnskap-Akademi i 
Oslo, II. Historisk-Filosofisk Klasse, 1957, No. 3). Oslo. 

STANG, C.S. (4961). Zum baltisch-slavischen Verbum. International Journal for Slavic 
Linguistics and Poetics 4, 67-74. 

STANG, C.S. (1966). Vergleichende Grammatik der baltischen Sprachen. Oslo-Bergen-Tromsg: 
Universitetsforlaget. 

STANG, C.S. (1972). Lexikalische Sondertibereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Balti- 


schen und Germanischen (Skrifter utgitt av Det Norske Videnskap-Akademi i Oslo, II. 
Historisk-Filosofisk Klasse, 1972, No. 11) Oslo-Bergen-Tromso: Universitetsforlaget. 


Staroslavjanskij slovar’ = CEJTLIN, R.M., VECERKA, P, and BLaGova, E. (eds.). (1994). 
Staroslavjanskij slovar’ (po rukopisjam X-XI vekov). Moskva: Russkij jazyk. 

TENTOR, M. (1909). Der Cakavische Dialekt der Stadt Cres (Cherso). Archiv fiir slavische 
Philologie 30, 146-204. 

TENTOR, M. (1950). Leksi¢ka slaganja creskoga narjecja i slovenskoga jezika protiv Vukova 
jezika. Razprave Slovenske Akademije I, 69-92. 

THURNEYSEN, R. (1883). Urspr. dn tn cn im lateinischen. Zeitschrift fiir vergleichende 
Sprachforschung 26, 301-314. 

Toporov PJ = Toporov, V.N. (1975-). Prusskij jazyk. 1-V. Moskva. [unfinished] 

Toporov, V.N. (1981). Vedijskoe std-: k sootnoSeniju smyslovoj struktury i étimologii. 
Etimologija 1979 [1981], 139-156. 

TRAUTMANN, R. (1910). Die altpreufsischen Sprachdenkmdler. Gottingen: Vandenhoeck & 

Ruprecht. 

TRAUTMANN, R. (1923a). Baltisch-Slavisches Worterbuch. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 


ian 


RAUTMANN, R. (1923b). Ein Kapitel aus der Lautlehre der baltisch-slavischen Sprachen. Slavia 
2, 1-4. 

TRUBACEY, O.N. (1959). Istorija slavjanskix terminov rodstva i nekotoryx drevnejsix terminov 

obscestvennogo stroja. Moskva: Izdatel’stvo Akademii nauk SSSR. 


4 


RUBACEY, O.N. (1971). Zametki po étimologii i sravnitel’noj grammatike. Etimologija 1968, 24- 
67. 

TRUBETZKOY, N. (1927). Urslav. *dbzdZp Regen. Zeitschrift fiir slavische Philologie 4, 62-64. 

URBUTIS, V. (1982). BL-sl. *balna “brazdas; oda”. Baltistica 18/2, 163-164 

VAILLANT, A. (1928). Vieux slave drikoli ‘baton’. Revue des Etudes slaves 8, 88. 


VAILLANT, A. (1929). Le vocalisme des comparatifs slaves. Revue des Etudes slaves 9, 5-12. 
Vaillant Gr. = VAILLANT, A. (1950-1977). Grammaire comparée des langues slaves. I-V. Paris. 


VAILLANT, A. (1961). Recension of Trubacev 1959. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 
56/2, 187-190. 


Varsot, Z.Z. (1972). Zametki po slavjanskoj étimologii (slav. *koristo, russk. skrjaga, russk. dial. 
namoknut ‘priucit’sja, russk. drolja, russk. -ndcit’. Etimologija 1970, 55-64. 

Vasmer = VASMER, M. (1957-1958). Russisches etymologisches Worterbuch. I-III. Heidelberg: 
Winter. 


REFERENCES 581 


VASMER, M. (1957). Baltisch-slavische Wortgleichungen. Ezikovedski izsledvanija v cest na 
akademik Stefan Mladenov (= Studia linguistica in honorem acad. Stephani Mladenov), 
351-353. Sofija: Balgarska akademija na naukite. 

Vasmer-Truba¢ev = VASMER, M. [FASMER, M.] (1986-1987). Etimologiteskij slovar’ russkogo 
jazyka. Perevod s nemeckogo i dopolnenija lena korrespondenta AN SSSR O.N. 
Trubaceva. I-IV. Moskva: Progress. 

VERMEER, W.R. (1982). On the principal sources of the study of ¢akavian dialects with 
neocircumflex in adjectives and e-presents. In: A.A. BARENTSEN, R. SPRENGER, and B.M. 
GROEN (eds.), South Slavic and Balkan linguistics (Studies in Slavic and General 
Linguistics 2), 279-341. Amsterdam: Rodopi. 

VERMEER, W.R. (1992). In the beginning was the lengthened grade: On the continuity of Proto- 
Indo-European vowel quantity in Slavic. Rekonstruktion und relative Chronologie: Akten 
der VIII. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Leiden, 1987, 115-136. Innsbruck: 
Institut fiir Sprachwissenschaft. 

VERMEER, W.R. (2000). On the status of the earliest Russian isogloss: four untenable and three 
questionable reasons for separating the progressive and the second regressive 
palatalization of Common Slavic. Russian Linguistics 24 (2000), 5-29. 

VERMEER, W.R. (1998). Christian Stang’s revolution in Slavic accentology. In: J.I. Bjornflaten, G. 
Kjetsaa and T. Mathiassen (eds.), A centenary of Slavic Studies in Norway. The Olaf Broch 
symposium. Papers. Oslo, 12-14 September 1996, 240-254. Oslo: The Norwegian Academy 
of Science and Letters. 

VERMEER, W.R. (2001). Critical observations on the modus operandi of the Moscow 
Accentological School. In: Lehfeldt 2001, 131-161. 

VERWEI, A. (1994). Quantity patterns of substantives in Czech and Slovak. Dutch contributions 
to the eleventh international congress of slavists, Bratislava, August 30 - September 1993. 
Linguistics (Studies in Slavic and General Linguistics 22), 493-564. Amsterdam—Atlanta: 
Rodopi. 

Vey, M. (1953). Le nom de “lautour” en slave. Bulletin de la Société de la Linguistique de Paris 
49; 24-40. 

Vuk = KARADZIC, V.ST. (1898). Srpski rjecnik istumacen njemackijem i latinskijem rijecima. 
Trece (drzavno) izdanje, ispravljeno i umnozZeno. U Biogradu: u stampariji kraljevine 
Srbije (= KARADSCHITSCH, V.ST. Lexicon serbico-germanico-latinum. Editio tertia (publica), 
emendata et aucta. Belgradi: in tiphographia regni Serbiae). 

WATKINS, C. (1991). Etymologies, equations, and comparanda: Types and values and criteria 
for judgment. In: Ph. Baldi (ed.), Patterns of change, change of patterns: linguistic change 
and reconstruction methodology, 167-181. Berlin- New York: Mouton de Gruyter. 

VAN WIK, N. (1909). Germanische Etymologien. Indogermanische Forschungen 24, 30-37. 

VAN WIK, N. (1911). Germanische Etymologien. Indogermanische Forschungen 28, 121-133. 


VAN WIK, N. (1933). Der Ursprung der litaulettischen Prasensklasse mit Formans -sta-. 
Archivum Philologicum 5, 25-35. 

VAN WIK, N. (1934). Ladjectif mamii et les verbes mamiti, maniti. Révue des Etudes slaves 14, 
72-75+ 

WINTER, W. (1979). The distribution of short and long vowels in stems of the type Lith. ésti : 
vésti : mésti and OCS jasti : vesti : mesti in Baltic and Slavic languages. In: J. Fisiak (ed.), 
Recent developments in historical phonology, 431-446. The Hague: Mouton. 


582 REFERENCES 


YOUNG, S.R. (1998). Old Prussian bovids revisited. In: W. Smoczynski (ed.), Colloquium 
Pruthenicum secundum, 201-216. Krakow. 


YOUNG, S.R. (2001). East Baltic terms for ‘wolverine’ and ‘mink. Linguistica Baltica 9, 163-167. 
YOUNG, S.R. (2001). Li. Ziaurus : Zvéris. Acta Linguistica Lithuanica 47, 109-115. 

ZINKEVICIUS, Z. (1966). Lietuviy dialektologija. Vilnius: Mintis. 

ZUBATY, J. (1894). Slavische Etymologien. Archiv fiir slavische Philologie 16, 385-425. 


Slavic 
Church Slavic 
Old Church Slavic 


Church Slavic (unspecified) 


Middle Bulgarian 
Russian Church Slavic 
Serbian Church Slavic 
Croatian Church Slavic 
East Slavic 
Russian 

Old Russian 
Ukrainian 

Old Ukrainian 
Belorussian 

Old Belorussian 
West Slavic 
Czech 

Old Czech 
Slovak 

Old Slovak 
Upper Sorbian 
Lower Sorbian 
Polish 

Old Polish 
Slovincian 
Kashubian 
Polabian 

South Slavic 
Serbo-Croatian 
Cakavian 
Kajkavian 
Slovene 
Bulgarian 
Macedonian 
Baltic 

Lithuanian 

Old Lithuanian 
Latvian 

Old Prussian 
Greek 

(Old) Greek 
Modern Greek 
Indo-Iranian 


INDICES 


585 
585 
585 
593 
595 
595 
597 
597 
597 


597 
610 


613 
616 
616 
617 
617 
628 
628 
630 
639 
639 
640 
641 
652 
653 
655 
655 
655 
655 
667 
676 
676 
689 
696 
697 
697 
704 
704 
709 
7 
7 
713 
713 


Sanskrit 
Avestan 

Late Avestan 
Ossetic 

Italic 

Latin 

Old Latin 
Medieval Latin 
French 

Spanish 
Romanian 
Lombardian 
Piemontese 
Celtic 

Old Irish 
Middle Irish 
Modern Irish 
Old Welsh 
Middle Welsh 
Welsh 

Old Cornish 
Breton 

Gaulish 
Germanic 
Gothic 

Old Icelandic 
Norwegian 
Swedish 

Old Swedish 
Danish 

Old English 
Middle English 
Modern English 
Old High German 
Middle High German 
Modern High German 
Middle Low German 
Old Saxon 
Middle Dutch 
Modern Dutch 
Hittite 
Tocharian B 
Armenian 


713 
716 
716 
716 
716 
716 
719 
719 
719 
719 
719 
719 
719 
719 
719 
720 
720 
720 
720 
720 
720 
720 
720 
720 
720 
721 
722 
723 
723 
723 
723 
723 
723 
723 
725 
725 
725 
725 
725 
725 
726 
726 
726 


584 


11. 
12. 
13. 
13.1 
13.2 


Albanian 

Ancient Macedonian 
non-Indo-European 
Finnish 

Estonian 


INDICES 


726 
726 
726 
726 
726 


13.3 
13.4 
13.4 
13.5 


Livonian 
Hungarian 
Mongolian 
Arabic 


726 
726 
726 
726 


1. SLAVIC 


1.1 Church Slavic 


1.1.1 Old Church Slavic 


GY scersantizerdedesaiverntcorrdisere 25 
ADIOKO veseesseessesseesseeeneees 26 
ANE. ssesesesesesescesseesseeeeeees 26 


bali(i) 
Dalovaniije..c..ceesese 33 
DALOSEVO weeceesessesssesseeeees 33 


DIISCALL SE veeeeesseesseeseenee 
DIisKAti SC... eeseeseeeseenee 
blisko 


bljusti 
DIOGIEL ssssvss eveseceindistsnens 


INDICES 


DOGG is scscceccstscesssnvecsesseien 50 
DOjAEI SC. seesteesteesteesees 50 
DOJAZND.. sessions 50, 258 
DOlesieris cine scatbcce stots 52 


DrAti (SC) veseessesseesseesseseee 57 
DL ALIA Loe eeseeesesesteesseesees 60 
DAE IO. eset teesseesees 60 
DL AED: seccsescscctscsicevesestiee 60 
brato..... ..60 
DF AZM A ssecaccccicnereectieces 59 
Dre Po iain MN leas 37 
DIEING ecseseeseeseessecsentenee 37 


585 


COB tiiesscvcescsbstessentcees 75 
CONG vesccesssscsters Netitaviccees 75 
CONT Saeanehcanas. 75 
COSTA Ne iaeticnscavnsanscavestenesees 76 
céstiti... 76 
COVONNICE vessesesscsseecsersenes 77 


ClO iets caareticd ates 


COLVOT Ds icccneissctcserseodss 
cetvroto.. 


dobo..... 


INDICES 


DOME recscsesovehecscseaeastornese 112, 
DOWNES ti decsisct da did nese 112, 
doma 112 
AOMD vessesesssesesessssssssseees 113 
AOVDIEL i. .esesesesesessssseeees 114 
AV ASO vessessssssseseeseesnees 113 
AV CV JC. ssesssessseseessessees 116 
AreVIOND weseeseesesseeeneeees 116 
APEV Ores evccivet oskictecctiviens 99 
drobenb.. we 119 
AT OVE! wesesesssssssssesessseeees 118 
121 

121 

121, 122 

122 

123 

122 

123 

ATO ZA cess ihscniteee hee 136 
ArOZNOL I. eeeeseeneeseenees 137 


drozo 


donvsb 
ADI Ab i .eeseesesesesssssseseseees 


ODA GARR tN, Melis: 
LOKoNivo. 


gréjati. 
QUOSEL 36s issiassseetsctindestives 


gromu (savekove)......194 
QPONIO si. cccrvessscsseosienne 199 
QT OST .cesecsesesserereeeseens 199 
DUD IIb esssvessesees essstavs 195 
QUIMON.osessssesssesssseessees 195 
QVOZAIE .ereesessssssssseessee 196 
QVOZAL corseesssssssessseessee 196 


HL ODEEL  csvcsrcccivrsrsessisseces 202 


INDICES 587 


JOA B)VA vesssesssecsseessen 
jedonako 
jedono.... 


iseknoti... 
iskati 


KASAI SO veeseeseeseesseeeees 
KAZALL eccheiiveiocciesvsdoce 222 


588 INDICES 


lizaase .... cs 
VU EEE veces teccsasvesnessts soe 
Labo secisiessieetcntsccivisies 
ROLE sceccsisncececcouncesesbeches 237 KUPO Nie seston 257 ube seccrscctitscccesweseetss 

sescraedaiteantetes tes KUTitO SO veesseeseeseereeseene JUDY sasrsinterets Neseuvsitects 


KASO}Q sessesssesseessesseesees U Ssiotadotinessarintsdetoestt 
KaStaisiccckvicawaivns 235 lemeso 


KrOPiticeseesseseesseseecneees 
KOEI i eo eccescccscssscsseees 
krotoko... 


KRY ER sctecsss elses cs etches 


INDICES 589 


MNOZAU vsecsereessrsseerereees Sti NCAQQD vaesseeseesseerseeseens 348 
MOU fileB Leieion: g NEGOAOVAEI .....sseesseeeens 348 
meéniti. nejesyti... 
ménito NEKOLO voecssssseresssrersseeses 
MOTE sisscniacccenieheiscdiis NCTAGIE ..esecseseseseesereeees 
METI ccccsicsceccseccesicotiees NECTOGIE I .ecessesessseeseeeees 
MESECD.issssesessesessssesesnees MOSEL scccavsstesscesecuségaitasine 
MESIND wesecsesscrersseesereeee 313 INTVAZD waeesessseeceseeeetseene 326 neuvedajostiimp......... 5 
MP ELL cesscscesatsceitieccnees 308 NOVESEA .sescsssseseseseeeeeeees 
mreZa ..... 308 nevodo... 
ML BZELL oe reesececeseeeneees 342 EZ Os cacrecverdssceseasaeciesdes 
MIDKNOEI ..eeseereeseereennee 341 ML: deletion ceecuieieleos 
mrotvo ML ZO ai adresse scueest 
muditi 


MINDE ccc Sea iseectecaieches 318 NY occckiAenaseee 330° MOR Atagdvdancae: 
MINOVALL...escsseescereereeeee cs a 77 A) by A 7101-7 
WNIT Oot asceeceioe naeess 318 MY veeceeseencesseeeeeneeneeeee 337 MOST cee eeeseeeeesseeeeeseenees 
MILE ..reseeceee 318 nosto.... 

MIAAENDCD wesseresessererees 322 NOLO cvs scsceicatekecives hese 


MIAAENDCD vseseseseseceoeee 322 


NAMAIAAXO wevvesvseseees299 OD DSED vassssesesssssssssssseeees 
narodo. 


OT OIC. eseesseesseesseesseeene 


orolo.... 


otvoriti 
otvrésti 


OLOTIQALL...sesseesserereeres 441 
OLOVESEALL...cesccccsseseeeee 383 


otro... 


OZOKD asesseesseesstesseesneene 388 


PAUICO weessecsserecnseseetees 390 


pasti (se). 
PAUCING Lv eeeesesesssresesceees 
PAZNCQOE I ..esesesrereseevers 393 


INDICES 


POQTEZNOLL....sesesrerereeees 188 
POQTOZIEL...ceeeeresrereeeeees 193 
poilo.... 
POGASB sesveresssrerereerereees 
POKOL crescsecseseesseceecneess 


POMPOZNOTL...eseseeeeeers 342 
POSELIED ees 414 


POSTIQNOTI...cseseseevererees 467 
POCING veceseecesesssseseeceees 


PIAVATE eects 403 PHAN ee sess cacesisressesedsion 413 

PIAVO vereecsesssesseceesseeeenee 412 PIO ccsvesetvsernessecotonetoces 395 
POD Os racscctsied tists 396 
PTCA. rereersecsecsereenees 419 
Pi bea diisesecises Welassesedusse 419 
PHijatelo esses 419 
PTIUALL eeecseseeseeserensens 420 
PILEPIt i oe eeeesseeeeeeeeees 273 
prilonoti. se 297 
PTISEQNOLL...eseesesesreseees 449 

PIDVAEL veeeseecsecseeseentenee 402 PTISESTI SE esessesesesseeeees 449 

PLOSKO eceessessecsseseeseenee 406 PTISVENOLI...seeseeceecneeee 476 

PlOtO crocccscinectesererssociees 

DIP sr hihe ee elles: 

PlOKOeceessecsessseseestenee 

plono.... 

plozati 

POe sec desvetsceseiiceedtees oe 

POCIEL vscecccrveacesceossrsever’ 

pocreti 

podoba... proroko.. 

POATAQD vesseessesseesseseees PTOSEALL eseeseeesecseseenees 421 

OMG ereersecsecsecneeseeneenee PTOSIEG eseeseessecseeneeseenes 421 


INDICES 591 


PTOSETELL ..eseeeecceeseetees 421 SIMTOAEE I. eeseesseseereerneeee 
PVOSED esessessesesesseseesees 421 STE QO \scsssasssccssnregsssvseosse 
prostoreti... 421 sokomo... 

PTOEIVO wessesssesessseseseees 422 SOLD :sscssvsnsorivonsesceedersendee 
PTOELVO scsrieccccseiecesevesere 422 SOVAALD weesessssessesersereees 
PTOLIVO vocsescscscssscssssesees 422 SOP rsecacstevvesnsssetscaseecetes 
PTOVIESE verecsseseecsereeees 422 SOL sasssrsintescventsisrsastests 
PLOZEDNOLL .eeseereeereens 543 ese HeS Nahi 


pocolo aaeesssesansveabaecevsvten 426 SOSTI As wsscsesnvesnsconsscicens 445 STAN Dsccvvsrscscoosisescrsnedice 
POKOLO .eceesseesecsesseneens 426 SOME leek ha levdicss 445 SEATS seiteleci Mathes 


stegno.. 
SEONATLL ceessesesseeseseererees 


STTONG ..esssesscesscesssesesees 
SEAL cvccacecscsesvsccsdvnseees 
TOMO: 2csa ha eaes 375 SUA isiavcreid Nolin aiid 451 SERESEI ke heca ness 


SETUJO seessesesvsrereeserereees 
SETUP D vecsecscrsesersererserees 
studeno.. 


StODII fC Lc ceesseseeseessteeee 
SEOAZO vevsesesssssesssrsrseseees 


VERO. wihesecdasedetesihectvehats 434 SIYSALL.svscssessnsossessuseseenss 455 SUSI i cecceseecscsesesescseseeees 
dostcccdtecleeesc cesses SIONOCE veresessssesssserereeees FeeeieiiNelehecess 


592 INDICES 


VAIL i setocedexiaictiactoons 512 
variti 


veléti 
VELIRB ssnlScsiidsiacla tes 
VELDING wecsescsssseseseseseeeeees 
vepro ... 


VOLORG sevcionsvsaeroeeinccsenns 
sopati.. ses : védéti... 
sorésti VOATO ji decwdocesveceatevspteses 


HAVESTUTING vos esescesesesees 
ECL tens Seeccsevn eat ieee 497 


INDICES 593 


vonotro 
VONOZISE ..essecsesesereeseees 531 ZVONELL .essssscseseesesesesees 550 D1OSKO veecceseseessseseseeseseeees 48 


VYKNOi ss eesseesseesseesneens 534 ZEN AEL sc e3sies ceteceteaesecasice 555 CE Sonsdeinbedes eatasotenecsesteee 88 
VYSOKD vsesssesssesseesseesseeese 535 ZELEEL sete Acetavdsteseeatasdes 555 CHING aca hikes ete 88 
VOCOTOssssssssssssssesssssesees 536 ZELEZO sesosbseccsieieoieeds 555 CLEAIEL s.ccedoscestecsscrleoeves: 82 
VOT ESTO es essiscatssesisevsestss 

VOSD vesessssesereeseseees 

ZA] O ssrerserseresseesereeneeseens 

zaustra 

LAULVG: ciccisnicsccvesessavevece 

LAVOE scissvessescorsincdeeriater 


zelend.. 


594 INDICES 


grobv 


KrOZ(O)NO veeseessesseesseene 263 MUALIEE co eeeccccseseseseseeeee 323 
ADIL ioascsscetaaviedessetsves 201 KUKONOSB.oeessssevsveveveees 256 MING sisscccescelvicateiseccoas 319 


mroznoti 
MUZQA .... 


JUSLOOD secssessirestrdeecsoss 215 Ud Orn tstewsveieton a 282 SCL ths Mecscstusitdes 
KATO eseeseecsseseestesseeseee 220 Tjutiti SE ese 282, NAVD secsrsrcrscctsosssorsersesene 
KASbIjAti wees 221 LObe Bscsstscesessedsecsees bette 283 Ud ceixediys dvcstnessstet es 
KL oeeecscscenetbetooe ages 265 LOK GET tesscohccccscsetetoseness 283 IK AL bscacisteiecccnteietoes 
KIAKOIO .oeecscsssscssssssscees 229 LONT aeseseiiaeetatervins BOQ NOTA vesesesesesesvsvsvsvsssseseees 
Kegotatiw..wseeeseeee 223 LOZib ti cescSastoosccoueescness 287 NOSG sccisvacciscesssvessoenscese> 
KleK Ott ...cecsceessseessee 223 LOCIpC Leessesesseessseesseeesses 288 NOVAK vessssessesessesssseens 


paznogoto.. ie 
PAZNOXBLD w.esessesecsereeees 393 
PAZNOKOED..eeeeceeeveeees 393 


INDICES 595 


PClOSO veesecsecseesseneeneeseene 394 1.1.3 Middle Bulgarian CYOVIEL cescecscsssssesssssesseeeees 93 
POP Oisevitcaiseitene 396 DIAN voeeccccsssssssssssseeeeee 25 CUED i tvsea eaten ia: 91 


POSEID cersecsecseeseecserneesees DIANA icevswiesccheoctonciesssvess 52 AIRY b secsccccessrrsoeservessvesse 107 


poxati.. 


SCE)TOSCND..sesssssssesseseens 485 I sdshassessesevendehdevesdees 
SEY OZOND veeesssesecesserereeee A71 DE Z(A) Aeeeeeseecessseeteeeees 
SUNOE ssscssssecsceseseessessees 474 1D aeeeeeteeteesceneeeecsseeeees O62 OLY acecccccsscsteseeeneeeees 
SVOKTO .esesssessssssssssssssees 7 ly 4; a 61g 0) 7, 7) |, 
SVEPILL SE visdccszscsesssevsis APS OF ORG a idsisiiancnncO4 SO ZB derevreesesiasecdeectesend 
SVIAKG secsssntecssvensesseseses 7.) y a 21 01/1 ee Ls sivcoutnccssiesssvsccenits 
SEONG sectscss Se cksaseoesesteaends 486 DT ONY h ceeecsssesetesereeeeer O04 ICN eae seceeseseeteeseseeeees 
SUD sivcssicaseccscsssceesssiasee 488 — DTOSNUE Levee eeceeteeeeeeees 
LISK ALL ssccShdetlehiinivés 494. DONC Leecesesesesesssssssseees 
LOD veressssssssesseesessenenenes AQS = PUVEND cessssccewssisceees OO = MAES Bis ceassiciccsssnssavnsnsserves 


cermnovat’sja.. 
COPVIEL sasccsiieatecisdnsedicniese 


zlova 


ZOVOTE vosessssssssesseessseeees 
QTOGALT .oesesesessesesreseeseens 
grakati ... 
greméZdv 


596 INDICES 


RVOSU resect ces ata heets 188 KLIK NUt iss eessessssessseeees 225 
QV OLA feiss teeta denceptieets 188 UCI vests oteseets ss 226 
greziti.. w+. 188 klocati.... es 227. 
QV OTIS tesvassrstecssedesdeess 188 KIDCAtL ves eesseesess testes 227 
STOMAMG .oseeeseesrsesseens 190 KOE essesseeeseeneeseenteneens 237 
SPOMEZAD reeesseesseeseene 194 KOP END. eccssssssssessssssseees 237 


melbziti.. 
MILUSB cccsccndsccconteccsteats 
MIUESEL .svccwscslecccssecctsceeds 


MOADIYi esseesseessesseesees 
modolonyi. iss 
NEPOLYTD veccsssserersserresers 
JOZONO vesressessereeressereeeeees 31 NOTCLL  cascssesecesseteseeinse! 
(JJCECLO vreessecesserreereers 147 NESECTO .eresresversersersrners 
(jjezo NELOPYTD vassessereereeserserns 
kii .... nicati 
klegota 
Kegotatiw..wessesee 223 niknuti 


POATAQB oe eesseessesseeee 408 
POMAVALL occccescseeees 299 


SETDZOND wecccssssesssseeeseees 471 
SVFOCALL .eeeeeseseseeeeeneees 477 


vranyi 
VOIZOKD weseessesssessesseens 536 
VOSIEPALL ..oeeseesssesseeeeee 460 
ZOVAL a eivesa eats 542 


Zlodeéti. 


LOVALL es iecessesces lew cece 


1.1.5 Serbian CS 


1.2 East Slavic 


1.2.1 Russian 


[ae eR 25 
AQNEC” sccccaiesecctnsetatsessuceds 26 
GLAS) veseesseessesssesseeeees 366 
GICNY) cesssesssesesseessseessee 366 
Ox ahah: 371 
GOS cntsathonaodk 371 
AIK GE icocicikeshsteciisiccs 367 


INDICES 


beréza 
Ta 24)  e 36 
Der EZOfO..esssesssesssesesseeens 36 
bes 


597 
DUZK Ap ieccsocssssscnsntsnstoocves 45 
DIIZNG veceecessssesessseesseeees 45 


DO QALY) ceeseesssesseessteesteene 50 
DOF sisissisiscosastindssstrietsesits 51 
DOjAE'S]O stesso 50 
DOJAZI ceesssecssescsssesseeeees 50 
DOL inch nda leaks 54 
DOLCE eackstivasesestieiieieut 52 
DOLE ihe Mesdiekeccees 51 
DODO GO vsseessesseesstessteesteeee 51 
DOIO QO... eessesseesseesstessteene 51 
bol6n} BDOLON’.....ceceececeee 53 
DOLONG ceeecsssssscsssssssssseees 52 
bolonit; bol6nit’ ........... 35 
DOLCE veeeeccccsscssssscsseseees 53 
bolozno . 55 
boPSij.. 152 
bor...... 58 
DOOM .oeseeccccsscsssssssssseees 55 
DOTOdGtY) .eeeeseeseeseeene 55 
DOTON veececcscssssscsssessseeees 57 
DOTONG .eeecscsssesssssssssseees 56 
DOTOSNO cececssscsssssssssssceees 57 
DOTOB saciisce esieieicee: 57 
DOTORS A vessesseesseeseessteene 57 
DOT Viscisisivicct decedent nies 58 
DOTOZG .eeeseeseessseseseeees 59 
BODE itasievisioitcs 69 
b0rZ6j, DOTZY] esseesssessees 70 
DOSO) sccissesssssrieesscnriescesees 59 
DOSE innkeoniiee: 59 
0X) tree 59 


INDICES 


DLEVG Basse scrsscsnssteses sont 
brjdknut’. : 
DIJAZEAP ceesseesssesesseesseen 


DYSEL Yh nivsseteecrnnssvccts sonies 71 
Lh RR ea 71 
DYE Cheadoscstssstuwnsctocoessstsc 71 
OVAL aeht GON ate Gate, 72 


ceremndj, cerémnyj......91 
COTEMNSG .oessssssesssssesseseens 82 


cerév ja 
COTEVIENY) oo eeseesseessesseesees 93 
COTEVO, CELEVO .cssseseesersees 85 


derévnja. 
AE OVO.ecescsssssssessssssscseees 99 


INDICES 599 


AEPNUl vecceccccsssseseeessseee 136 
GET2OE sab ticeeeeh ees 137 


dérzkij. 
ACrZNUE veececssssssssssseseees 


ATUZING veseeseesssessseseens 
drygat; drygat’........... 122 
dub... 


dorogdj ... ; 
AOVOZIE eeseessssessseseesees 


drébezg 
MODEL ET cscs sarbecstivstevses 
Ar CKD. eesseesssesseseessees 
ACK OVC. esseesseessesseessees 
AVCMAL .eeseesssesssesseesees 
AEVIE ssrecissacissastesvets 
AT JADE’. seeseeessseseesees 


600 

CIO cseic eaesncne 147 
CVIGA, EVIGA vsessecsesserseeres 7 
EVIYA vesessererssrerssssnenesees 147 
EZ, a deecthgesesseristevtardeetstees 155 
CZ. Beene 149 
74s (/ See 154 
CZEVIKA cessseresssrsseerereeees 149 
GOD sees ccissedecdiagrvatteisviies 160 
BODE essarsipsccrsesncecttuns 160 
BOGIES cu sciienleh cise 160 
QOJAE Ts certs cedssa Bi ssedsnvcse 161 
BASIE’ csvccrvesincsresoresovssnses 161 
gasnut 

gat’ 

DUC scasdesbevsies 259 
gibat? gibal eee. 200 


gibnut’... 


QIUKO) scsasrsccrsurvesivosrvesss 167 
UM acest cubes Saicteecus! 167 
SUMS A. eereeeceeseeene 167 
QUAD ngs seessnareesedersestin tee 167 
QU) oreesseeseeseesseesseeene 167 
NAPs desc cscisesersseseesseasee 197 
QNESEL wicccnsa dccensnetesondens 168 
QTCV sesesesesesereterenesescnene 168 
NCL. ceressssssssecssseesees 169 
NIA. essere 169 


INDICES 


QNIOf eeseesreccssesseesseesee 169 
SONIC ticks duets has 169 
QNOF carvacccosreresdsrsesesessese 170 
QTNUS acer tactsservetseien dea 170 
QNUSHE ives asttisceccsvieccaanss 170 
QNUSNY] ciciscsscescsteccecnees 171 
QNUE rssccccressdebesdintcsevsde 197 
DOM risen in eete ewes 172 
QOMEN eseesseesseesseeseeesees 173 
ZOOMING oeesseesseesseseesnees 172 
DOME cath cestahst scars seein 172 
ZOMIRS A esseesseessesseesees 172 


QOit’...... 173 
goit’sja. 173 
QOL we. 176 


golen’... 


DOT seccervocrvesincorsosticrsees 199 
OTM .eesseesseesseseesnees 199 
GOTO ocebcsvn svosctnnvccsestn 199 
ZOOM ce rreerseesseesseseesnees 178 
BOTOK iciesseicacesesienscacs ses 179 
LOMO ZA eeseeresrerseereeseerees 178 
BOPSE: cess cscceeds gstesascervse 199 
DOPLAE secc cit toct tints 199, 200 
SOSPOD sreessesssesssseesseen 180 
ZOSPOMIN ..reesseesseessessees 180 
DOSE sesccsisiestansvessscess beast 180 


QUGAZNUP voesssesesssessseens 188 
VOD seassesccecssiectiwecsesed 190 
QTOM veesessssesssecsees 190, 194 
QTOMAMA woeeessessssessseeens 190 
QVOZLG cresseeseesesesseerseneens 191 
QVOLA svvssctcsnssvcssstsnaacsces 191 
QTOZD is ssscscsscsispesissisetess 191 
QTOZEN wesvesessessererervens 192 
QV OZIE sec scvccsesiesk tees esketes’ 191 
groznyj 

gribyj 

QIU scscieeeseresersccsstbeveee 
grida 

grust’ 

gruzit 

gryzt’ 

gubd, guiba 

gubit’ 

guglia 

gugnavyj 

gugniti 

QUQNIVY) vesserecresseersereens 183 
QUSIJAVY) sesecsesseereereers 183 
DUMINO -orbavcsvsssisteesttcn 195 
QUIGAVY) vessesseeresseerservens 183 
DUS. sch igs ta chasse Sielsapece taste 184 
QUSE veresererercresecesseeeseeeeees 183 
QUSE isicticeecticees 183 
QUSEL cesrsciesccodsnsresseesis dons 183 


xvorost, xvorost 


INDICES 601 


TV OP' covsscossverhoacesevecosstenede 213 

ISKAE vil sssisccsnssivtvadevente 214 

iskra 214 

ISKTONMNIE ...seeseeessesseesees 217 

ISS[AKNUP  .essesseesseeeees 450 JUDY] ccvisteicsirctsccssasivecse 208 
KO) sedaisvieices asssetsereoccies 259 
KAA .eeseeesssesssesseesees 218 
KAMER veeeseeesssesteeseesees 218 
KARO .eesseesssesseesees 219 


kak6j.... 


GOCLMEW vareessessssecssescsees 156 KAZAE cs cceccsssteediccsscesees 222 


JOJO vs iesosves seccintsredocrsesces 27 
JONG sccrsivivisssceteectsssusies 28 
YAL:. Esscernctecsedenssievoesegs sone 151 


JAVOVO), FATOVY) .esseesses 152 KOK OAL soe eeseessssessseesees 223 
OLY | isscees th dovsstias teddies 152 KL OKtAt es eeseeeseeestesseens 223 
JASCEP:. sosscctessecnscesteccerien 

jascerica 

WASCN sescrssceas taccssactsccsetcy 


jastreb 
JOE sisssde ines dtsieinenns 


602 INDICES 


KOS sk occd sceneries: 240 
KOSATO veesessesesssseseereseees 239 
kotéc .... we 241 
KOtit SO. eesseessessseseees 240 


kot6ra, kOtord.eeeeecee240 KU aceceecececeecececeeeeeeee 


krotkij 
krotok 
KOTOD FO. eects 234 KO a eceeseeseesstesseeeneens 
KOTOSEA ..seessesseessessseesees 235 krovnyj 
KOTO thi; co eeseesseessesseeeees krucina 
korova. kruglyj. 


INDICES 603 


GUING..eeseeesseesseesseeee 282 LPR ssecsinicdsieetsudscctelonscse 295 
TjUtit SO ceesseesssesssesesseen 282 LS scscassecccasetetsccsttesess 296 


mateérny).... 
materoj, matéryj........ 303 


medoéd 


LbG snBieescoticceneteenss 290 INE elesraxsersccdhccecteewieteces 


METLEN GG voeeeseeesreerseeriens 
meélkij .. 


604 


mérknut’. 
METEVY) cesseseersreeserereenes 
MEPZEL vecccssesessseseseseeeee 
MELZIE vevciciccsscthedccicesete 
mérznut’ 


MES] vessssesesssevesseseeseees 
mesok.. 


INDICES 


MOINGO.eeseeesseessesseesees 
molodnja... 
MOIOAG) oesessseesseesseesee 
MOOK G.ssesssssseeesseesseen 


morkvd, morkva......... 335 NOL cccspesessserrsntescrnsntced 345 
MOPMULIP oesesesesesssveres 335 NOY] cessesseeseeeseseessees 345 


nékto ... 
NEVOSE eicicccscsSecsdstedeseies 
NCTE .reesessscssecscereencenes 


netopyr; nétopyr’.......350 
nevésta 


niseij... 
Nib chine eee 


INDICES 605 


OLVET ANUP? ...eesseesseesees 
OLVEPZE sheath iieieins 
otvorit’ ... 


norost.. 
NOTOSE vccecscssessseseeseseee 356 


OSKOTE vescesesesesesssesssceees 


OSNOVG vecsessseseeseseteceeeees 379 


obvecat’ 
obvicat’... 


odindkij péred(o). 
odndako perepolox 
OAOLER oeeeseecsssssesessssees 363 OLVECAL vesesessssessseesereeees 383 POLED cecreecescnecseeneeneenees 


PES siecceh Woche: 431 


PESETY) ceesccsereresrereesesens 430 
pésij.. 1398 
Pel seccrevnisssincrveastensaveces 398 
PRALS R i eceterecte overs 426 
PIKAL seicdsisecerttecdnestens 426 
PISAE aki eerse ek atK 430 
Piskaleciesssasscswssonseternds 400 


INDICES 


Pi hiiessesteiie cada ieiice 419 


proséjat’ 

PrOSTE isto biec esate 

PTOSEETED ..ereecsecseeseenees 421 

PHOSLOFs. vests eet tases ciate 421 
POlOSG iwicissesanccotsseavzeiees 411 PLOl Sinanaesacns 422 


PUUSK scsopessceserrsissesevssne 405 
PYJUSNG Leese 405 
ploskij . 

PlObivcccereiieten 

Ply teas teitael secs titans 


POLOK isa erent leet 413 Ub era bee ai ok 417 


POSJAQAD essere, 449 PSCNO vesesessssceesecneeseenees 431 
POSEHC ssscccristecevssscietess 467 COD schescssideuneswnns 373 
POSTIQNUE? verses 467 VACHE) PACIC coeccccsescsceeee 431 
POE veeseeee 

potka 


POZANE verses 416 OJ AE itessestectssevesseethcvse 432 


INDICES 607 


TAZINUE vececscssssesesesesees SMAZAL  esesesesessssssscseees 

razlucit’... smejat’sja... ‘ 
8 es 

VAZOTIC veececcscssssssesessrees SMECTAE? eececesessscssscecees 


SOLO AK If. seesseesssesseesees 


Ye) (6) 771 


SOLOVE] voeeseesssesseesessees 
SOIOVO) soessessseseessessesees 


608 INDICES 


stavit’ .. 
stébel’ 
SLEDIG vicicasdecsdeieteieciendess 


stendt’. : 
SLETEE pr issisrecd isciiives 


INDICES 609 


volost’.. 
verstd volozit’ 
VELLEE sc ccsecdsccciestestesnstse 539 VOLOZNIC AL .oececescseseseee 527 


vorondoj 
VOTOLGA, VOTOLA........s000 529 
VOTOLI verssessesersssseeseenes 529 


VOS ING) ssesseesseesseesseeneens 378 


610 INDICES 


DA OV OV ssesrcccssarviesoswseases jac’ Zuravel’ 
zdorovyj LUT AVL sas cisers sass nctnoe 
LEV CS cieccsssoteesanticssease’ LUTLE sSetssncosies Wisestancceess 
zelényj. is Zurit’sja.. 
ZELEZO: sSeeivectsivesnsoecseeese 
D soscce bass sceeivsiatbesnsscies j 1.2.2 Old Russian 
JE Ssusasessnesiesbsysiels ADIAND vesesesessssssssssssssssees 25 
seed eatlheRees ZA AIC OND. .osesesesesessseeereeee.3 66 
Disscsevaisnsceayiveetareien¥s AIO) COND veeseesesssesseseees 366 
AE si sstvcdiececieesesdek Zard AU(O) KATE eects 367 


badati 


LAA DIULS scars cbevsesdivceoves 543 ZAAL is sctdssestesticstsendeseks 565 balitceesisbvaseseintias 
ZANE ZO vers sessseresseessecsees 555 LE. ssccesscbstevitisstssleostoss 554 DALEGG sissrccovsssscstserescivosnes 
LIL: sacs ssstsbevevossbendeettise 543 1] ae ne ee 554 DODD voccecccsccssscscseseseseeees 
ZLOF sassctoscressascoteiphesessories 551 ZEAE ietosnsceccstewesoreds 555 DEAE scxidoccstccccntietoscse: 
ZINC finde esseriersevcsontsties onus 545 ZOE thine bocstahicd seit 552 BOZO rnd ieeindedeewak 
ZINC] A scserrconscivenscvesensese 545 ZEN CZE -svcosscocsccccsnescsestaes 557 OLED ecsncoccoessscorsccteuscosstee 
LIN scccesscetenscasverdtetssent 545 ZELEZO wa sess cicheisiecdeestecs 555 DilO Bisse hese eit? 
ZNAIGA wssssresseerseseesseess 546 ZELCZO vecessssssesssseseseesenees 557 blésko 

ZAR seco svccdstececescssees 546 ZELEZY sincieieiecisveoeansivs 557 blizna 

LINEAL coovssnessrvstncseeetene 546 ZEING vivscisevessnscsesiasinrnié 565 DLEZO desseivscsceseeseccsesstives 


Znet .... 8s Zélt ... 5 bljadb.. 7 
DUjASti cette tes eeeneees 
DIDVAEL ees eeseeseeseesneene 


zolovica, Z6lovica ....... 551 LOVE Aestssviateiesatesieiad 
ZOLOVKGA vesesesseresseressseenes 551 
zolozd, zoléza... 557 
ZOTH cccrccsriiinece ees 548 


INDICES 611 


xapati..... wes 2002 


XOTODIY) sesseesseesseeseens 204 
16 sriciiviestiahataliws 209 


SIUM weeeesseessesseeseesnees 167 
glotati..... 111168 
GIOXNUE I eects 168 
QINESD ssrvsscvvsesessnvesanetenee 
COLSONY] seseesssesseesseesee 80 ON DS ci MelivsasSties lestiies 


CCTEMOXA verseesseesseesseesees 82 gobino 

gobvzyi... 

gobvzp 
COLE V ECs. sccasssestecoetisnnse 86 POEs cassccess ascceteets esse aet GODIOKG os eeseeseeesteesseeseees 26 
COREL beseevsecesctesnedieghiesets 85 ROUT crssseccrvsasescavetdeceteen GADIOND oo eeseesseesseesseesees 25 


DeSH D sssccccesotunsietoscunses 100 govore JOTING vereeresssesreeseeeereeees 151 
ALG ectledcckeviccetpeicaks 103 QTAKALT. cxcsteseshcosechessesiey 186 JON Buss ths sesressed cs etite 153 
IK Yi ccovsssssstevrvecrsersestne 107 STAMAMA..oreesssessseessseess 186 JOVOVY T sesccsccssccoveonscostes 152 


GLOVE da. iat seccsccatesdstan ies 
BEV fe sccrescictervestoscenteses 
ALODG esse ribs cl N tte 
drozati 
dugo.... 
dupina 


Ke GOtA.eeseesssesssesseseens 
Kegotati.. sees 223 


612 INDICES 


kobeco NICATL oo eecccccscsesssesesesseees 
kolokolo ee 
koloto niknuti... 

kolpe NISCH cesseseeseeceesnceseeneenes 
komono NUT A siiteiciea hcstiateis 
KOM steccensisccesseiee dees ove MUD iisscccescesseiasiesidceies 
kopa PY EL rosassss cease ia desensigine 
kopoto ODECAL I. eesesseeseeeeeneenee 
kormo ODESCALL .oeeeccccssscscseseseee 
korobo..... is a oboloko .. sak 
koroboja ODOOKD wsseeseessssesseeeens 
KOLO sexi ccccssteieecetteths Za scawsedocarscsesswieacounees ODOTE siacedosdiccestoiatorns 


KrUcind veces 250 MULUSD eects 319 OVOSD vessesseestesstesstesseeene 
KLUPNY) sseessesssseessseseseee j i OLE scssessccseecsesssersitsvicnse 208 


[scsvwrtsgceestesesaecBOZ! © NUL GB pcosedisecesaveshicsioes POGASB sesseresssrerereerereees 
LADA fessssisteressteee aces MONO ict diidais 333 POJASBNICA .o.eseresrereees 409 


INDICES 


PTOKD.essecsecssessecsesneesees 421 SOVSCND.cesssssssseseseeeceeees 485 
PHORIO Sea tabetssscuilenisss 422 SOVOCD vesssssssessesesseseesens 488 


POISED eeeeeeseseeeeeenees 427 EULA cece cet clean: 499 


SNOXG vesesvsressssessreesereess 458 VOIOCL escohscccsceotstosncte 514 
VOLO GE sevecstescibessssotssetass 524 
VONJOssseresvererersereseesenes 527 


VOTQNUEL rssecsereeseeserneres 
VOTSTO. wscsissrsesccesaieeiesvaess 
ZADOTOIO weecsesecssressseeees 
ZADIALO weesecsesesssressseeees 
SUTOV® vsesssssssssessseeseneees 474 BAUD sceossce occctewssiosvese 
svekry.. 475 zdorovo .. : 
SVEKTO vessessssssssessssceessess 475 ZJADNUE Lv esseeseeseeseeene 
SOL B estes eeresewwee cose 480 ZLODALL ccesscscsczcisseceesavese 547 
SOP O-sessesess insets 3 482 ZOAALL .eesessesesssreseesereeees 551 


ZETAVID .resessssssssssssseseees 
ZEVAVD.crsvrssscscsseseescreeees 
Zerelo... : 
ZOVELL ceescsssssescsssseeseescnes 


1.2.3 Ukrainian 
astrjab.... 


Der nesses 
DEP ESE sessssscseorsscessnesscsersss 


DIEKNUY oo eeseeseeseeesseeeee 
DIEK Ob eessseeesssseesssseessseees 


DOLONG weseeseesseesseesseess teens 
DOLONjA es eesseesseeseesteene 
bolonje 
borih.... 
DOTOG..eeseesseeseesteesteene 

DOTOGLY) esses 55 


614 


cerépaty 


cereslé 
cérevo 
cerin ... 


INDICES 


dolja.... 


AT]APALY weseeseeesseesseesees 115 
drjuk.... 


HT JASEY veessesseesesseessteene 
YGAZO eesssesssesesseesseeeees 188 
ALOZNO vesessesessssessssesenees 191 


huhndavyj ... 
huhnjavyj 
AURNYtY veessecseessesseeeeee 


xapaty. a 
NAA -sseiAiancetcschtteasiet 
XVOTOSE .cedeccrncsccscaccstest 206 


JID ish tavvcetecnsnbuck sense thed 155 


INDICES 615 


perdity 
pezdity 
pid ....... 


mity 

MNIZAT GA a essessssessseseseeens 316 
MNUZAIO vreresveresssversrsseenes 316 
MU lec Stl ee Ss 319 
NOX srsssesessseresesseseeneneees 333 
WOT vevesecssecessesectesustse 324 
morkva... 335 
MOTOKVG vesesesesesvsrsrsseees 325 


GUAYNG vaseeseeseessseseens 282 


SLifiaesescsussstesepiageservesstee 
STUXALY vossesssesseesseesseeene 


smorid.... 


616 INDICES 


DGATOZA sessvessssessvesesseeee 38 NOX sesseeesssecsneessseesneenses 
1 1 rr 42 


VETTE: ie ectsccceccntccseeastt 
VETESIO ..eesessessessecsereeseees 


vtory; .. ¥ habdé.. 1159 
(a) en AIA AE ..eeseeseesseesseeeeeene 162 


ZOULZO ivcssssvcsscuiesdesssctets 
Zuravel’ 


1.2.4 Old Ukrainian 


VNU ros cistecececticctestee 213 
ZADIAIO..ecececsesesseressesees 540 
11d ee E 555 
LAO ZA eereresssvsresversrsseenes 557 
ZOLEZO vessesesssseresveresessenes 555 
ZOTAU .eeececssesescesceseeecees 558 
ZUTAVEL veeececsesessereeeesere 558 


1.3 West Slavic 


1.3.1 Czech 


baba... 


béZeti.. 
bic... 

bida.... 
DIAIE SE Sea, Sessa disvesiescctess 


INDICES 


DICH veeceecesesesesesssssssees 48 
Ble aiidesacctsanitoccn 42 
DIEKOF wersceteiccceteieaces 42 
DEK Ot. eeesesesesssssssssees 42 
DICNOVALL ...esesesesesssssseees 35 
DI eSK sccccticscesanisenesees 43 
DIE isisscoceiadedaetipee aces 43 
DIN eRe 35 
Din siwienciteeiies: 35 
Disk 3 oknceak Reese 45 
bliti..... 46 
DUIZHA: caroce.sccscistehoctiskes 45 
DUIZKY tscislevsak eves ees cess 45 
DUZY sicccrensnastaccrapsntcrsneees 45 
bloud .. 47 
blouditi... BAZ. 
DW iccvcdecuelsciadasestessetses 47 
DUE sivesihsccressseservrsesdetens 46 
bl yskati (SC) esses 44 
DIYSHEEE oo eeseesstesssseesseeees 48 
DOo siistncccrnleceianicdesetse 49 
BODE ccesepscivesssecasvtepcssiesse 34 
DODAEL sicccis i heiececnsiet 49 
Doh aby esi vsctcsevsivied esses 50 
DOF assssertectnagtacotupecseesoenss 51 
DOL sssstivssscusisisetetessestatites 54 
DOME. ster ecobcccccntetetoeneees 51 
DOR Sr teeinnnieeane 58 
DOSY sassecceecvnasnascrapensertogess 59 
DOUTE es ccsisnSeckscsacececeesces 68 
DT ddA sisccietccacihecictees 55 
DrAdAtY eseeeseesseesseeseeeeee 55 
bradlo 

brana...... 

brany 

brat... 

brati 

bratr 

bratfi.. 

bratrie 

DAV ssisiceds centrestickendesCieas 
brazda 

DP heisecennscisieeee 
DFO siesssssieiesesestadeccteaes 
broditi 

broditi se 

DONS wecccrtsclite cots 
DIE cscasteerdasdseareniciestilies 


617 
DIUSNICE vesceeccscscscsessssees 64 
OFVO aici sea niikeeks 66 
OF ZAG ssseiectecescetucctoessaees 66 
OLZO -vicsscccchdesdeseeesteckehdveie 70 
DIZ cvrssstosanbeceossteteeciees 70 
DI CCN sa iecscvniiccoea 37 
DF edit SC veeececseesssseseeeees 61 
DFCANOUE I ..cesesesseseseseess 66 
DIN wasteceatinioadionk 37 
bfest..... 437 
bfevno..... ..67 
bfezi.... 1.36 
bfich.... 163 
bficho.. 1.63 
brimé 137 
b7iti ..... 163 
DTK iii skl cece Seats, 62 
A ee 63 
DFIZG sath Seas 38 
DUDEN vereeseccesesesreseseesens 60 
DUDE NIL ee eecesesseseseeeene 60 
ee 67 
TT 1h ean 67 
Dithisdicniativaseeueiee ts 50 
DUI sivcscdoninnttisetervtecctes 68 
DUST ahead bh iiteddace deze 
DY ALO ssssccdocsossscrintstetnseiee 
DY ioe tteseasaties diet 
DYSEPY wisvccovsesssctestesctvesies 
Dy Bie ahassses Riis Mealsigtseceesee’ 
DY EE isctisteacainsaicccrienieies 
DYVATL slices ceseeslesvedese se 
bzditi... 
capat ... 
capat ... 
capati.. 
cediti ... 
celiti..... 
celovati 
COMP oscortenccoesvassstantesitectes 
COND sésccessdsaiereventecsesvere 
CONE ciaeieiucies badedstcteaieees 
COSTAL cciecvececssectcaniesetsetne 
COVE sescasushreislaene: 
cevnice 
COD asics 
carodéj 
COTY spessidssstesisnipestistaseeses 


618 INDICES 


cermny 
COTMUCH Ac. eecsscsssseveeeeee 82 HEL aicptdoseuistetdcdere ees 134 AOUT A aideotteccnes 114, 127 


COPVENY csisccsscsvestecoetsbesss 93 ACSEE Se cccesasssccesestustesesss 100 AT DATL oecccccccscssscsceseeees 135 
COTV IL bec ceccsssssessseseeseseeeee 93 OSE siccsipsccrersseccrrigserssets 131 ANAT ceeeeccseseseveees 122, 136 


DVL scivecestdscvassctecese eects 
AZOLE ies is csscesteteatetees 
AP OUIE secsccovsresvccneteosiseiee 
drevny. 


INDICES 619 


ALOUZIEL oeseesessssesesseeees 193 
AL OZON vesesvesssssssseressseenes 191 


dychati 
AYN sihessecrSudsssecinteseesnests 
AZODAE el dsscvccdeenetieds 
dzura... 


NADA hissed ccccsieielosraich holot, holot.....ccc000 175 
AGG swecsettscedstectians 11) (0) (re 174 


IAAKY) eeseeeseesseesseesseseee HONE Ba. cendscccselesise 177 PPE D cikiccciiceiitinteiss 558 


He ZeM Sacred kestesssescardeoss 
hlezno. 


huhnati.. 
AURMAVY .eeseessesseesseesees 
PUIMNO vecsesesesesssrsrsseees 


620 INDICES 


JOSECTICE cs, accscsdecessessevins 
jestérka... 


chabny wes 201 

CHADY, coccsriccvivrvestvosinssns 201 

CHA DAET scstscesscevestncsrsesde 202 JOSIY ircdeintscccdacesete cect 153 JUD nis TAMER diay 
CHOAEL sc iccvassecsccasncderedess 485 JOLIA ctrsccorssiscssieinesiog 3s 158 TEL) assscsesssescepsasessnesvecenss 211 


COTY cccrssrsesdsorescnvessnesss 206 JOCMEN siccee cecteteccatts 156 JiStL isctele ae et Seeheay 154 
CALAN isisebstessetestases 205 JOR ctesesi tsstetarasseseaeheerts 150 ULE atedasecens test aneasten ts 216 


INDICES 


kouriti .... 1257 
KOUSAti eo. ceseecesseseseseseees 243 
KOUb ecetosvcsnscsccteietoosees 
KOUEL .eceseesesesssseseeseseeees 


kouzen 
koza.... 


KOVIE scccsccscacsesserstenssere 253 
KLOVNYnsseessesssesssesseeeneens 253 


621 


Kydnouti .. cee 265 
Hef sstediiacsdecccen biel tees sacesds 265 


622 INDICES 


LAZIT sssoce dessa 

|] eee 

lebavy.. 

lebeda 

lebhaiciie sickness: 

LECOEL sede wires deiiceks 276 Lib sieveeceu aeeeweedss es 283 MUS civcccccssestcce 315 
MGLALL voescesesecscrserseseeeee 302 
TMALTETSEVO..ssssesscessceseees 303 
MALECTSEVO....esesessseceeeees 303 


mavati. 


MAZAL i eeseesccssecscesseeseeee 
mdzdra 


mizga 


INDICES 


MOLAEL .reescesecssessereceseees 327 
MOLYKA .esseesseesseseessees 327 
moucha.. 


NCLOPYP ssnsosersczectsteccasses 350 
NOVESEA ..sesessssesesees 351, 458 


niceti 
niknouti. 


624 INDICES 


obotiti PAbA. vsccosersecccseisrsesernes 399 
obouti POLY cox tdiclen bites g 399 

pavouk.... 1391 
od(e) PAZNENE vereeesescsessereecnee 393 


PAZUCHA LA. eesseessesseeseees 


Deeuceseaueteeese es PTOSIEL .sesssssssrsrsessseees 421 
Y ssvenasresadesecosadbaseesd PLOSEPAEL es eeeesesesseeseeees 


INDICES 625 


PISA ssseaisie cites 429 


396, 428 
396, 428 


SLUICE sccccecscsescicccascecsee® 
SIUSCEI .oececesesesesessssssseees 
slyseti... 


snovati 
socha... 


626 INDICES 


SEY ZCMN .ececcccsscsenssseeesesees 471 
SEUG ba he Bee ake 471 
studeny... 471 
SCUGIEL oo eececccccssscssssssseees 471 
STL cacivinistis ecettchevsciveds 468 
SYANOUEL ....eesseesseesees 473 
SUCHP s seteccessssestenseseazers 473 
SUK vance iN dinneuett 464 
SUL Botha intciathacietes 461 
sunouti... 474 
surovy 


SUSUEL cccdecersesccscincebecsten 
SUVG.fasttisnsenenkevnte 
SVALY vecssecseeseeseeseseesnes 
svekr 
SV EL cirscstoccvnsdehivestectics 
SUVICO ied asceeseeedee ect: 
SV INE: s aesccccvsssecesscescachas 
SUPAD Wiliciekidciettediie 
svrbéti 

SEAVILD seressessersereesereeseens 466 SYN vressssereesereeseeeeneseeens 

stéblo... 

SLENNO's tii dscecssctais 

SEENALL ...ecseseccesesscsseseees 

SCE Sn Gain is 

SEOZKA cocecscscssssssssssssssees 

SLEZK GL sscath seceiivietoeetsss 

stihnouti 

SLIM 2 ecccacavecctisvesccesscveeses 

SHO sendin dite 

SEO’ carctsncsvaansiecwsanssovasisse 

SLOM a sierenslscssdiavlecetica vse 

SEOM ssisscnsvsnsscsversnccvve tis 

straka 

strana 

SELOUG csc. caccosseteswssts ies 

sttemcha 

CJD eeevstecsveestoceetcnes 84 CAZALI SC ereeseesesececeeeees 493 

SEPEVE cc scndeiieranaes 86 ECHNOUE i. esecsseeseseeereees 129 

SEFEVO ccccsnscecccrencccscoecssves 85 

stfici.... .467 


SEPEItL oecccccccscscsssssseseeees 82 


{GVIEL A cornices 


trhati... 


INDICES 627 


vrstva .. 
VIELE. Laccvcndscdetseseaecceacss 539 


UVINIET fo cc sccaskesseins cess 387 VISKAEL -iecousiscccsceteedeenente 214 

uzda. 

UZEl sc esscehein chalets 

UL ated sicvccrtetecie dessins 

UZAS scccescecdsisstenstsssteetng 511 VAR Sacicissseacctscsewieteeee 526 VYSOKYS vsreessesseesseesseeeneens 535 
UZOVKA weecseresssressesereeees 388 VIGKG sekscecsscsiavessscsiadsiest 526 VECE.)=srsesersecsssanessosvandes 533 
VY. . sveshetosccsdecstetebeceeen 530 VIGKNO esssesssresssssresseseees 526 ZC) iciccroradeseesonesroestsiors 217 
VN) = serssssssstcsvensteesvensty 530 VIS 2h sentisivinrisdecetievete 526 ZO. ten crelh serach cates 540 
VAD IE cicscescerscctnsscossvoesite 51 VAS Bsc astsenctsctoesiocsvee 526 ZADNOUTL vreresessererseeeees 543 
VA ihivecccntidecenaeiecies 512 VISE ac eccesie alscrcoeccatee 526 ZADIAAL eeecessssesesserees 541 
VAANOUTL .sesessereseesereeees 520 VIAZIEE oereesssescseeseseseeees 527 ZADSE ice sesessessssssererssseeees 543 


zivati... 
zjevny 


628 INDICES 


drobéz 
drzati 


drév(e)... 
APOVNL eecscscscsssssesessssseees 
LEVIN coeccccscscssssscssssseees 


driev(e).. : 
AFKOING woeseesesteseeveeseeees 


CHEO cikcrtsatskccsh tosses tastes 264 


JAZ sivsecestescec aster Gstsvrecténs 


yyy 


JOCEEL os cscs dasssssssenccsstbeses 


jestiab. 
1 


JUCZV As sresserssrseeeerseseenees 
JUNGLE sect osc eececeies 
jiskati.. ss 
JISC A cissessteceseisiedssasstcee 


jmieti.. 
JUN rasechecetevccseasties 


kvisti. 


ldkati 


INDICES 629 


easdbesransSteareucsbeesens 259 MAL ee resccscssesecscrecseeseeees 303 
ethos at iieeeese 268, 367 MATOTNY vssesesseseeseseeeee3O4 
INCICLT seviciecscseccecovnetessies 331 
MElicistrsiisveicdiassens 310 
MEN sovececcccsrercscsarerserse 341 
MUNG ssisenesicstideoes cocks 338 
MMICSEL woeesscscesesssessereeeees 315 
NUCL cc oeccescneeenivetces 316 
MICZNA veresesserervseerereeees 314 


miezka ... 


naviti 
NCAUAG veseecscscsssessssseseee 348 


630 INDICES 


SEYZICSS vesecesssssssssssseees 470 1.3.3 Slovak 
stzé... ako... ..28 


suditi babe el eki nda ees: 32. 
suvati bAdAE ds tsivaseetueintia 32. 
SVAANUEE .oeseesesesseseseeees 476 GARNO weicsscd idee ctioosees 33 


SVEKT OV. .secsssesesesssreesesess 475 DAL SATA A tritthieatn 50 


INDICES 631 


Dab ilk i OR REAS RA 60 COS isis ile leake 88 (A EAPO 104 


632 INDICES 


ALAZIE Sih ieee 115 
drbat... 


AVODIZG  iessstcsrescccssinnstes 18 AUCH NUE. ceesessseessseseees 168 VIVO cesseessessssestseseesens 189 
drozd... 


CAIAANY weseessseseeseeeees 
chlieb 


INDICES 633 


JON ccivsccccnsisessassbecbesbeces 153 KIASE eececccccssecesesesesesseees 223 Kr ePky vessseesseessesseesees 246 


634 INDICES 


KUCH reccchccccssissetocteseed 252 
Ktth caieeccttateadieds 251 
krupy... 41252 
KUT co eececccscsescscsesseees 251 


miazga 
mienit.. 


INDICES 635 


MIUVIE veccccssscssssesssssseees 334 MIO Ferssssccrrssdescerssaseerdse 338 OA(O) cacirssssenssnteccnsntece 382 


osmy.... 


MOTKVG vesesssssssssvsresereees 335 NCLOPICT .oereereereererseenee 350 OS OL ecco Sescaa dosescueatcese' 
MOSNG vacescssscsererseseneseee 327 NEVESEA weeeeesseeseeeeee 351, 458 OSE neseeindicstestiienatieean’ 


636 INDICES 


PONG: seseirseSirresnsso snouts 397 POSTAL .ereessesseceeseeseenee 479 120) 0) (ee 373 


PCTAICE. wecrersecsecceereesees 428 POP ei E ROG Oe ess 415 NOG 22) sitet BONE Sec dees 437 


PIC. de ccerssuccutaseancceessrs 393 PLL snestotin toot 419 TOS ciccncscatessscsisdcetessocets 438 
PICSOK ..rressessecsecseeneeneene 398 PTIASE cdescessscusd sais sotesense 419 TOV. Rarcsvrideeriied eae: 439 


» 


PUCSEE cdot tes ncoceeree 397 PTIAEED ce ecseceesseeeeenee 419 TOZ- secccrcanccesseovdacernetenss 377 


INDICES 637 


SAE SQssdtoccdcsccscsetevivn 465 LONKY svsssososvvsnscopuverstises 505 
SEAVIE SQ vecsseeseseseceeees 466 LEDAE vices ierecsessvsbissscbiooss 492 
steblo 

stehno 


SCUAENY os eessesssessesssesees 471 EAE: scccastcserssszecinerintece 502 
STUGIE vecccchtdaets 471 LEE chica lel Riiteailesks 499 
SEYANUE .seeseeesssesseesees 473 UTIASE Kacteccieidasstavtocsions 497 
Sasa et er esenisenet 462 triet. 

suchy tei 

SU Soivscr see tihesaeciecareee 


STOVAE vecessessssesceserseseees 457 SYM swecsessitecepsitnscerstcsesoess 
socha... 


638 INDICES 


VILLE ccctoccdcecrscietetctecses Zaludek 


VISEVAsessssecessereeseerersenss ZETAVY vessessecreersesnessensees 
vrtet.... Zeriav .. 
Aoi asseucusececrteaenies ZIGAAL euctiviceitacecstctesstel 


1.3.4 Old Slovak 


1.3.5 Upper Sorbian 
DAE scossscdecosetescessadsceviatvess 33 


btudzié 
bluwaé 
btuzna. = 
DEY SCO. eseesseesssessesseessees 
blyskaé 


brodaty... 
DrOdZIC Los eeseeesssesssessessee 


R04 BE 
buceé... 


INDICES 


érjoda 
CP]OULIE sossssssssssssssse 82 
érjosto 


PTY ZAC seesssssssessseessssesees 
hwézda 
chiéd ... . 
CHOSE vescccssscscssssscsceees 


640 INDICES 


MOK iesccs cbscesvstevsvovsns 307 SOL® esvesiecoscentecovstoncneasttes 461 WIOEG cececssscssscssscscsseseees 529 


INDICES 641 


brouzda 
brozda 
brozi§s 


642 INDICES 


Diy ciciass cepsivtvccdecaveeeses 40 OF AE sicsidorotcxcetstebonn tenes 73 COI ueeseesesseesseeseeseenee 202 
DiCZicdacirncdcdetiedioed 41 DI ACID sessed hed hevcies 60 CHIOARY ciplecvsaseehasis 204 
DiGiiSccsscealcovteclecsvatovond 41 DIA Sireeiioicsdetsotoncieecteiss 60 CIO: sceesccects rcoerasaeiooes 203 


bier(Z)Wi0NKO .........000 67 DOL veeceesesssssesssseessseess 56 CATODIY seessesssesseesseseees 204 
Die WIONO w.oeesseesseessessees 
bierzwienko.. 


brzemie... 
DYZOSE  sosescssiecssseninsoscaizses CLEMICTZY COs sressersereeserns 81 
DIZOZE ccsssiesteteccresscessinaten CHEMIN vsessssesssssesseesseeens 505 
DIZOSt st theta cedhecstetiveceas i 
DIZUECH sisccsvessacsvscotecctonsee 
DIZUCHON ste btAditece 
DI ZAKI sesseesssesesseessseess 
brzytwa.. 
DUCZEE vesseessessseesssesseessees 


OZAD c Siechesteniccnoeeest 
czakaé 

CZOL was 

czarny 

CZAVOAZIE) .sssesssesssesssseen 78 
CLAS i cecescasidecatetessitecsed 79 
CZCWAC « ccevsdeissesitescerdecses 89 
CLOZY wieeise ektiscee et thed 502 
(ZEKE i Beseihlanniecss 79 
czeladz..... ..80 
CZOMIET siccscdisecksesestetiotd 81 
CZETIMNY veeesseesseesseessessees 91 
CLOT PAC .civvisscssanstnessessnnte 92 


CZCTSEWY wereseresereseseseseseee 


CZWATEY .esesesesesereseseseeee 87 
CZ WOT. sesesessssereneneseesesens 86 


czysty .. 
CZYSCIC sssessesseereeseerseseesnes 
CZYLAC vessessesseereeseeressennes 


INDICES 


dtuto 


drag 


AOD Cea Slisccotetelonned 118 


AV OQ vesseesessseseeseessees 113 


AT WG vesssesssesesesessssssseeses 


AT ZOWIC) cessssesssesssseesseen 
drzewo.... 


AZIALAE veeceeesssssssssssseees 
AZIALO veeeeesscssssssscssesseee 
AZIATSK cee clecsivss 
ALIGN seicssscersndsccrnienssce 
AZICCIE v.esseessessssessesvens 
dziegiec .. 
AZieliCncléccndieccecs 
AICO iitivesweiesrinin 


AZICTYAC .sssesssesesseeseeees 

AZICTZCE veseesessssesssesees 

AZICTZQAC seessessssessseeess 136 
AZiCSIGLY .sreesssssesssesseeers 100 
AZICSIO€..esseeseesseesseessees 100 
AZICWIGLY voeesssssseessseeees 101 
AZICWICO.ceesseresvsrsreseeees 105 
AZIOWICE .seesseeseesseeseens 101 
dzieZa..... 
dzieciot. 
dziegiel 
AZAKL ssacecussteeishiessccbetbies 


dziupla 
dziupto... 
GLUT sssnsesisicaszetacsesses 


QNIAZAO voreesssesssessseeesees 

QNIAZAO voreesssesssesssescsees 169 
OIC is waseccecotnececswiaett 169 
NIA. essere 169 
QINICSE vesvessessesressesreereens 168 
QIMMCWieresserssreerersersenees 168 
ONY ade sitiecctetctessesesd 169 
ONO] cssaiveisnsvensenssetesistes 170 


INDICES 


JOO rivserriceensnsssravsvasrins tes 150 
GOALO sisisseiscecssuscesstescses 150 
JOSIE vesssssvesesresessereeseens 26 
GOON veseeseesssecseeseeiens 27 
JOJCE soesesssrererserereseseeneneens 27 
JO Craoksessienscapnisessecinsnseseas 27 
YOJRO scccsecacsusticccosvavecansats 27 


PON acceded sedated 151 


JORZOG: ssssvssasrsnsi scdicseesrers 153 
JOTZODING voesssesssssesseen 142 
jarzmo.... 

jarzyna 


POSION ce casisveeiesvevcecasesesets 


PAWN tesvessed tic ukedscsiheus 31 
JOD: csssctinirs cccdssensneosensestt 155 
JOZA .esseesessrsesnseseesees 154 


INDICES 645 


JOMUCS Zo seeresseresresrersersens 
jemiota... 


JOSUOTY vesesseresserererserereees 
jesiotka... 
JOSIOET soi, sasvssssrenscnnedeens 


ULL Os ce scrcevssiastives svtessseds 510 KLOSZCZE vessesessssesessseesene 224 
PUL Heccrsraescsoctssces ccscees 207 KeSZCZYCorsesssessseessseesees 224 
KOAZIE soeesssesssssesssessseeees 218 Klip sssctsha tee eects eS sass bcease 224 


KOCIE SiG sseeesesseesseeteenee 240 
KOjATZYC vossessessssssssessees 228 
kokosz .... 


646 INDICES 


krzepki 
krzesto 
krzyczee.. 
krzydlo 


kurzyca... 
kuznia 


INDICES 647 


MATQAC ..essesessssvesseseeseens 335 
MATEWY uressssererererenrssees 342 
MATZNGE voesessscssseveseeees 343 


TNCKA vereesecrsersersecneesees 329 


MIATUWY .sessssssessesseeseess 342 MOCZ ics isccsceeeseesens 319 
miasto 

miazga 

MICO enue hes. 
miech 

INIOCZE save cesisecsesecseedeetse 
miedza 

MNICAZ: sessissacishsstsscsinsies 
miedzZwiedz 

Miely no 

mienié 

MiCPZCNNGE .seeereerserees 341 MOLE waceccssesecscsseeereeees 327 
MICT ZI. eresesesecssserereeee 342 
MCT ZICE .eseeecesssserereneee 342 
MICTZNGE weessersssscerereeees 343 
MNCL ZC ssressecresseereeresrees 312 
miesige ... vee 312 
MICSIC NN cccnhacecie: 313, 
MICS ss oxi devsccesteseisesdesses 308 
MG are tersaies oacerenettoreves 314 
MICKK is eerseesecseeereenees 314 
MICKNGE. verseevecrsereereerees 314 
INICSO wessesssesesssversssssncees 315 
MICZATA vesessrserseersessee 316 
MAC. cc cessss i chccnte decaeite 317 
MilCZeCs isn cate. 340 
LL ON ee 317 
TIM wseecsseresrsesseesceneens 317 


NUCLOPCTZ.sesesssssesereseeees 350 
NIC WIASEO wo .eeeesereseeseeeeee 351 
niewod 


nikngé. 


NO QTC css cor ceconccncscnsctte 
NOKICC..esssesseesssesseesseeens 


NUAZIE .csccecsssssvsseseresees 
nukaێ.. 


INDICES 


OTCAZIC .sesseeseereeserseenee 375 
OPZECN csccsicecstisevsdesnsass 374 


OSUOTY .ssssesesreressesereseenes 144 
OSIOEK A .oesesesesesssssssssseees 145 
OSKATA escsesesesesessssssseses 378 
osnowéa ... +379 
OSELY esseseseeseseseseseseseees 379 
OSZEZO Ws cvecsseevscevscarccivors 146 
OS's sede aceiteee nc aeeocss 380 
OSC? biteveccooveende Raventessees 380 
OSCICN ..sescsscssssssecaeeseees 380 
OLWOTZYC rsssesssssssreresenes 383 


OWCA .... 


INDICES 649 


PISKOLZ weseecsecsecseesserees 400 POSEY .sesssessessesseesesseenes 422 FYE sassccisseiesenesestceastnsets 442 


rzygac.. 
SAAZIC seseprecrseossesvvennsees 


SICQAC: tsa vsssssssseesscetnse 
siegngc 
siemieé.. 


stonice.. 


HOW I Receccccccccsscsssssseees 


SEYZYCcerererseseseseeeseseteens 
StUAZIC. .reecseessecssesseeeeee 


stygnge... 


INDICES 


Sciegna 
Sciegno 
Sciezka 
Scigng¢é 
Smiac sie. 


SWIECO weesessssesesesessesesees 476 
SWIEKE vececsssssssesssseeseess 475 
SWICTZDICE..ceseressereseeees 478 
Swiety .. 


SZCZONIE veseeseresserereeeenes 486 
SZCZYE verereesseeseeeseteteteees 486 
SZEPSZON cccvsesvscerseetsiyess 


SZCSC 


EV ZOCE. sstesvscsvovsinesctaesciets 497 
EPZEMCHA cesescsevsveveveseeees 82 
EPZEMUCHA vesseseseseseeeeeee 82 
EZOWO sioksicsas haere 


trzoda.. 


LU editlasecideiccae 


INDICES 651 


usta WI0SHO vesssesssresessereccseeees 
wiosna 
uzda wi0r .... 
we) WIT vsessecsesesseeseseeseseeneeses 
wabié WiWIiEI GA ..ssessessseresreerees 216 LAG ssctitiseet edie 544 
wadzi¢é. WIAAAE scsi scccscsvescesnstce 524 ZIAT IO sdecvnsnsriectscereeseses 553 


ZIEL Ee ccscrssaccecessedecsinsessses 542 
ZICIONY ..esseesseesseeseessees 541 
ZUCMIIG wreseesesscnseseeeceenees 542 


ziewae .... 


ZL ENICG. veussssssivctcsesvseneos 542 
LOW vcsrncseieewerssvtenncties 559 


WICNED vcccsssssesessseseseeees 
WIAZIEE ssicsiecesvsecesstevscee 521 
WIECZODM wesessesesscresseseceen 
wiedzieé.. 


wiersza 
wierzch ... 


652 INDICES 


YC Seeseccsssoietitectes sates 562 AV OZAEA vessssssssesssssesseen 121 


1c bd re 39 QOL sessevselsccrnsstesctiabeccrvsen 162 
DiclON .eseeseeesseesseeseesee 36 DOLAE. coicsnedineccenie 161 


DBE R ccossvsccttecrnssiecses gots 60 GOLDY woeresseeessreseesseesees 175 


POAZINAK veeseesssessssesseen 138 
JOAZINY .eseesssesssessssseseen 138 
JOM ia cc gcass sons casvsntnssoe 211 
GOMIOL sr eeseeeseeceeseesee 
jemiota... 

GOMIONO Leerssen 


JOSIOED veecesesessseseseeeseens 


JUSELZEPSZY soesssressecsereeres 511 
JUSETZENKA..esssesssesesseen 511 


krotki 
KO th tccechecestetecscsziners 250 


kto .... 


lemiesz 


INDICES 653 


niesciora.... 3 
NICLOPYIZ vesesseresrecrerserns 
NICWIASEA. .sesssesscrseeseees 
NICWO .sesesesesssrsrsrsreres 
NICWOU .rrssesesesssvsvsrsreees 
NOZAYZA wessesesesvsvsvsvsseres 
NOZALZE vresesesvsvsvsvsrsseres 


POSTZESE eereecrsecreerseesee 482 DIGECEC ceecessessesseeseesseeseess 48 
PY TZ ssassiessossisevesaesvendestss 425 DIGSK veeeecccsccssescsssssssesees 43 
SAND s.tsietosirtsxessttessseeds 443 DIGSKAC voseecesssssssesseseesees 44 
SOOO is wisiedcstseteeas 472 DNASE siesersnsssserhssseentsneets 47 
SCAZDisvevccscsscersecteussoesess 472 DULCSCEC ve eeececseesssseseeeenes 48 
SCIODTO vc ecccssssssesessseeees 472 DUR eSKestasss ccd ek sce teessveks 43 
SCHOQNO.ceseesssessseseessees 472 DIGUN vecececesessesessesseeseenes 53 


SLOT CE sitscescesetcdersceses 


strowy 
SEYANGE verescssssserseeeeees 473 DI OdGTE cocceeescsssssescsseees 55 


654 INDICES 


LOD tiscatieoristecinssteeatents 
LeSCiisiticbes ve, Gates 
liezéc 
Indyc 
luone 
drueba ldesos 
druebjind WMO ZOO ss. ccisctis seeders 287 
ATAPAC ceseeeseesseeseteesnees 
dréuzd 
droyg... 
dfastac 


SZICFNOYC resseccserseeerseenee 136 KIGKG srecciccs cece ieseiens 226 INGOT K is iecessessassscenionsese 341 
SUCSINC verseseseceseeeeeeeeesees 100 KECEC sssccs seca sees: 226 NAPLOV ZOO sizes cee csvverceesd 342 


PAD AC we deccaissces sti 202 TS oe ae 274 rak alee aati d 374 
MUTI: ssssreessesdssssetsieedece 204 DED AVE voecesessssssssesssssseeees 277 PERE secsestsesccstsgeses 434; 435 


INDICES 655 


VIIQO: sesescrssssnssersiecdsrviecd 209 JONSEA ce resesseresseseeseereseees 215 DIOS sci csssesepesngesenssintsses 4o 


1.3.10 Kashubian JOUWG seesesecvesnscrsvsegeediveede 158 DPOZATT sescocssrsscrsnrssetveores 41 
id oe ee 45 KIGL OL. eeececsesesseeseseeees 229 DIAS ese taehsat ice Meats 52 


ZDIEKNOC.eesesseeseeceesseseene 48 MATING -sccoccsscccinw eerste 204 DIEM Ee sicccwdsccthccectaveetocees 35 
i eee 140 KOPN Crh eee eva 205 DIGSEt eeitaveadedtaicGn 44 
CNG sicsetissceeciewiesiee 555 DUO siesccousssscstenrescivesese 43 
blijesak....... 43 
1.4 South Slavic Dlijestati (Se) sss 49 
1.3.11 Polabian bliskati (se) 
CAE vss ect iaanseveetecteees es 216 1.4.1 Serbo-Croatian blistati (se) 
DUEZ seeker ees: 
blizak .. 
DRAG scccccsedeckeienicciieee 


DIRZNG veecescsscssscsssssssssseees 


656 INDICES 


DYUSEE scscatsacscctussteceetinesse 46 Oil izahesccitadsdeiveavtesiees 63 COKGUE fteicccakialune: 78 
DYUVATI oo eects 46 DIVE secsocsciscneeccen 63 COPA ieie ewes 78 


DIKNUEL .eseeeseeceesseeseeeeee 65 CATOMjE) essesseesseeseesseenne 78 


bojati se 


bojdzan... 
DOL seescooscctessecanestosessees? 
DON fe rsrcessctvceetevedess et sbiae 
DODjeti esses sesssessees 
DOU fischer eseewiee 
DOP seieesdecidececaieieteieenéestie 
DOP OVI Ruveeseesessessseeteeeees 
borovina.... 
DOTOVK A. eetesessesssesseseeees 
DOS sscittesscesstetbeadecrtess: 
DOSE scistecetescsentcvees kek 
DACA eeceessesessssseseesteseeees 
OVA socvescsneiatedehesedseetects 
BHAA ériiad ce tiivdcints: 
DGGE seccssscscssesccessssetsees 
OPA Niet cider hatte 57 CUel wecccesNtseesenctseres 
DIANA veccecscssssveseceeee 56,57 CULL i sexs icccssseccessdecceentess 
OLASNOZ svctcvcccisslecccaviseveds 57 CHENG .essesssesssesesseessesees 
cijeniti 
cijev.... 
CHEN iriateseci ince cxictatteessuns 
creépati 
CTUJCMUSA vressesseereeseesneess 82 ChELOVAEI .oseessesessesseeeees 75 


CLUE Pies coocienszcciusvseteveesses 84 CHOVANICA ..ssessessesesseeseees 77 
CV UPOVO cvsivscsivesesessvstesssses 86 


DEKNUE i .eeeeeecesescseseseeeee 62 


bréme.. 


CVESTI enti Rk 259 
CVI EL ccsaseciusssnstscsssdenies 259 


INDICES 657 


MAN. csitssaciesesecsiiscivses 111 
AijetO eeeseesseesseeseesees 98 
ANG sities 130 
do . 109 
dO. cticceneciteeltehe bbe 112, 
AOD a tdcilccceheet 109 
AODAP’. sesicscssusssstivcsesssete 110 
GOP CA veeseeesseesseessessee 110 


dojiti... 


AV IOLL. cccccrsasivesrnasnesstvees 99 
ATIjOVO veseessessstesnsesseesnens 99 
Ar tSK Ati oseesesesesesssssseees 117 


wy. 


APOC i adiet cS eth Divs 19 DIDALE Baska nett 
BINUELscrcietd ces stesete notes 
glabati. 


658 INDICES 


grajati, grajati 
grakati 
QUAD acissccs osectesscostannss 167 gramdda, gramada....186 QUZ Rie ace Cec cass 184 


guizva... 185 
QVOZA, QVEZA veessessssseees 196 
NAD GEE ih cos es diloes 201 
NADI... eeseeesseeeeeseeeeees 201 


QTOM orsscssesesrersesssereseens 190 
gromdda.... 
STOMA... eeseesseesvessees 190 


INDICES 


ME esectovseasscninsraptoorriesies 212 GAStTIPED veces 29 
| a ee 213 JASECTICO..essesessesssvessesees 30 


my 


JACMEN weeeesessererererenenees 156 


1153 


JOM icivcessnebactcesdersens 151, 152 
fd ee een 151, 152 
JATAC ses iopisssvespinssiconicnte 153 
JOTQIN sesorscccctivcsctoncnsceces 28 
JOTE socccscscvssessaseesesteveite 151 
JATOD s cccccsesosanvinncstivendes 142 
jarebica...... wee 142 
JATING, JATING ..eseeseseeee 151 
fark, jG7KA eee 153 
jarost 
jasan 
jasen 
jasika 


JOLIN cated tecbenspsscesegsbectes 159 


JEZOVICA voesesrsssesssrssseees 149 


kahnuti, kahnuti ...... 260 
kdjati... 
RAK iicceek eects 


kdzanj.... 
KAZAb i estessiirincsicntewucs 
KAZE hisick Sea tvccccuseetecet 


kliknuti, kliknuti 


koliko, koliko, koliko .229 


INDICES 


kosar 
KOSATO cocccccsssssseseseseeees 


koteri 
kotiti (se) 
KOVAL L schoscd docsostntehoecse 


krosno.. 
krotak 
KY OtIEE ceeceeccecssseseseseseees 


INDICES 661 


VOAVIjO .esseeseesseesessseeene 276 [jutiti 
lermes sional 271 lobO das. eck keine 366 MAO sisevcdo id ehbhstec cess 300 


Lift sccesses Matsenvee hetssceee 207 loviti 


MEV cesssssscssscsessssseees 306 


lab ... 
RO AC sein feecitoceed 


662 


mijéena. 


MU ONIEL ...sesesssreseeeersreees 312 
MAU ONIEL -roscicendetacvonness 311 
MACSItD ...eeesescssseseseseeees 313 
MIKE beste Gisvcecsscos eine 337 


MIZATL vececccccscresseeeseteeee 319 
MIZAATI .ecereseereres 339, 344 
MCUs seisdiescsstecdivent 309 
NOU stove orceconccntscereoses 312 
NOVELL coca seek cosvee cesses sstes 312 
MNOSCC. sccirsercccopiennccorionss 312 
INGESEO vessssesssssssessssseseees 313 
MUG eecccccsssssssssssesesssees 323 
MIAMENAC.....seeesveerveene 322 
MIUAL Socks 8 soos stevenson 32.4 
MNNb.cecccccscssssessseseseseseee 32.4 


INDICES 


wy, 


mosnja 
MOLAL IL oessessecresseereesessees 


mozdan 
MOZAANT vresesressseevereeees 328 NEDO bee EN telees 348 
MOZGN wresesressseerereeees 328 NECAK ocecccccssssscssscssssesees 351 
MOZAENGA wiesseresssserereeees 328 


MOZGIEL oeeseseeressssereseeees 336 NEKO ies isaticccsesaducsisiviessics 349 


NOVO evcccsssssssesssssessssees 351 


MEK SAidecolceccteeetenes Me detested ctcecsiwiplocns 352 


mikva 
MIMMfitiw eee 335 WEES ccisdisicesceevslieiecsee 353 
MAPMNAALL weeeccsscrersseesesees 335 WIZ sss drstvevestecresacnasrevsetietes 54 


mrziti 
MUEZI CLL. sosivs etsotvnasvtssies 342 NOQAL vassesesseveresvereseesenens 355 
MAPZNUEL .oeeecccseesessesesees 343 NOKAE sAcctenisieariiaien 355 


wy 


muciti 


NUGIEE ooo eeccccccscscsssesseees 
NUKE iol sceccc ces 
nuriti... 


INDICES 663 


plasiti 
platno.. 


OO jth... cesses Ib scsnssecvesnssnvesnsessviies EVA ciservesssrorrecesvencovsse 


oganj... 


OFT SE. sata listens 
OFUZAE sce Scsesesnsvevsvenevs? 
OTT ZO vessessesseersesverseeseess 


PISAtL ee eeseesseresesceseseens 
piskor... 


prédati ... 
PLENULEL oeeseecesesseeseeees 


plakati 


y 


plamén... 


PVOSETICti neces 


protiv 


INDICES 


SOSET GD setecstecsiensesssteerioee’ 
SOZQEL. titi ad cela 
sijati.... 


TOVALL Benssc chided’: 436 SUPA sccvsassccessccctnsectsees 
ridati SU. lscaneak cece 


SAIt ie. cecccccssssscssscssees 
sahnuti... 


SItth, sltthicececsscsceseeee 


SHAS AEL scsscceccesassecotsecescs 455 
smijati se ... 


INDICES 665 


STHCUA .reessessseerssereeree y EP GAEL sccssccsosiennscenvenssteed 502 
srijemusa... tr 303 


SPSTJENf eeseecseesseessesseeeeee 
SEADIO eeeecessessersesesseseens 


470 
SEU sreseiieidecccsteinnd 342, 471 LOSING essteiiiitdn edcstededictss 491 


SUG ais Nad csa tes 
sudija.. unutar. 
SUIT csseveleicdeis eves unttra 


666 INDICES 


USEG cedocscsccieguvsesdecetonsss 

US! ce iehaese: idee 

utoliti.. is 

DLTODG occccesscssssessssseeees 
ZOE cansscatebesed fede we teases 
CID esdcesenetsvdesaavieeies 
4 (c(t 
LYALL sccisesceestasvetcovsnectade 
zijevati 
zima .... 
ZINUEL...ssesesccscsssseescnsees 


LVAJED seasnecteces ettectensteess 
ZVIUfCZLAD sseessvsssssesseceens 196 


VIUOIME siccsnssccosaveschonsnse 516 
VE UOSivssvcccrrssncassnsnteys sen 516 


vrijeslo. 


VUE. sce Cece. 
vijecati.... 
VIFCATO. se essesseesssesseesneeene 
VUJENO i eeccsectecwtascesscosete 
viknuti 


Zéljezo 
Zéljud... 


INDICES 667 


ZijOZAA veeesssssssessssssssee AG isis tecrtctect55",  « MCAS UE east ces tecttaettes 
Zrvanj.. 


yw 


biziti... 


DIG ZO weesesseeseeseeseesseesnees 51 GUCAEE sorcsicsccsoweioteceis 67 


668 INDICES 


Diva (Marija)... 105 
IVE as cdhscstucvsebethecdlbese 105 
Divica.. .106 
AiVU tcc cateccsscoctesssstate 108 
GAZA ciissetscevidedadsivteaients 106 
AIZVA Sosccouisscssanscedeecs 106 
GH: iecsspscatesssecasiitectauess 111 
AGN ascii 111 
LET | SRC RSE a vO 

dlieto ... és 

ALiStis.cecececesesesescssscscseees 


AAVOLE ee ION oe 96 OMe tO ER 113 


QIOVIEL eee eee ees 166 
glih... 


yw 


Gel ie aS cc lasiiikes 103 AZAH euk eed ewe 138 


INDICES 


(hyrand 
hranit .. 


JOTING vescesssesesreresseseesees 
jarina.. 


JOSETOD voecsssesesrereseseereseens 
jascerica. 


kdjati se 
ROD iescecsectt tetenipetetsendes 


670 INDICES 


KOLICE setoccd ccecncesteviiuss 235 KUCA ie. osecehcetivinees 244 
KOT ILO vescccscssssecssssssssesees 237 KUditteccdvccsisccstceaiisent 255 


KASAI oe eetesseseeteeseeeeees 221 KOSATG wecccccsssssssseveseeees 240 KHON] -sscssansscvsvadedevsantsses 232 
KASYAt eects 221 KOtitI eects eeseeeeneees 


KAZAE ictetithiniess kovati 
kazati.. kovati .. 
kidati 


KASEL scsscccsvacscccnvsscscereacts krdsta 
KAS. Ss hes Kratak scwinrnitsncdc 236 DAQATE eee eeseeseeseesnees 294 


KLEES CA vescescesesssssesseseene 224 KG Scssosccegcanicietorattes 247 
KUSCA. Bvascticcedstractes 224 Kripa veceesessssseesesseenee 246 
KLCCGLL oe eeeeseeeetesteeeene 225 KING osccoccesicscsrenccevienss 262 
KTICALL ee eesteseeseeteseeeene 225 KM dvs cccatedvcccsis 262 
KSC discitetccsithcnsess 224 KLM lip esses 194 
WU ets esac nas 226 KP MOEA; sesssesssesssseceees 194 
KLGE s ssseccovssseseresduserssests 226 Kr Of ib sestscccsasessscavseptinnss 248 


KOK OS isccasdvcsdsivioscsyedenss 228 KrOpitin.ecsecseeceeseeseenes 249 
KOK OS sressestoteornctocccts ens 228 Kr OSNGsescssessssessesseseeees 249 


yw 


Zati 


INDICES 671 


LUti i ceca Secdusiicaice MEAVED ..resreseeseereeserers 


loboda. medvid ... 

LO fhe aS EEE MN CPO vs sessesssessnserssesseesees 

LORE A Meacezeveln Mii MER ied becsatneindents 

LOK OE sc Ge csncces sess MEK AR osdasecorvnncecnte 

TOKVG cescccssssssssssssesesesees IED vesesesesesesesessssssseeees 

LOMB ce hesccsstboonids: METI ti sesesesesesessssssssseees 

LOWMITER eiscrcadcivicctedseicies MOS visvrdevecsviiascataviervess 

DOPAEA se eseeseeeseessecneesees MESEC vessesesscrsssessenesresees 312 MOTAEL w.esessesecsecscrseseees 327 
LOSS ecdegccts ikea hates MES Oistecvassdsckesaecrenctasee 315 MOTTKA co escscscscseseseeseeeee 327 


MYZUE sec cccis i hiciseics 
mucat.. 


mucati 
1771) ht re 


672 INDICES 


nevéesta.... 
nevista 


INDICES 673 


PlUcd creer es 405 PUPNUEL os eecseseeeeeeees 423 TOUNO.c iiaiatiniiiess 440 


3 yw sy 


PITAL veesecsersrsersescrseteeeeees 428 TACILUSC Societe aoa 432 SEAAM vececrerssssrsssssesereens 443 


PIUfGtel siete vcseescustie tne 420 
PHTjate] eee 420 


proh.. 


PYOSEIIE eeesesesesseseseesese 421 VIR e eee 434 SU ALL csssseccecies sek cageoc tess 448 


674 

SEPALL socsascccosoveestsseseseee 483 
SE ch tre edie eee! 483 
Sir... wee 483, 
SUTOF ceissseesseeverdeeess 474, 484 
SUT OWscveciecideasdiclens 474, 484 
SEE else hin eeezsts hives astes 484 
SIE occu eth Neeser tes 487 
SHO caciaiascbepuarensiationtes 451 
S[ALL SC .oeecessesssssesesseseens 450 
slab... 452 


SLUSAt Sicacestsutiatsvaisc 455 
SINE]JAL SC .eresssesreresrereees 456 
SME vesecscrsssssssscsssseescees 480 
STE CMB sscatl ceccsstteseorieets 456 
SUN aS esses Rates iene 456 
SMNTJAE SC..scessesessssseseeees 456 
STALL SC vesessscsesesseseees 


INDICES 


trovat .. 
trovati 
EPP i ilesiscvestictssedtevsteies 


INDICES 675 


LAVT It ssioeasscesesetceses 541 
zdraf.... 


UliGae eles he 508 VIGAAEL .oesesesssseseseeseseees 524 4/4 (| ee eee 
| ccssietornbcecseeteeeeee VIG coeceseeceescessesseesee 1 7 


(V)OSAK veces 529 INU i eesesesssesssessseeeees 
VOZEEL veavcceceascccestensessseees 530 TE cosctenecdeces cetosssenecesés 
vrag.. is 
VIAN Bistesecividestdcodesctegeies 527 


676 INDICES 


DICNCALL .eeecceescscssseeees 
bléscati... 


bliskati (S€) vests 44 
DISK ATI SO .eeececccscssssseees 44 


DOE sie scasdeieieenibehe ds 54 


brazda 
OF CAE scsi Sadadeistebeceyitasted 65 


DPIdGIG sis. hccdvsvcescessotod 62 
bridok.. 


britva 
brkati 


INDICES 677 


céliti 
CelOV ALL ccccsccescsscedcnnves 75 CMEP iesscccescevstatiocben 81 


678 INDICES 


DCG O ss isccserssdassersisscieriese 106 OMG veseeesseesssesseseessees 112 DUS scsssysscaiersacesensiseeste 127 


dlasna dfzati 
dlésna dfzati 
dléto. _ dfzniti . 


globok 


QIUMITI Serene 


LOD toch icccsicedit Be ctsveee 167 
BLO .ccdeicnccccncstnsobecovenctes 163 


50047) [CL ee 182 
5047) [ee 183 
80j 


ZOMOIA .eeesseessesseeseesees 177 
ZOMOU A. eesseessesseesseesees 177 
GONE sae case secesetactesnestense 177 


INDICES 


grebén 

grébsti.... 

gréda... 

IED sssccsrcecvansnegonessnesevicn 187 
QT CEL tes esis Meese esas ien 187 
QIEZ sesverssssrseesereeneesesseees 189 
QTELO veseesessnesresseereeseenees 188 
greziti..... .188 
grézniti... ..188 
gristi.... 194 


VOLE sersschs da tsscsctssesecetss 191 


ROL eis cusicducasbsesees: 
grozan ... 


hlddon... 
hleb.... 
hidd... 


hrastje.... 


AXY? 


AV ASCC eeseeessecsseesessee 206 


680 INDICES 


AXY 


JOSCATICO .oeseeceresesreseeeeees 
JOSCOTICA veseesessssesreseevens 


jabotka... 
jabotko 
7 eae ee ees 


JOQNIC cr eresvereseseerereeereens 


JOQN J Oras csvsinescssasragrssieetes 
JAQIG IC. oesesveresssserereeeneees 
jagoda. 
jahati 


Kal eetetaccovtidlstocdieiea in 261 


INDICES 681 


kropiti.... 
KOSIG weresssesescsesseeseenee 
KDS sssrtsretessrsoseccotenssocetes KOS. .sesseeseesseseeseenee 


koriti 


LAE i sicssccseccssccoccrcancooes 
lddja. 


682 


TEACGO ..esseessesseesssessteese 276 
Led aVje vessesssescsseessseseses 276 
LEIA scccsstccccsssistesersesine 276 
DOO saosstevides sits isecieess 276 
Led OVjE...sssessescsseessseeeees 276 
TEAV Ife vesseessesssesseessteene 276 


INDICES 


LOE Sh betel tetenteseids 283 
UU ibtccastscescasevsszesees dessse 282 
ODO. cessesseeseereesneesecnee 365 
1) J): (a 366 
11) ey: (re 366 
LO Cit i isc eeesstechson theese 288 


LOZESNA vesesessesesssessereeees 287 
LO ZI cccbscisc sch ba ccbenese 287 
lab... 


MAN fs Bteccisc ivcsiinle beck 299 


MNGIGE vesesessevererverersesenes 341 
MAN]hvssssecssorssresessssseese 341 
MANGSI csnsocersszccsineintsons 341 
MASI Ov esccccsscsssessseseseseee 302 
PHASE. wcsevcionessnctetesnndesiees 302 
MATLCTSEVO....eseseseesesesees 303 


medojéd 
médved. 


INDICES 683 


mrzéti.. 
MAP ZIEL .eecccesesecsesssseseeeees 
mrzniti 


meniti . 
meéniti 


meétati 
meéti.. 


migati 


MUKAI .csesesesesesssssssseseees 317 MOTEL. ceesesserescseeesesees 330 NAL srcccesvecsccevessesevoensoers 346 


684 INDICES 


NI posccoechesienccsnoeens 352 
NICAL ised seboaiieak 353 
nikati.. 352 
NEKNIE i .oeeececcsessssseseseeees 353 


OPEN sdecustecsevicsescsssaasetock 374 PAZ asSevssesises 392 
OVD cess soecleiekshale oaks 376 PAZNON AL ..ereecsecseereeeees 393 


OUTPOST scaaiissccietedaese 
obuti.... 


INDICES 685 


plakati 
plamén 
plamen.... 


PVEStLeeeesesesssseseseeeseeees LOTO «ccsvssscscvsesescepsericcrs 
prh... 


PHONG. eseeessesseessessees 420 
progla .. 


686 INDICES 


POK vasisteeudeicsinsniste: 438 Ay | age R PPE PERT 452 SOV Giisscvcci lakes se ieeisteves 462 


SOQ U Lastest tert so 


SOQNIEL Ss sisssudoassersdssssies 449 slové 

SONU seca cccedivietowwse ese 479 slih 

SOJIAC At sssabers hearse 84 slugati 

SCJALL. ccccservecorsornsonvonrese 448 sluti 

SOV vevcsdeceds Meleseierdistes ties 480 SMOEJALL SC vereseessererserees 456 SEAEL cess ccecssteiece 465, 468 


SIO sca ititeee He 444 SMEJALL SC veressesseversesees 456 SLAVIEL . ccidecicdeedisviecete 466 


stéblo 
stablo... 


INDICES 687 


studén. 
studiti 


SUT icine ccceceunstesces ees 
Surv... 


SUV APL cS inscaneoeis 462 1D, ae Pee nae 503 US itis eile. 532 


VAIL cacetosessnsincoteaetesees 512 
VOGEL ss cotssccstaiccecsires 512 
VAT cevtecsnctssesastssuasecstts 512 
VAT acces asin ee 512 
VAS sesh assests 539 
VOETO vessessssesesesesceeseenes 536 
VCP OP sevisvsescnvsesescrussessey 536 
vd6va... 

VOCE sisrvivsccsrsdantcctviessas 
VEDA éccrsnccorsorssstecrnesnveste 
véedeti 


védro 


VEUGE) wasviscesteddcceveckeseee 515 
VOLE cose hens 514 
109. tein Neda heste 493 EPSh vain See seectacasict 499 VERS eRe shoelaces 514 


EDINA asa sncissaceeavesendesceees 504 LP ZALL sievea és ceiver saeceeceates 506 VONILL ccc couisosesseetbeness 521 


688 INDICES 


vtorak 
vtori.... 


INDICES 689 


ZEIGAIC vrsseessesseessecssesees 
Zel6dak... 


brdsna.... 
brasn6 


DOGG si. sisicccsesieccsisiesee BAG csulesvsnsrsvévicstecdeivasives 


Zléza. 557 
BOD se. heck diene ids 555 
LOC wi Ss devsrsesebesherdesestns 552 
LOAN venccssivcicersonsisseeases 565 
ZOME Socks fos ab deostackesdesdaied 565 DIESE Ohssth ca cassvessesseadostest 
ZVED .nskosestceccntetescoretess 559 DLIZAK irasciccscscestetecettskee 
ZIElO Me ceisedveestitieds 559 DUZMAS iiss seictis cock hese 
ZLOUL «. cccccssarciesoeessescvessec 559 DLEZO vsicnsasss cdescesnetuccevees 
LPN DV sccsass scree Bat ne 566 DY AN elicccntiseeiacseve 
ZL Wesses ie scescs hice 566 DUJASAK voeessessssesessessseeeses 
PAV O sick eee, 566 DYfASKAM esses 
ZUTUED SE. csecccvesecceste ts 564 DYUf ssidiscrssesescrvssnsicenien 


bljuvam.. 


balnivam.. mn 
DAIVOM veeseeseessesssssesseesees 


690 INDICES 


COLT Le crecccsscccessecececerscceeet 
CCLVAVER a Sheet 87 Vr cca thsssicksdsted 108 CINES inode: sev ccsrsesebes schesses 141 


INDICES 691 


jabalka 
jablo.... 


692 INDICES 


VASKAjO..esseeseesssesseesees 269 
ldzja. 


KASUGA Siccosicescscsstensseesinse 

KH Gta ooeecccccccsssssssseseees 236 
KAY Scscsetotescecreteteatovete 254 
KAVA cocseicistedeccoceteot 236 
KLAVEN cocescessesssessseesseens 253 
Kr épaikeesesssssseseeseenee 246 
Kresl6 ieaiiasasctiseicnt 247 
KPA seseesriectivicbisseodtsteose 254 
Kit) Ojeocsssescctaassieviipncsgeis 247 
kroja.... 248 
KOS eecccsssssssssvsveseeees 249 
KOSNO vessescssscsseveseseseees 249 
KOtAK eececcccscsssseseseseees 250 


ldboda. a 
LOfrsricih tli cee 


INDICES 693 


MALO vecsesesesesssssssssesseees 302 MOVE weripsccrerssessrvdignieseit 325 6) 0) (cee 362 


694 INDICES 


prostra 
protiv 
provra 


otrok ... 
otvorja 


rdabota 
radja.... 


INDICES 695 


SOA veressecssssssresssreecseess 444 STFA veeseeesssesssesseesees 444 CESAN veecsssssssssssesessseeees 492 


696 INDICES 


VOLK. Avssscadesceatieodh: 514 LAVA seresssversrsessressseeses 478 LIC] Dates sesteevie cvesebesen 552 


VINE os ercetettiendesestene 535 ZIGLO ses ssestestetsiseadetiece 547 ORAL E ssscstecessestetvescsssts 60 
VAP: csceesesceosssissteiscecte sees 522 LMF sacncctecrerrccsntrascrecvese 545 OPAZEG veiccsecesteracereiscesvese 59 


VISOK versie sdssevseteavch odode: 535 ZINTA: ssirsisessiarerssisondesdss 545 DIEKNG veseccscssesesssssssseeees 62 


INDICES 697 


2. BALTIC 


2.1 Lithuanian 


ASTUS cecccccsssesssssees 144, 379 DATK bi. eececcccccsssssssceees 
ASETUS ...4..04..144, 220, 379 baiisti.. 
ASTUOND weccescscssssssssssssees 379 DAINAS erecseesseesseessessseeene 


GSUELAS veecesscsecsccssseseeeees 380 
OE aii httrtuta chores 382 
GEIAIKAS ..eeceeecssssssesesesees 382. 


akstis... 


dtsaile.. w 450 
akéCios ALSANKE vocccescsscssesescsees 464 
GIQUVGS scccsiscisisviencescsisved EVE TL. ceesssesesssssseseseeees 383 
AIAIA..eseesseesseseesseesees UZUIUS ..eeeecsssssssesseseeees 551 


AZUIUS ..eessescsssessessseseees 


DijOti(S) svssessssssssssevee 
DIP GINEE eects 
DIE ZO ibs ctasssssseh ss eeeettooees 


DIGIVAS .oeeeccccccsescsssessecseee 
DIGIZY ti esseesssesessesseeees 
DIANA .oeeecececcessscsssssseees 
blafidas .. 


DULCE rotate Te So oscsest, 
GPEVATOS ..eeseessessecsesssenes DIISKEti ee eeseeeeeeees 

apusé, apuseé. < blyskéti... 
APVALUS voeessssssssessseessee DIZ GAS voeesssesssssesseessesesees 


APVATG vesescssesesssseseseens 

ATAYEL eeseeseeessessee 

ATELIS sic chances 

arklas.. bdltas... 40, 53 
AP OLAL ss Seekck Rsk DalZiCNd..recececeveee 54,55 


GILL. Rhscineleaeiiee DaIZICNAS vreeeceeeseees 54,55 Diss cedhseeisvevssaecsiaeeess 


698 INDICES 


bradas 


Dra(i) AY ti oes 63 AOQUEAS ..essesseessssesnsessees 98 DUPE sasseieseieersrdsccrvivneiee 
DANK Y ti esseeesseseeeeeee 62 del edie hasecteniiede ts) 103 AUP YS scsscccssstscceccsvecnts 
DIATKEAS voeeeeeceseseseseceeeee 64 c(1) | en 102 AUTH diascsccunnauuhe 


disuoti... 
CTA | re 


DIUVIS .ececcssesssscscssseesseees 66 ENG ss isccciiietcetie 134 LPS tile keeiatles 
DruZduklis wececccccrereee 66 Gi€VETIS esesessssessseesereeees 105 CISKUS siciessisis iacsisinlessice 
DFUZAUS ccccccicceccneeeec FO” —  ———- MLEVET IS cesescicdcsizccsecsinss Ps cscisbiseteisisecessecceses 


budéti.. 

DUATUS. vesseeseeesseesseesseesee 

DURES! cts sastitvesentesetseses 

DUPIG scovstcsccctencseesesconees 69 AYTELL ..cccccrsscsncerarsrsestves 108 EIKSNG vessesseeseesssesseessees 


DUPZAUS ...cececeseseeees 70, 287 ANT GILL ssc scascetsseseende soe 136 CLKSNIS ocecseessessseesseeseeee 
DUES ieosistcesvestatoneconteesect 72 Air gti .eeseesssesssesseseessees 
DUVINEIS...eecececeseseseseeseee 34 AirtiNeleesiiatanhidents 
DUVO Ei. eccesesesssseseeteseeees 72 ANE tisivcschevscsecsocteovincstves 
DZAEEE: ccs ciccieccndeektstes 431 iV cccesserikecgesescntes 

dobilas 

drabanas 

drabna 

drabuzis . 

dragés 

drakas 

dranga 


AT AN ZS..eessessssesseesseesees 121 CTSKELAS veseesesssesseessees 
ATAPANAS .ereesseessseesseeees 115 CTSKELIS ceesseessesesneeeneeees 
US sctesinasgtoeteesnessteser CTSKELT AS... eeseeesssesssessees 


INDICES 699 


UPDENIS voececcccscsssssssssseees 
irklas ... 
WIMNEE .oeecscscscssssscsssseees 


ZANE L oe reesesseesseseesnessesnes 12, Sustisccveneccesesdesesesonesees 
gaidas. jéulnus.... 
ZV ILUS .eeceseeseecsesneeseenee 
GEVIINAS ceesseesssssresssssrees 


gyvata 
QVVENEL sist ecoszcssn tects ss 562 VTS seccses estas svessesees oes 210 KMEAS ces eesseesecseesseneesnenes 231 


700 INDICES 


KSC aide oa asteeadalvics TGVINEG .eeecececcscscsceeee 286 


KOSUIPS ceessesseesseseesteese 221 
KYQALAS woeeteseeseetessesteeee 
ASC thin scnsiienitiannes lémezis 


kaftas.. kraiijas ... ; lémti.... 
KATUUS ..eeseecseseesseceeseenes KLQUPUS vossesseeseesseeseene CNAS ssssrsunicovsosessireiiees 


KGPVE vesccsicccasivietoo tices KAU stich ccoststorets BBE 0. cccatecestitssrisieeed 


hese seeks eays fic Ma eines TiQUPSE ..ecssecssesecsseeeesees 
KAtr dS eccccceccce24O KOK Obi ceeceesseerceeee TIGUE ie eeecceccsescscsseeeees 


katipas, kdupas.......... BAS ii ceeds 
kéuti.... a oe 
Kalb dS 22500 i liézti 


KGS recseeiteciec teenies 7 lieztvis 

KLIS osheci ee titeetevee 

kémeras 

KODE i ceeeeseeesesceessentecneeee 

Kerattieacekvaitasiees 

KOLAS .viccisssvceseniievive 

kermusé 

KePSIAS coeccccccssscscsssssseeees 

Ket Utd ieicekghs esse ceiens 

11 a re 

ketvertas.... 

ketvi?tas KVEPti.eeseesseceeeeeeseeneene 

KilbaSviecie cccccuiesesiescos LQIGGS scivswivsietscssecctscen tes 

KAU EDS sonst cesnssadosnenssesverioasen 80 DGiPi Olio. eeeeseseeeeteenees A dibishcrtveciennssbeckense 
KiMSEAS veececcesceseseseeecceee 88 laiskas, Ildiskas ........... DDO eisicetosntceese eee 
Kir MIS ..ssseessesesssesseen LdiZ tics. fst heicte. 

KUNG Sisciacidecdesetcccds ee Late oete ecto 

kifpti... ldmeZis ... 

kifsnas LANKA wrescsidcsdeivtecviesis 

Kit SUAS wessssccsscusieenetivie LARK AS. iecsiscccsaniedeanes 

KAPSEL Assess eseccssteciessasete lankyti 

KIGUSti ee eeeeees TAPAS veeecsesseessecseseeseenee 

klausyti... ; lasisa.... lunkas .... 

KIENK Ei. eesssessssessseessees laukani WIZQANG wesssesssesesseesseeens 


KLELIS sass stescedsasesss doodstes TQUKGS sie testas ced necies duets MAGEE L ..eessesseesseesseeeneens 


MAQUONE ..sesesesererererees 299 
WMGINGS sii earioesScchtetes 311 


MEAZIAS..sesessersssevereeees 305 
MEISE ceecceesseeseesseeseeene 
MELE sc 2. ascetic sscecaccstass 


MOTKE Bs cvesUcseceunstensseveled 
MEPKti .ecsceceseceveees 


mésti ... 


MIE GAS ..sesveresessevers 
MIC QO tL. .esesesssssesseseeseees 316 
TMUCLAS..eessesseeseeessessseeees 


mieras. 


INDICES 


MUTPM(D) ENE... eee, 335 
MUPMEL Lo eeeccscreressesesees 335 
sSiseseutcieresteatececias 333 

330, 332 

w+ 330, 332 

be lara ed 333 

Dea gdhduvictuabesvenderegy 354 
caccdecuauiecutentincass 354 

LA diedabaraeteainsdasies 355 
sgplosslsecreuteteoseaads 355 
sphcavevlastebsesckereeeede 113 
dvcuvcdestonvccnceonstessvont 356 

eter retin ates 356 
Scsieguaseaccseseveacress 356 

Wen tem svacinetatise 358 
Sidsscoasgessoensesiceoss 358 
nasinti.... 356 
NAUAG Ei cesesesesssssssseseees 358 
NAW OS ..esseresverersecerereees 357 
NE arcsietaleiedcuecais 347 
NOQU senscsercsvcrscaaveptenienss 352 
NEL 2th heck need ess 352 
MOPLO re vccénscssosesvonosessssens 350 
neptis wee 351 
NEPUOTIS. ..seseeeeeeeee 350, 351 
NOFSEAS viccecscssesesscnseseees 349 


NOVY ti, NOVY EE ..s.sesserees 347 
NUDIEKT oe eceecscscscseeees 48 


obelis 
obelé.... 


ODUOIAS..oesccccsscscssssssseeees 25 
obuolys 
6vaidas 


OVYTAS .oesesesseesseeseesereseenes 
ozend... 
OZINIS fa cia leennaes 


PANELS vreeesecceseeesceseseeees 
panusti 
PAPATTIS....eeeesesesseeseeees 396 
PATSELIS eerste 414 
PATSIUKAS veseessecseeveerees 414 


PAVAIGA wees 525 
POZVIMEL .eceesseeeeceesneeeees 551 
Pecidlanda....rcsees 454 
Pecialinda ..ereees 454 


pécius .. we 454 
PCleNA verre 395, 411 


INDICES 


PUISYS criccepsisescoessetieetees 429 
PUTS wera redirereunteds 430 


TIQUQELL cosivsecsosenssvtssves 
riesutas... 

TICSUEYS ccccsvececdusnssovsveen 
TICES Sc secccnsesccgsenvence snes 436 
TING escsesssssssesvsvssseseees 436 
TUPUKEE .eceesesesesssessseseees 440 


PIAGKATUAS oe eeeeseeeseeseene 
PYASIEL scosisescosvsvnsesevcsess 421 
PTAUSEL seivsccecsvecstocceesees 423 


sausas 

SQUSINE 1... tesesececeseteeeee 474 
SCAEEL c.ccdscescelncctensseastee 445 
S€gti...... +449 
SEMENYS vesesvessesseversesees 446 
SCPEITILAS .eseessssssssseeees 443 
SCPEY NL .sesessessesseeesesees 443 


STUVIKAS vesesesesesesvssscseees 
SUUVIKAS .oesesesesesessssseseees 
skaistus .. 


(s)kersai. 
(s)kersas 
SKICSTL stdin tan ela Nescs 
SKIGLOS weesseseeseesssesteens 
SKYSEAS veeseessessssesssesessees 
SKIANG wesssesseesess sees 
SKC, ves eesseeseesseeeee 
sklésti .. 


SMEQCNYS veressersesereerners 328 
smiltis.. 


smirdéti 


SITE GAS ..ssesessereresverereees 
sédas.... ig 
SOINE i eccssscsseseseseseseee 


INDICES 703 


SPGINE resssseccscsseseseseeees 397 SUPDIS iaecoscstasiasascesheeos 485 IVETE cccccsssoscssecccatsnctenss 501 
SPATIAS vesecscssssssssssseeees 396 SUS Crestide siden ae eh es 485 EVITEGS oes ctesvesceioeeeseses 501 


spésti... 


SPCKAS.veessecssessesssesssesees ive UNQUIS vesseesseesseerseessees 386 


SPEbi ss eecseesesteecstessteesnees unikas 

STAUJQ ccacs sock cisveedycagoend UO QS sivscosesssssentaprseesagss 
stdgaras tiolektis 

stdlas... 2 s tosis .... : 
SECIQED . scarssenestsadesisoses wlini UOSEAL swusvscssnusssessresiscies 


SEONELL ..eescccccsesesseseeeees A UOSEAS woeescssesecscrssresseeees 
stibyna 
SELCDAS voesesesssssssssssssreees 
stirna .. 


SCOVELL .cccssssssccscsscresseees 
SEPAZAAS coececsscssssssssssees 
SETUJUS cnc secvcsteccecs covets 
stumbras. 


VAPS(V)Qsessesseeseereeseerses 


VAT QOS v.rersssessserererersenes 


VATSEAS v..ssecssecesecssecsseees 
VATE ois lesea dawns 
VATEYEG cesecsesseeressesneenes 
varus ... 
WAT ZAS Hteccsse secscstetesccas 

VASATO veessecssscssscessecsseees 
VASKAS esccscsssssssssscsssseees 

VAZIONL 3 sesecesececdersecdoces 

védaras 
VOAAAS iihceiseneiois 
veizdéti... 


704 

VELUSAS weeccscssseresssseeneeee 517 
VEZ eae heen: 518 
vienas.. 213 
VECSULA.ccecsesessssessseeseeeee 522 
VECSUIAS voccecscssssesesesesese 522 
VIESPAES .esesessecssseseseenes 539 
VIIQSIAS vessesssesesseeseseees 536 
VILKOS.ccsscssvetinervocsosteceene 537 


INDICES 


EVAI(Q)EAE...eeeesseeeee 196 
ZVENGEL .sessessesseresessesees 550 
ZVETIS ceecececsssereneeee 550, 564 


2.2. Old Lithuanian 


OSKELTAS .sesesesesessessssseees 146 
JOVIAL vsseessssereseereseeeenes 30 
OVIJE ssesseresreresseseressenenes 30 


DADA cen eck Nien hikes 32. 


DAUGIt.eeeeseessessecneeneene 
batiru6t.. 


bijat(iés) 
birze, birze, bitze wo... 59 


blaizgums .. 
blaizit 
DIANAIIES oo eeceeccccscseeeee 47 
DIGUQZINAS..eeseesseeseeseeene 45 
blefist, DIenSt......ecceee 44 


De Ziedct ewes 
bliznis?... 


INDICES 795 


dzi(k)sla. 
AZONE vives keaecesitvis 
AZICU AE. 3 sessassesstivadedincs 


AZIPNAVAS vesseresesesvereess IAG Sooo Se, toroeonckecnn 
AZIPNUS veresesssressssereceens 566 QV ITAL cesses tesneesnees 189 


CEB ictocereceseintsoekcs 104, 111 
OVINE esessessessssesseseeeees 101 
AeVit(Ai)S..sseeseessesseeeees 101 
GID ENS scvcssetecssrecveeanscves 133 


elkuone... 
CIKUONIS .oeeseeseeseeeereene 
CIKUONS weresseseesesseesereene 


dracit... iétala ... 
At ad Zt sta eetoked VCLET EC. .cescssesessssessseesesens 
Ar AK AICS... cececeseseseseceeee 119 CL-CIS: ssscsvacastssscseteesisbortes 375 LOVE ecdaccvcsieiisiveiaens 


706 INDICES 


KGITINGL...eeeccesesesssseeeees 235 TA Q)ZdA weseeseesseesseesees 287 MAUAAGL uoesesseressseerereeees 338 
KAKIS Secsisscictsncecenecs 229 laizit, 1AiZit... eee 280 WMIAUIS hice inne 331 


INDICES 


TAUQALIES ..o.seesessssseseeees 441 
FAUKLIS soessieeocnsexensssves 441 


PASCUA. eseccereresrerseeerens 
pavalgs 
pavalga... 


SADNIS seeseccseecacecseiestees 


SAPS .... 


SOPELNL cs desseccscessctesseeese’ 
SEPELUES < crsrecccusssescrerieiees 
SOTSIG viesecssssscrsessseseeeees 
SOSEAIS .oesesecccscessessesesees 
sét 


SKAISES ..ceccsesesesesessssssssees 
skardit.... 
SKIAAAG weccesesesesesesesvees 
skriet 


smaidit... ‘ 
SNAPS .reseseseresvsvsvsrsrees 
SMES voesesesssssssssssssseeees 


708 INDICES 


smidindt, smidindt.... 456 BILE? sossecoseccsbacsciiuagheae 504 VAPEA scvcisiversec eouients 539 
VASATG oresesessesessssssesereens 517 
vasks.... 


viésulis 
VIESUIS. .oescscscscscssscseseseee 


VITS1S a tadsdwekehtiais 
VUTSUS Aoevebecovsiaccavesvetics 


SEYQUJO voesessereresrereeseers 470 UOC EC eeeseresssresesverereens 300 VIE siete See MOR 
SEVPAZAS verecesesseresssressssens 120 UOAZE vesesserssssressseerereenes 388 VIP ZIS Go esssiet Secs destacsits 
SEUMDI(L)S sesseessesseeeeee DO ses sti ascites dtoeses [SSvecisnec eects 


siibrs. 


seks tee delhi teose ZVAIGAIA voseessessssessseesees 


VONKA? scccestsishiaes 525, 526 ZVAIQZNE vsssessesesssessersees 196 
valsts....... 11524, 526 
VALUGAZE rsecesesserereseeees 217 


VAPSCNC.essescsssssssseveesee 377 
VATQS, VATS? srssecseeeee 527 


INDICES 709 


ACKIS ickscchpecisivatotasee 365 AAIPtan..ereecsecseeree 112, 231 
AAAIE Beiscccctidusdgevrih asks 139 AANiMAX wesc 107, 327 


QUNEWEL oo esessesesessereseenes 197 
iaukint 


AeSSCMPES .essecseessesrees 100 IIS isiscetNecsuinsaesstesceesss 
dessimpts... ... 100 yecroy.. 
ACSSIMNEON vessesesesserereess 100 TIDE sscssesccvesdoadsvscsetvebsncek 
ANQUIQIS ..cssssesesseresseens 386 AeSSTNES ss eessesseessessees 100 instran 
ANSONIS .ccccscssscssssssscssees 388 AIANES .oeecesesesesssessseeees 102 insuwis 
GIT SOS eicscins ccsevancstacsvies INNOZE vavasciecvsssvcesovessénses 
dyrsos .. i 


dragios 


CNKOPES .rersecsecceersereerees 233 
CLISEION ..eccsssescesessseseenees 151 
GS: - asciadstecariseccsiteteienveaevs 31 
CSKELLES vesesesesesssvsssssseees 145 
OSE. Hex incoccse deccessesntesstoen 146 
CSEUTCILO w.esceccceresseeseerees 30 
QUMUSNAN wo ssescceseseeeee 506 OLS” cisevieussamesinscaseienecares® 382 
GUSINS cccssscccistsscosstesueds CLDAUGINES .....esessesesssrees 68 
GUSTIN ee eeeeeesseeeneeeeeeees CLWETTECIS .....scesesecreseesees 383 


austo ... gabawo... 


Seokiceutoeee3h! > BONS Bessscctcenseatedvcents CTQUYO viesessssssseereeeseens 
SAvbahscnieee 8!  “pelSOriiecadSiieieliek KLAWIAN wessesesssssssssseees 
CLOSIAN Scscccd ciesesteives: 
crixti ldiskas. 


laygnan.. 
girmis TAIASSO wesseesessesssessesseenes 
QITNOYWIS vassereseseerereers 566 LANGA .eseesesessesesseeereseees 


710 INDICES 


LAN OMS... 288 NOALIS..seseccsseescereeseeseees 346 SON ~ cccscivassevsneocessutsvcesses 
TAUXNOS woseesseeseeseeseens 291 NOVIS dic Nibitladby, & 347 septmas 
Sijwan..... 
sindants 
SUSITIS .oessesssesesseesseseees 
SKASEAN .seeseesssesssesseesee 
SCUTAIS Leseessesseesees 
STANK .essesssesseestesseeens 
snaygis 
pettegislo... soalis ... te 
PICNCTS . nsccessesveossevsedonvs SOUNS sncscssszecisrsteecssnsess 
PINES sv sdosctcsdceretocenees spoayno 
PITIMS vereessesseceeseeseenes SEQLIS:ciossschncsneosteredeteees 
PITSEEN voeeecsecsecseeeeneenee stallan 
plasmeno... 
PleyYNis verses SEAS Sexscvssoreccssossegvvsstetes 
PODAINE..eceessecseeeeeene SLAVIA illsn cevibes ot 
PODdAISO vee. strigeno 
POMESES....seeeeeseseeeeeeeees SUIIS ceeeessessseseseeesneeeene 


POSINNAL weecsessseseseeeees SUNUN dealececsiniacscenieccievs 
POSTAL ...recccccesersersreeeees SUTIS .ecssssecsessnsessesceseneens 
pouton.... a swestro ... te 
PYACATHS weresesseesseseresees SWINTTAN .esesseseseseerereees 


PrAlictON... esses SWIILUES sisersesrscustetetictoen 
PVASEION .esesesreesserereeees SWITTNS .scssesesseseresseneeees 


NAREIN sca cauasticccdisece: 355 
Namoyumpelk ........0.+ 54 
Namuynballt......sesse. 


nautin........ 
newints warnis 
NO ccvencsacsstenivdsecvartiaistes é WATTINE ....ecccssecscereseeenee 


wissambs .. es 
WISSCNE..essesesssesserssescnes 
WOGITIS w.ecccsssesssesesesseees 

WOASIS viccccssesssessereesscsees 
wobalne 
wobilis.... 


wundan 
WUSCHIES vecccsscssssesssesesese 


3. GREEK 


3.1 Greek 
CHYEIPO ss scrsiecsrnecteccenacts 190 


APAPIO KD .oesseeseeseesereens 28 
APYETOG essesesssssesesseeseens 375 
GPKEVOOG ... esses 375 
Gpotpov .... «374 
POW sin scseecccevserecoseseres 373 


INDICES 7 


OOD sserrsisecsseestedeevsatveeses 99 
AXEPOV vsseseeseeseeeesees 148 
BONAVOG wo ssessesssesseeeeee 556 
Bapabpov.. 


YUYVMOKW oe sssessesseeeeees 
yAapupoc.. 


YADYEC. essessessesseesseeeee EKELVOC voesescssssssssseeeesees 144 
YVOUO..eeseseseesesseeseees EKD POG sions scoasssrenticneeses 475 
YOYY POG wssesseesesseesseeees ENAQOG voesesecseecseesseessees 369 
YOYVYPOVI osseesesseesseesees ENAPPOG..oesseesseesseeseees 207 
YOYYUAOG weessesssseessseeees ENDOG sessnsccrrsecnscrnsantece 297 
YOupos 


EVTEPO ..esseseeseeseees 158, 387 
ee 


EPEVYOMOL ..eeseesseesersees 441 
EQKETO sescssecsseseesseeseesees 
EomEpoc.. 


712 

EUleciscecvecstecdessoectdvceonees 382 
VOM Biss hiditenine 131 
evOevis... 8l77 
EXLVOG...cveissseorrsenseseesonss 149 


KAWOPOG vssesseeseseesseeseess 81 
KALAOT/V.... 461 
KOL(L) AP OV... sesesesseeseees 81 
KOTIVOG...scsccscescrseseesenes 233 
KAPBATIVAL eee 263 
Kapdia 

Kdpvn.. 

KApTIATLVOV 


INDICES 


KOTITO .ccscssessescsseseeseees 233 
KODE: scrccciscrssecsensesoovnen 528 
KOPWVN... 528 
KOOOUQ OG. ssesesesseseesees 239 
KOWLXOG vssesesseeesesessees 239 


LIT] NOLVI seve case censcspsienncoes 321 
HAXOS 
[t080c.... 


TIEANOPAPOG .sseesseeeseees 
TEWTULOG se vvsccosvsctecostess 


TEpINMEKTEW 
TIEPLKOAANGS .. 


Ttopeiv 
MOTE POG seserscsivecvecnctvere 


INDICES 713 


Oapowol .... 
péBopat 


OKAUPW veces 30 NEW. ssssesstesseesseeseesseeeee 
OKOPISEG...essesssseessseeeees 
oxida... 


otéh\Aw 


OTEP YW vosssecsesseesseseesnes 
OTOVOG vesescesessescsseseeeees 
OTOPVOUL 
OTOPVULL 
OTOXOG.... 


OPOYYOC ..essessesesseseesees 
TAVOOG isi sescsbessssessessesese 


TODPOG..eecesseseseseseseseees 
Tapdaoow 


4. INDO-IRANIAN 


4.1 Sanskrit 


714 INDICES 


CALUP AS. csccccccecuescecseveeses 87 QUA a. cS setocinhsacoecagetcteen 178 
CALUTENG-vaceesessesseeseeseens 87 QT AINA virescsssessssesseeee 190 
catvaras 


APAVINO ties eecsseeecseeeees 383 AV ALL sciscctsissctisiseass 
apivrnoti. 


l sethswere hewn CS LEERY ETO ERO ee 107 AUTANYO~ .eeeeeeesseectiens 547 
GE sevsstecorusacescuestncdeestesece DAY? cessesserssssessvesnnionss 108 ArGQUNI- wees esses 185 


564 kravis- . 1 254 
199 kravyd- 253, 254 
559 KINGti wees 248, 254 


179, 187, 


INDICES 715 


prechati.. 
PITAL ec reeccseecseeeceee 


Lip Ati westeseeeseeseeeeeees 

ADAYAT osteo 281 NE  -cistesilecersspescvests 353> 354 TINGKEH oo eeeccccccsescscsssseees 

MAARU-.eescesseeees 306, 307 PICA sett Rests 353. 354 PIMAEL sc sccccls Sees sobes 
NIA eeessesesssssssesesssneees 169 THLE ve secssesssseessesseseeee 
N1-AVAYAL eecssssesccssseeeee 117 TOCAYALL ..essesesssesesseseens 290 


nistya... fe rocis- ... 


SOSCOS] vesesecscssseresseseseees 
SASENG-o.cecesesesesessssseeees 
Sastra- 
pinaka-... ie Satam.. : 
PINGSTL .oeeeessscesesceeseees SAVY A> ciciatiecssinsciesectsers 
PIT QAIA- ores SOLU ac secssesseessesssesseeens 
SITICOEL vossns cea vehedavcinsces 
SIVYAEE sich as Mets cee cas 
smayate.. 


716 


sphira- 
srama- 
Sravas- 
Srosati 
SERANA= veccssescsssesseeseeses 465 


SVAT- (SUVAP-) verses 479 
SVASAT~ veecsesssesecsesereneee 445 
Svasrit- 1 475 
SVASUTO> vesetesecesssserereeee 475 


LAPAY ALL seesessesseseeseeees 496 
EAVIEL pisice, Locctccececssveved 


LAV > eeci ia stsecn esas cee 
tisthati 
tASALD .esessscesceseseeeseeees 
ELAS si ccrvsesescnsisescystecs 
tfna-.... 


INDICES 


VOISA=sescocissogsesvascbisesings 

VANG~ viccesesccscscrersssesesees 

vanoti.. 

VOY aisccstscesciscvdstacsia beads 

vardhate 

VATSMAN-oiesesesvsssssssreees 538 KAY aiccsscresicscscssiseserecstecs 

VATLANGR vecsessesecserssseseee 516 maéya- 

VATLALE ...ecscssesesseressesees 539 NGM visssessscessseeresescseenes 
MONG vessesessseresveressseeses 
maoiri- 

MNAZAG .oeresesseresvsrsrsseeres 
mazga- 

VED: oa Latent chice bah 519 MIOBANA~o...sssecrseeervees 319 

i MIOBATA eeessrescerreeen 
raoxsna-. 
SILI 2 eetcccvinsecdivanstece 

VEEL sssecscesnisstadewvecee cess 415 SAT OOU=<ccsdisisccsetiiivasesiss 

VIANGVGR- vesesesesesssssvssees 536 SNAOOAH vesesesesesessssssseees 


bs cncaveacespat seeseasteacetenses SPOINLA- voesessssesssceseseenes 


YUL. sis derseseatard cvaicchstsrese 154 4.3 Late Avestan 
YU recrrectosces Secceeesteec es 208 baya-... 


5. ITALIC 


5.1 Latin 
AAZAIti .oesesessssessseeseeeees AD: Sacer ecn ieee 
drazaite.. accipiter. 
ATUUD- vresessereseeees ACE Becivsscinscinsntecsersseste 


INDICES 


COPVUS serocesioccieanentessees 236 
COVOLE. iS cies tase stecekespeede 267 
clavis.... 226 


angustus 
ANIMUS .sesessereresrsreesseens 


CADAILUS oeeeccecssesscecseees 232 COUIUM vesssesesesesessssseeees 139 
COIAMIEAS vi. eececeseseseceseee 230 CO UNUS cect Diokegecseesiades 139 


CAT PCT E sressesssesserserneeseenee 84 OT” siiteectorsstleccianesstocoests 57 
CATTELE ia Bacsiccsgsiiass 236 ORLA MAE RES sacs 33 


717 
SOTUS: sicsssetovcisnscosuressdoues 550 
SOSEINGTE Loess 70 


PACES seit Nhe vas 121 


gracilem 
graculus 


QTANUM ooereesereresereesseees 
gremium.... 


718 INDICES 


mulgére 

INUS versvvsssssivnsedsserssserses 

MUSCQ..... 

musculus 

muscus 

miuscus PTODUS wereereessecsecneeseenees 418 

MULUUS ..sesesecsesesees 318, 319 Puller fesicccs einen, 48 
i PULTE arisiceserrecdicsresseess 425 

QUGIUM weeeeeseereeeesteees 240 


latére... 
VAL AT ve eececccesssessssssees 268 


SCALE siscccccsvuncoreniney 450 
SOPEOM .reescrsssersesersereees 443 
SCPELINUS..rsssesesssvssssseees 443 
SOTETEiscsusccesccnseteacegertses 448 
SOVESCETEC ...sccesccsseceeseeeee 264 


S€rUS.... 


SOCET Sateiatccccsiastccietsntice 
SOCTUS ois sorccsescnscennsstecs 
La) eae 
somnus 
POT sessssespescivcenntes esterases 395 SONMUS sc sstesvsscecsesessedierses 
PCTPINES .eereeessesseessesseeeee 41 SOPIVC essecssessersecneeseesees 
per-magnus... +6395 SOror.... 
PAllEUs weeereecsecsecseeseenee 427 SPUCTC vereesescsecneesecneeneens 
DINGO vse cecsstecesissscvecnsises 397 SPUING westcrssctvecsiniecenssss 
PINSCTC .ececcccrsrseseeereees 426 SEATC.sesessrsssseereees 
piscis SLELMETO icc is weet ciseendetes 
mors... +480 pix ... stringere. 
MOTTUUS we sessessesesseseeees 342 plangere SURTE sscstaceensticesiereteets 


MOVELE..sisssvecsivssrissusees 338 plectare sidintieweseieuantenne 404 SUQCTC vesssssssseseessseseresees 


INDICES 719 


BULAUS ccdncdcesnovicereins POSTEO... esecccrseseescreeseeseees 415 
SUPATEC vosessesecsersene 


tabére.. 5.3 Medieval Latin 

LAUT US vicdetecsvsessssardeertods MUG elesvinsissecessccssndesizs 338 

LCNUIS ....esscrcssesecececeeeee 

tepidus 5.4 French 

COV ETE ssc CLUVE wscocredscsescaseieces’d 215 
POS OT iacssds ced saseee teoievee 150 
PHOS sasviccossvesactcsesseveceenize 46 
5.5 Spanish 
ASO sS ictsscddeccoststeonnces 371 
DeleSA.eecececesesesessssssssesees 36 
VOLES coscsesseseceecesnetscesvi 36 


DAME weicceoulsccccassietecien set 53 
CALE scvcrvccccsvssseaconsiesceoess 28 
5.7 Lombardian 

Paid ree lcinanees 53 


PAUL viesecscrcsserserersereeeenes BS AAP be oiieens tesa ptiseses 
6. CELTIC Tatil pies 

LCC CA ses ietsechcccrn toes 
6.1 Old Irish Lee pekwaisreaisialies: 


salach 
salann 


720 


MOGS wo eeessesseeseesceeeceseee 310 
MOGISCOQ.sesessesesserereenes 310 
6.4 Old Welsh 

DEEP clin, doocnsacdoen pie 145 
SEYULIU oe eesecssesscrseesenseee 470 


INDICES 


DAIJAN wes eessseseesteseeene 39 
DAITAN oececcceccsesssssescseeees 73 
DAIL ZANE! vss 37 
bairgan .. - 
DAITNES .eecececsesesseseeeeeees 
balwawesei 
DAWN esssesssesssseesseeeees 
barizeins 
bilaigon.. 
DIUNES vee eececsesesssreeeeeeees 
DiTNES oo eeecesseseseseeeseenes 
blandan sik 
DUNS veeeecescssesesssseeeeess 
DI OPAL wressesseeeeceesneeeees 
AAAGAN vues 
dailjan ... 102 
dats eee ndieccacs 103 
AUG icrrsvistesesecinescleny 128 
6.8 Breton distairan .99, 104, 107, 135 
KQOUANN vieeessssessssseveees 462 AiUDS.ereessessersseeenees 125, 133 
KQOUCNN veecescsssseseseseees 462 AUS 2. scdeastesescs 12.4, 127, 129 
ATIUQAN wosseesseesseesseeseens 122 
6.9 Gaulish AUIQS serrsrcccssrrasivestnrsnnsse 130 
METCASLUS vssesesssserereees 325 SATON eeeeesesseesseesseesee 427 
OAOCOSs esecineierscasvisencastie 139 PUN cisceissesccasnssiescet nates 400 
rAIAAN uses. 557 
7. GERMANIC SUGONAS. ceesseessssesssesssee 420 
7.1 Gothic 
(gah AiTjAN ees 74 QAVEIGS veeseesseestessteeseens 171 
Of Ssetiss sh resectcheedeves 407 GAAAVAN verses 109, 110 
APAQUIDS u.oeeseesseeseesseeene 97 GA-AQUISAN .oeseeesseeeeene 137 
APMIAP AN... 223 GOMTADAN voesseeseessseesseens 118 
AFMAUIPS wo eseessesseeseees 299 GAATAUNES....eesseesseesees 122 


aggwus. 


INDICES 721 


hairda. 
hairto 


11 558 
GiPQN veseeseerserneees 160, 161 


siujan 
skeinan... 


SWISEAD .ossecccssecscesesneenes 
CAINS WO. oeseecscsssssesssesees 
CAUNUN a eeeececcssscsesesseees 100 
taihunda... 


WE sissiiisssecn are 533 
MAUYQINS wsesesverees 325, 342 WOITPAN .esssesssssrsrsrseeees 515 
meki.... 


722 INDICES 


SPTVCELA ..rceccssssesseserseeees 
springa... 


INDICES 


7.6 Danish 

DULN-UTE oeeeeccesesesssesesesees 36 
Diy lite a tesiasael teases dostsbeiss 36 
77 Old English 

GIAGHE siceciSodctisiccececd 367 


GOfELAN cesssscasecrvvserssns a 392 
SICA seessesessessesssessees 167 
QNIAN weeseeesseesseessesee 170 
QTIINAN wosesresesssrereeees 195 
ALM edtashaste diel: 447 
HEGOOP  Sosces Scseckovccevavons 241 


mengan.. 
MUISCIAN woeeeccssecscereseeenes 


teoru.... 
LLCT SAN. ceseseseressevsnereees 
LO sasessseseseeesscseneneneenenenes 


7.8 Middle English 
DUNT EN woesescsescssscsssssees 47 


7.9 Modern English 
DUNE eeececsccscscsesssseees 47 


724 INDICES 


bilesa 
bilisa 


scrintan .. 
seichen 


theismo (deismo)....... 493 
LUI N-PQUING wosesssssssrsreees 99 
LODE. eisBiccuscesssnséeaveesed 118 
treffan. u8 
EVI ZOAM ccsssedenscsenieusssensvecs 117 


wala . 


INDICES 


ZETQON .srerererererereeereeeens 136 


7.13 Middle Low German 


spranke .. 
SPTINKE veseersersecneeveesees 


DEKE ik Sorscechtccctiaretecesigs 33 
DILENC.eececceseseesesees 36, 73 
DIEKSINO cececcsscscscsessseeees 45 
DIUSTION vescecccsesssssssesseees 65 
KUSING .oesesesesessssscsceeees 263 
MAQOSAMO o.eseresessreeeees 299 
maki... 

MAKON .oeresesserersseerereees 
MECOPIN vesssssssssssssssseees 299 
MEIAON vescscscssssssssssseeees 320 
QUEL .oeesesssessecneeseesees 554 
QUAD PO. esreessereecneereesees 553 
WOOT int) Asscsstatcovepteosae 523 
WUT... esseesseeeseens 415, 516 
7.15 Middle Dutch 

DiLSe ateccieireutcecas 36 


JONKEN vases 156, 158 
KATMAN eseesseessesseesseeeee 92 
KATMOZIN .esessssesssesessee 92 
kwaad .... 
KWAD.essesssessssesssesseessees 


726 INDICES 


10. ARMENIAN Wie eis see Botecesb ceases 447 


8. HITTITE 
CATIA once aunties 


ed-*'/ad- 
hamank.. 
hara(n)- 


12. NON-IE 


11. ALBANIAN KAOMUE vesesesesesssssssseees 204 
11 EPR RENE NSO 29 

DALE oes. cccoctenscecsscivts 53 12.6 Arabic 

DE eaiaadiiceicthincs 39 QUTTINIZ as en tes tecatesvinecisten 92